Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et M G S Samil arriva, lorsque l'homme eut
G Slorsque les hommes eurent
Valors que les hommes avaient commencé à être nombreux
Vse multiplier sur la surface du sol
Sla surface de la terre
G Vla terre et qu’il lui fut né
Squ’il leur fut né
Gqu’ils eurent engendré
Vqu’ils avaient procréé des filles
2 M G Samet les fils de Dieu virent
G V, voyant que les filles des hommes
Vleurs filles [des hommes] étaient belles
et ils en prirent pour
Vreçurent Vpour eux des femmes de toutes celles qu'ils choisirent
Vavaient choisies.
3 Et YHWH
Gle Seigneur Dieu
V Sle Seigneur dit : — Mon esprit ne contestera
G Vdemeurera pas pour l'éternité en l’homme
Gces hommes car
Vparce qu'lui aussi est chair
Gils sont chairs
V Sil est chair
et ses
Gleurs jours seront de cent vingt ans.
4 Les Nephilîm
SamEt les géants
G VQuant aux géants, ils
SEt les héros étaient sur la terre en ces jours-là
et encore après que
Get après cela, lorsque
Vaprès qu'en effet les fils de Dieu furent venus vers
G V Sentrés chez les filles des hommes et qu’elles eurent engendré
Vengendrèrent. M G S Sampour eux
ce
VCeux-ci sont les héros d'autrefois, des hommes renommés.
Ggéants d'éternité, des hommes renommés.
Shéros d'autrefois, des héros renommés.
Vpuissants séculaires, des hommes renommés.
5 Et YHWH vit
GEt le Seigneur Dieu, voyant
SEt le Seigneur vit
VOr, le Seigneur, voyant que la méchanceté de l'homme
G Vdes hommes était grande
G Sse multipliait sur M G S Samla terre
et que toutes les réflexions de leur
G Stoute la réflexion de son
Vl'ensemble des pensées du cœur se portaient seulement
G V Sse portait
était tendue vers le mal tout le jour
Gtous les jours
Ven tout temps
6 et YHWH
Get Dieu
Set le Seigneur
Vil se repentit d’avoir fait l’homme
SAdam sur M G S Samla terre
et il fut affligé en son cœur.
Gil se mit à réfléchir :
V[fut] touché de douleur au fond du cœur.
7 Et YHWH
Sle Seigneur dit : — J’exterminerai des faces de la terre l’homme que j’ai créé
Sles hommes que j'ai créés
depuis l’homme jusqu'à la bête domestique
Sles hommes jusqu'aux bêtes domestiques
jusqu'au reptile M Set jusqu'à l'oiseau des cieux
car je me repens de les avoir faits.
7 Get Dieu dit : — J’exterminerai
VJ'effacerai, dit-il, l’homme que j’ai créé de la face de la terre
de l’homme aux [êtres] animés
Get du reptile aux oiseaux du ciel
car je me repens de les avoir faits.
8 Et
G VMais Noé trouva grâce aux yeux de YHWH.
Gdevant le Seigneur Dieu.
Saux yeux du Seigneur.
Vdevant le Seigneur.
9 Et voici
M V SamVoici les générations de Noé :
VNoé était
Vfut un homme juste, V S Samet parfait parmi les hommes de son temps :
Vses générations :
c'est avec Dieu que marchait Noé
G Sc'est à Dieu que plaisait Noé
Vavec Dieu il marcha.
10 Et Noé
Vil engendra trois fils : Sem, Cham et Japhet
VJapheth.
11 Et
VOr, la terre se corrompit
Vfut corrompue devant Dieu
et M G S Samla terre se remplit
Vremplie de violence
G V Sd'iniquité.
12 Et Dieu regarda la terre et voici qu’elle
SDieu regarda la terre qui
Gle Seigneur Dieu vit la terre et elle
Valors que Dieu avait vu que la terre était corrompue
car
Vde fait, toute chair avait corrompu sa voie sur la terre
13 et Dieu
Vil dit à Noé : — La fin de toute chair
Gtout homme est venue
Vvient devant moi :
M G S Samcar la terre est remplie de violence
G V Sd'iniquité à cause d’eux
et voici que
Svoici que
Vet moi, je [vais] les détruire avec
Gainsi que la terre.
