Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Jacob leva les yeux et regarda, et voici, Ésaü venait
ayant avec lui quatre cents hommes.
Ayant distribué les enfants par groupes auprès de Léa, auprès de Rachel et auprès des deux servantes.
1 ...
1 Or, Jacob levant les yeux, vit Ésaü qui venait
et avec lui quatre cents hommes
et il sépara les enfants de Lia, de Rachel, et des deux servantes.
2 il plaça en tête les
Vl'une et l'autre servantes avec
Vet leurs enfants
puis Léa
VLia avec ses enfants Ven deuxième
et Menfin Rachel avec JosephV les derniers.
2 ...
3 Lui
VEt lui-même passa devant eux, et il se courba vers
V, passant devant eux, se prosterna, incliné à la terre sept fois
jusqu’à ce qu’il fût proche de son frère Ésaü.
Vque son frère approche.
3 ...
4 VEt ainsi Ésaü courut
Vcourant à sa rencontre, l'embrassa
Vla rencontre de son frère, l'étreignit
se jeta à son cou
Vle serrant au cou et l'embrassa et ils pleurèrent.
Ven pleurant.
4 ...
5 Puis, levant les yeux, Ésaü
Vil vit les femmes et les enfants
Vleurs tout-petits et dit :
— Qui sont ceux que tu as là ?
V-là et sont-ils à toi ?
Jacob
VIl répondit : — Ce sont les enfants
Vtout-petits que Dieu a accordés à
Vm'a donnés à moi, ton serviteur.
5 ...
6 Les servantes s’approchèrent, elles et leurs enfants, et
VEt s'approchant, les servantes et leurs enfants se courbèrent.
6 ...
7 Léa et ses enfants s’approchèrent aussi
et ils se prosternèrent
ensuite s’approchèrent Joseph et Rachel et ils se prosternèrent.
7 ...
7 Et Lia s'avança avec ses enfants
et une fois qu'ils se furent prosternés pareillement,
en tout dernier, Joseph et Rachel se prosternèrent.
8 Et Ésaü
Vil dit : — Que veux-tu faire avec tout ce camp que j’ai rencontré ?
V— Quelles sont ces troupes que j'ai trouvées sur ma route ?
Et Jacob dit :
VIl répondit : — C’est pour trouver grâce aux yeux de
Vdevant mon seigneur.
8 ...
9 Ésaü
VEt il dit : — Je suis dans l’abondance,
V— Je possède de très nombreux [biens], mon frère : garde ce qui est à toi !
Vque soit à toi ce qui est à toi !
9 ...
10 MEt Jacob dit : — Non, je te prie,
Vt'en supplie,
Vmais si j’ai trouvé grâce à tes yeux, reçois mon présent
Vce menu présent de ma main
Vmes mains
car c’est pour cela que
Vainsi j’ai vu ta face comme on voit
Vsi j'avais vu la face de Dieu
et tu m’as accueilli favorablement.
Vsois-moi favorable
10 ...
11 Accepte donc mon offrande qui t’a été amenée
car Dieu m’a accordé sa faveur et je ne manque de rien.
Il le pressa si bien qu’Ésaü accepta.
11 ...
11 Accepte donc la bénédiction que je t'ai amenée
et que j’ai reçue de Dieu qui donne toutes choses.
C'est avec peine, après ces instances de son frère, qu'il accepta.
12 Ésaü dit :
— Partons, mettons-nous en route, je marcherai devant toi.
12 ...
12 Il dit : — Marchons ensemble, et je serai ton compagnon sur ton chemin.
13 Jacob répondit
Vdit : — Mon seigneur sait que les enfants sont délicats
V, tu sais que j'ai de jeunes tout-petits
et que je suis chargé de
Vqu'avec moi [sont] des brebis et de
Vdes vaches qui allaitent
Vayant mis bas
si on les pressait un seul jour
Vje les faisais peiner en pressant leur marche
tout le
Vl'ensemble du troupeau périrait.
Vmourrait en un seul jour.
13 ...
14 Que mon seigneur prenne les devants sur
précède son serviteur
et moi, je suivrai doucementV ses traces, au pas du troupeau qui marche devant moi, et au pas des enfants
Vselon que je verrai que mes tout-petits le pourront
jusqu’à ce que j’arrive chez mon seigneur, à Séir.
14 ...
15 Esaü dit : — Permets du moins que je laisse auprès de toi une partie des gens qui sont avec moi.
Jacob répondit : — Pourquoi cela ?
Que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur.
15 ...
15 Ésaü répondit : — Je t'en prie, que du peuple qui est avec moi, il reste au moins des compagnons pour ta route !
— Ce n'est pas nécessaire, dit-il
j'ai besoin de cela seul, [qui est] de trouver grâce aux yeux de mon seigneur.
16 Et Vainsi Ésaü reprit ce jour-là le chemin de Séïr.
Vs’en retourna ce jour-là en Séir, par le chemin où il était venu.
16 ...
17 VEt Jacob partit pour Sūkkōth
Varriva à Soccoth
et il se construisit une maison. Il fit aussi des cabanes pour ses troupeaux
Voù, ayant bâti une maison et dressé ses tentes,
c’est pourquoi on a appelé
Vil nomma ce lieu Sukkot
VSoccoth.
V, c'est-à-dire : « Tentes ».
17 ...
18 À son retour de Paddân-Aram
Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, au pays de Canaan,
et il campa devant la ville.
18 ...
18 Et il traversa jusqu’à Salem, ville des Sichimites qui est en terre de Canaan
après qu'il fut revenu de Mésopotamie de Syrie
et il habita près de ce bourg.
19 Il
VEt il acheta la pièce
Vpart de terre où il avait dressé sa tente
aux fils de Ḥămōr,
Gà Emmôr,
Vaux fils de Émor, père de Sichem, pour cent qᵉśîṭâ
G Vagneaux
19 ...
20 il éleva
Vet, ayant dressé là un autel et l’appela 'Ēl-'Ĕlōhé-Israël.
G et invoqua le Dieu d'Israël.
V, il invoqua sur lui le Très-Fort Dieu d'Israël.
20 ...