Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse : — Dis à Aaron Gton frère :
— Étends ta main avec ton bâton
Vta main
Gavec ta main ton bâton sur les fleuves, sur les canaux et sur les marais
Vétangs
et fais monter
Vmène les grenouilles sur le pays d’Égypte.
Vsur la terre d’Égypte.
1 ...
2 Aaron étendit sa main sur les eaux d'Égypte
et les grenouilles montèrent et couvrirent
Gfit monter les grenouilles: la grenouille fut soulevée et couvrit le pays
Vla terre d’Égypte.
2 ...
3 Mais les magiciens en firent autant
Gfirent de même
Vfirent la même chose avec leurs sortilèges
Vincantations
et ils firent monter les grenouilles sur le pays
Vla terre d’Égypte.
3 ...
4 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit :
— Priez YHWH de détourner
GPriez pour moi le Seigneur et qu'il éloigne
VPriez le Seigneur de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple
et je laisserai partir le peuple pour qu’il sacrifie
Get ils sacrifieront à YHWH.
G Vau Seigneur.
4 ...
5 Moïse dit à Pharaon :
Glorifie-toi à mon sujet. Pour quand dois-je prier
GIndique-moi quand prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple
afin de supprimer
Gde faire disparaître les grenouilles de chez
Gloin de toi
G, de ton peuple et Ghors de tes
Gvos maisons et qu’elles ne restent que
Gil en restera seulement dans le Fleuve?
Gfleuve.
5 ...
5 Moïse dit à Pharaon :
— Précise-moi quand je dois prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple
pour que les grenouilles soient éloignées de toi et de ta maison et qu'elles ne restent que dans le fleuve.
6 ll répondit : — Pour demain.
Il dit donc : — Selon ta parole
GComme tu l'as dit, Vdit-il,
afin que tu saches que personne n'est comme
Gqu'il n'y a personne en dehors du
Vque nul n'est comme YHWH
G Vle Seigneur M Vnotre Dieu.
6 ...
7 Les grenouilles s'éloigneront
Gseront ôtées
Vs'écarteront de toi, de tes
Gvosmaisons, Gde vos enclos, Gloin de tes serviteurs et de ton peuple.
Il en restera
VElles resteront seulement dans le Fleuve.
G Vfleuve.
7 ...
8 Moïse sortit de chez Pharaon, ainsi qu'Aaron ;
VMoïse et Aaron sortirent de chez Pharaon ;
et Moïse cria vers YHWH
G Vle Seigneur au sujet des grenouilles dont il avait accablé
Gdes grenouilles selon ce qu'avait fixé
Vde la promesse quant aux grenouilles qu'il avait faite à Pharaon.
8 ...
9 Et YHWH
G Vle Seigneur fit selon la parole de
Gcomme l'avait dit Moïse
et les grenouilles moururent [disparaissant] des
Vdans les maisons, des
Vdans les enclos
Vfermes et des
Vdans les champs.
9 ...
10 Ils les entassèrent, des monceaux et des monceaux,
Ventassèrent en immenses monceaux et le pays
Vla terre empesta.
Vpourrit.
10 ...
11 Pharaon vit qu'il y avait un répit ;
Vvoyant qu'un soulagement était donné il apesantit son cœur
Gson cœur s'alourdit
Valourdit son coeur
et il ne les écouta pas,
Vn’écouta pas Moïse et Aaron comme l'avait dit
Vordonné YHWH.
G Vle Seigneur.
11 ...
12 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse : — Dis à Aaron :
— Étends Gde la main ton bâton et frappe la poussière de la terre
et elle se changera en
Gil y aura des moustiques Gsur les hommes et sur les quadrupèdes dans tout le pays
Vtoute la terre d’Égypte.
12 ...
13 M VIls firent ainsi.
Et Aaron étendit sa main avec son bâton
Gtendit de la main le bâton
Vétendit le bâton qu'il tenait en main
et frappa la poussière de la terre
et Gil y eut les moustiques M Vfurent sur l'homme et sur la bête,
Gles hommes et sur les quadrupèdes,
Vles hommes et les bêtes de trait.
toute
Gdans toute
VToute la poussière de la terre devint
Gil y eut les
Vfut changée en moustiques dans tout le pays
Vtoute la terre d’Égypte.
13 ...
14 Les magiciens firent de même avec leurs sortilèges
Vincantations
pour faire sortir les moustiques
Gpour faire sortir le moustique
Vafin de produire des moustiques mais ils ne le purent
Gpouvaient pas.
Et il y eut les
Vles moustiques Vétaient sur l'homme et sur la bête.
Gsur les hommes et sur les quadrupèdes.
Vsur les hommes et sur les bêtes de trait.
14 ...