14 Fais-toi Gdonc une arche de bois de gōper
Sde buis
Géquarri
Vraboté
tu feras l'arche [avec] des loges
Sl'arche [avec] des ponts
Gl'arche [comme] des nids
Vdes loges dans l'arche
et tu le couvriras
Sl’enduiras
Vla ligneras de bitume en dedans et en dehors.
15 Et c'est ainsi que tu la feras :
de trois cents coudées sera la longueur de l’arche
de cinquante coudées la largeur
et de trente coudées sa hauteur.
16 Et tu
M V SamTu feras un toit
Sdes fenêtres
Vune fenêtre à l’arche et tu termineras à une coudée depuis le haut
Vson sommet
et tu établiras
Vplaceras
Sferas l'ouverture
V Sla porte de l’arche sur le côté, Ven-dessous
tu feras Ven elle M S Samun [pont] inférieur, un deuxième [étage] et un troisième.
16 Tu feras l’arche en la rétrécissant et tu la termineras à une coudée du haut
et tu feras la porte de l’arche sur le côté
tu y feras un [pont] inférieur, un deuxième et un troisième.
17 Et moi, voici, je fais venir
GEt moi, voici, je conduis
VVoici, moi, je conduirai le déluge d'eaux
Gle cataclysme d'eau
Vles eaux du déluge sur la terre
pour ravager
Vtuer toute chair
ayant en soi
Ven laquelle est le souffle de vie sous les cieux
G Vle ciel :
Set tout
Vla totalité de ce qui est sur terre périra
Vsera supprimé.
18 Et je relèverai
Vje placerai mon alliance avec toi
et tu entreras dans l’arche, toi et tes fils
ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
19 Et de tout ce qui vit
Vl'ensemble des [êtres] animés, Samet de toute chair
deux de chaque [espèce] tu emmèneras
Sfais [les] entrer deux par deux dans l’arche pour les faire vivre
Vqu'ils vivent avec toi
mâle et femelle ils seront
Sammâle et femelle
Smâles et femelles ils seront
Vde sexes masculin et féminin.
19 Et de toutes les bêtes domestiques et de tous les reptiles et de tous les animaux et de toute chair,
deux par deux de tous tu feras entrer avec toi dans l'arche
pour [pouvoir] les nourrir avec toi
mâle et femelle ils seront
20 De
SamEt qu'il y ait l'oiseau selon son espèce
de la bête domestique selon son espèce
et de tout reptile du sol
Samce qui rampe sur le sol
Sreptile de la terre selon son espèce :
deux de toute [espèce] viendront vers toi pour que tu les fasses vivre
Sdeux par deux, de toute [espèce], entreront avec toi pour qu'ils [puissent] vivre
20 De tous les oiseaux ailés selon [leur] espèce
des bêtes domestiques selon [leur] espèce
et de tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce :
deux par deux de tous entreront chez toi pour être nourris avec toi, mâle et femelle.
20 Des oiseaux selon leur espèce
des bêtes de somme selon leur espèce
et de tout reptile de la terre selon son espèce :
deux de toutes entreront avec toi pour qu'ils puissent vivre.
21 Et toi, prends
VTu prélèveras alors de toute nourriture
G Vtous les aliments que l’on mange
G que vous mangez
V qui peuvent être mâchées et fais-en une provision auprès de toi
afin qu’elles te [servent] ainsi qu'à eux de
Vet, aussi bien toi qu'eux, vous [l']aurez en nourriture.
22 Et Noé fit selon tout ce que Dieu lui avait ordonné, ainsi fit-il.
G Et Noé fit tout ce que le Seigneur Dieu lui avait ordonné, ainsi fit-il.
V Noé fit donc tout ce que lui avait prescrit là Dieu.
6,5–9,29 Le déluge biblique et l'épopée d'Atrahasis ou de Gilgamesh
Dans une barque en roseau, dans une attitude de prière, un prêtre se tient devant un taureau portant sur son dos un autel, lui-même portant les symboles d’Inanna, deux hampes bouclées...
L'épopée de Guilgamesh connue par un document assyrien du 7e s. av. J.-C., s'inspire du mythe babylonien d'Atrahasis encore plus ancien. La séquence narrative du déluge biblique est parallèle au récit de Guilgamesh.
5 Puzzle hiéroglyphique
1–7 Héros antédiluviens au cinéma
Ce film biblique ambitieux et plein d'effets spéciaux reprend la légende des Veilleurs et en donne à voir une version « compassionnelle » très contemporaine.