Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 L’homme
VIl me fit sortir vers le parvis
Vl'atrium extérieur dans la direction du septentrion
Vpar la voie conduisant à l'aquilon
puis il me conduisit vers un appartement
Vune pièce qui était en face de l’espace vide
Vdu bâtiment séparé
et en face du mur, vers le septentrion.
Vd'une chambre tournée vers l'aquilon.
1 Il m'emmena à la cour extérieure vers l'orient en face de la porte vers le nord
et il me conduisit et voici qu'il y avait cinq exèdres voisines de l'espace restant
et voisines du séparateur vers le nord.
1 ...
2 Elle était d'une
VSur sa face, sa longueur Vétait de cent coudées, porte du nord,
Vde l'aquilon, et d'une largeur de cinquante coudées
2 De cent coudées était sa longueur au nord et sa largeur, de cinquante coudées.
2 ...
3 en face des vingt coudées du parvis
Vde l'atrium intérieur
et en face du dallage du parvis
Vpavé dallé de pierres de l'atrium extérieur
galerie contre galerie à trois étages.
Voù se trouvait un portique joint à un triple portique.
3 [étaient] gravées de cette manière les portes de la cour intérieure
et de cette manière les galeries de la cour extérieure ;
disposés en rangs, face à face, [il y avait] des portiques triples.
3 ...
4 Et devant les chambres
Vpièces il y avait un passage de dix coudées de largeur
vers l’intérieur, d'une longueur de cent coudées
Vqui regardait à l’intérieur, vers un chemin d’une coudée
et leurs entrées
Vportes étaient au nord.
Vvers l'aquilon
4 Et devant les exèdres, il y avait une promenade de dix coudées de largeur
sur cent coudées de longueur
et leurs portes étaient au nord
4 ...
5 Les chambres
Voù les pièces supérieures étaient plus étroites
car les galeries mangeaient sur elles depuis les chambres du milieu et du dessous du bâtiment.
Velles supportaient des portiques qui débordaient des parties inférieures et moyennes de l'édifice :
5 Et les passages supérieurs de la même manière
parce que la galerie empiétait sur elle, la galerie du dessous, et son séparateur.
De même la galerie, le séparateur et de même les portiques.
5 ...
6 et
Velles étaient à trois étages et elles n’avaient pas de colonnes comme Vétaient les colonnes des parvis
Vatriums
c’est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu.
Velles s'élevaient des [étages] inférieurs et moyens depuis le sol.
6 C'est pourquoi elles étaient triples et n'avaient pas de colonnes comme les colonnes des extérieurs, parce qu'elles dépassaient de celles du dessous et de celles du milieu depuis le sol.
6 ...
7 Le mur extérieur, parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, était, pour la portion en face des chambres
VL'enceinte extérieure, le long des pièces qui étaient dans le chemin de l'atrium extérieur, devant ces pièces
long de
Vavait une longueur de cinquante coudées
7 Et l'ouverture extérieure était de telle sorte que les exèdres de la cour extérieure qui regardent en face des exèdres au nord avaient une longueur de cinquante coudées.
7 ...
8 car la longueur des chambres
Vpièces du côté du parvis
Vde l'atrium extérieur était de cinquante coudées
et voici que du côté
Vdevant la face du Temple il y avait
Vla longueur était de cent coudées.
8 Car la longueur des exèdres qui regardent vers la cour extérieure était de cinquante coudées et elles se font face : le tout fait cent coudées....
8 ...
9 Plus bas que
VSous ces chambres,
Vpièces, il y avait une entrée tournée vers l’orient
pour celui qui arrivait du parvis
Vceux qui y venaient depuis l'atrium extérieur.
9 Et les portes de ces exèdres de la sortie vers l'orient [permettaient] d'entrer par elles depuis la cour extérieure
9 ...
10 Dans la largeur du mur du parvis le chemin de l’orient
Vde l'enceinte de l'atrium qui était opposé au chemin oriental, en face de l’espace séparée
Vdu bâtiment séparé
il y avait, en face du
V aussi, devant le bâtiment, des chambres
Vpièces
10 comme [l'ouverture pour] la lumière du passage au début. Et les [parties] vers le midi en face du midi et en face de l’espace restant
et en face du séparateur [étaient] des salles
10 ...
11 avec un chemin en face d'elles, à la ressemblance des chambres
Vpièces qui étaient dans le chemin du nord.
Vde l'aquilon.
Leur longueur et leur largeur étaient les mêmes
ainsi que toutes leurs sorties, leurs arrangements
Ventrées, leurs apparences et leurs portes.