15 Et les
GLes magiciens dirent Gdonc à Pharaon : — C’est le doigt de Dieu.
Et le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait dit
Vprédit YHWH.
G Vle Seigneur.
15 ...
16 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse : — Lève-toi de bon matin et tiens
Vprésente-toi devant PharaonM G.
Voici qu'il sortira [pour aller] près de l'eau.
GVoici qu'il sortira [pour aller] au bord de l'eau.
Vcar il va à l'eau.
Tu lui diras : — Ainsi parle YHWH :
G Vle Seigneur :
— Laisse partir
Valler mon peuple pour qu'il me serve
Gqu'ils me servent
Vqu'il m'offre un sacrificeGdans le désert.
16 ..
17 Si tu ne laisses pas
Gveux pas laisser partir mon peuple
voici que j'enverrai le taon toi, sur tes serviteurs
sur ton peuple et sur tes
Gvos maisons
et les maisons des Égyptiens seront pleines de taons
et même le sol
Gsur le sol sur lequel ils sont.
17 Si tu ne le laisses pas partir
voici que j'enverrai contre toi et contre tes serviteurs
et contre ton peuple et contre tes maisons toutes sortes de mouches
et les maison des Égyptiens seront remplies de toutes sortes de mouches
ainsi que toute terre sur laquelle ils sont.
17 ...
18 Mais je distinguerai
Vrendrai admirable ce jour-là le pays
Vla terre de Goshen
GGesem
VGessen sur lequel
Voù Mse tient mon peuple M G Vse trouve;
M Vtient
de sorte que là, il n'y aura pas de taon
Glà il n'y aura pas de taon
Vpour qu'il n'y ait pas là de mouches
afin
Vet que tu saches que M Vmoi G Vje suis YHWH
G Vle Seigneur je suis au milieu du pays.
G, le Seigneur de tout le pays.
Vau milieu de la terre.
18 ...
19 Je ferai
Vferai une séparation entre mon peuple et ton peuple.
C'est demain que se produira
Vque ce signe Vaura lieuGsur le pays.
19 ...
20 YHWH
G VLe Seigneur fit ainsi
le taon
Vla mouche vint
Gsurvint en masse
Gen multitude
Vtrès nombreuse dans la maison
Gles maisons de Pharaon, la maison
Gdans les maisons
Vdans la maison de ses serviteurs
et dans tout le pays
Vtoute la terre d’Égypte ;
et le pays
Vla terre fut dévasté
Gdétruit
Vdétruite à cause
G Vpar du taon.
Gle taon.
Vles mouches de tout genre.
20 ...
21 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit :
Vet leur dit :
— Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays.
Vla terre.
21 ...
22 Moïse dit : — Il ne convient pas de faire
Gpeut en être ainsi
car nous sacrifierions
Vimmolerons à YHWH
G Vau Seigneur notre Dieu ce qui est une abomination pour les Egyptiens
et si nous sacrifions devant eux ce qui est une abomination pour les Égyptiens,
Vtuons ce que les Égyptiens adorent, devant eux
M Vne nous lapideront-ils pas?
Gserons lapidés.
Vcouvriront-ils pas de pierres ?
22 ...
23 Nous irons à trois jours
Vjournées de route dans le désert
et nous sacrifierons à YHWH
G Vau Seigneur notre Dieu selon ce qu'il nous dira.
Gcomme il nous l'a dit.
Vcomme il nous l'a ordonné.
23 ...
25 Moïse dit :
Vrépondit : — Voici que je vais sortir de chez toi et
VUne fois sorti de chez toi, je prierai M Gque YHWH
GDieu
Vle Seigneur
et Vdemain le taon s'éloignera
Vs'écartera de Pharaon,
Gtoi, de ses
Gtes serviteurs et de son
Gton peupleM G demain.
Seulement,
G VMais que Pharaon ne continue pas de se moquer
Gne continue pas, Pharaon, de tromper encore
Vne trompe plus encore
en ne laissant pas le peuple partir pour sacrifier à YHWH !
Gà Dieu !
Vau Seigneur !
25 ...
26 Moïse sortit de chez Pharaon et pria YHWH.
GDieu.
26 Sorti de chez Pharaon, Moïse adressa des demandes au Seigneur.
27 Et YHWH
Gle Seigneur
Vil fit selon la parole de
Gcomme avait dit Moïse
et le taon s'éloigna
Gil ôta le taon
Vil éloigna les mouches de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ;
il n’en resta pas un seul.
Vune seule.
27 ...
28 Mais Pharaon appesantit son cœur cette fois
Gen cette occasion encore
et il ne laissa pas
Gvoulut pas laisser partir le peuple.
28 Mais le coeur de Pharaon s'alourdit
de sorte que cette fois encore il ne laissa pas partir le peuple.
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.