11 et la promenade en face d'elles étaient comme les mesures des exèdres du côté du nord,
comme leur longueur et leur largeur et toutes leurs sorties et tous leurs séjours et toutes leurs ouvertures pour la lumière et toutes les portes
11 ...
12 À l'image des portes des chambres
Vpièces qui étaient du côté du midi
Vvers le chemin regardant le notus
il y avait également
Vainsi il y avait une porte à l’entrée du chemin, Mle chemin en face du mur correspondant , à l’est pour celui qui y entrait.
Vqui était devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient par le chemin oriental.
12 des exèdres au midi et comme les couloirs de l'entrée de la promenade,
ainsi pour la lumière il y avait un intervalle d'environ un roseau, et à l'orient, pour entrer par elles.
12 ...
13 Il me dit : — Les chambres du septentrion
Vpièces de l'aquilon et les chambres
Vpièces du midi qui sont en face de la cour
Vdevant le bâtiment séparé
ce sont les chambres du sanctuaire
Vpièces saintes où Vmangent les prêtres qui s’approchent de YHWH mangent
Vdu Seigneur pour les choses très saintes :
là ils déposent
Vdéposeront les choses très saintes, et les oblations et les offrandes
Vl'oblation pour le péché et de réparation
Vpour le délit, car le lieu est saint.
13 Il me dit : — Les exèdres au nord et les exèdres au midi qui sont en face des séparateurs
ce sont les exèdres du sanctuaire c'est là que les prêtres, fils de Saddoq qui s’approchent du Seigneur, mangent les choses les plus saintes.
Et là ils déposent les choses très saintes, les sacrifices tant pour le péchés que de réparation car le lieu est saint.
13 ...
14 Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du saint
Vdes [lieux] saints pour aller au parvis
Và l'atrium extérieur
mais
Vet c'est là qu'ils déposeront les vêtements avec lesquels ils ont fait
Vfont le service, car ils sont saints.
Ils se revêtiront d’autres vêtements et c’est ainsi qu’ils s'approcheront de ce qui concerne
Vavanceront vers le peuple.
14 On n'entrera pas là hormis des prêtres. Ils ne sortiront pas du saint vers la cour extérieure
pour qu'en toutes circonstances soient saints ceux qui approchent
et de crainte qu'on ne touche leur vêtement, les effets dans lesquels ils ont célébré la liturgie, car [ces effets] sont saints. Ils revêtiront d’autres habits lorsqu'ils qu’ils toucheront le peuple.
14 ...
15 Quand il eut achevé les mesures de la maison intérieure
il me fit sortir vers le portique dont la façade est dans la direction de
Vpar le chemin de la porte qui regardait vers l’orient
et il la mesura tout autour.
Gmesura le plan de la maison tout autour dans sa disposition.
15 ...
16 Il prit la mesure du
Vface au vent de l’orient
Voriental avec le roseau à mesurer :
cinq coudées de roseaux
Vcinq cents roseaux avec le roseau à mesurer, tout autour ;
16 Et il se tint au dos de la porte qui regarde vers l'orient et il [en] mesura
cinq cents avec le roseau à mesurer.
16 ...
17 il prit la mesure du côté du septentrion :
Vface au vent de l'aquilon : cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour ;
17 Il se dirigea vers le nord et mesura le côté du nord : cinq cents coudées avec le roseau à mesurer tout autour.
17 ...
18 il prit la mesure du côté
Vface au vent du midi : cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer tout autour ;
18 Il se dirigea vers la mer et mesura le côté de la mer : cinq cents avec le roseau à mesurer.
18 ...
19 il se tourna du côté de l’occident et mesura
Vil prit la mesure face au vent de l'occident : cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer.
19 Il se dirigea vers le sud et il mesura en face du sud cinq cents avec le roseau à mesurer.
19 ...
20 Des quatre côtés
VAux quatre vents il mesura le mur.
Ven fit la mesure :
Il y avait une muraille tout autour :
Vson mur qui l'entourait de toutes parts
la longueur était
Vétait d'une longueur de cinq cents coudées et la
Vd'une largeur de cinq cents coudées
pour séparer le sacré du profane.
Vil faisait la séparation entre le sanctuaire et le lieu du commun.
20 Les quatre parts du même roseau. Et il le rangea : et leur enceinte tout autour de cinq cents à l'orient et cinq cents coudées de largeur, pour séparer entre les lieux saints et le mur extérieur selon le plan de la maison.
20 ...