La Bible en ses Traditions

Exode 5,1–23

M G V
S Sam

Ensuite

G VAprès cela Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon et lui dirent :

Ventrèrent et dirent à Pharaon :

— Ainsi parle YHWH

G Vle Seigneur le Dieu d’Israël :

— Laisse partir

Valler mon peuple pour qu'il célèbre une fête pour moi

Gqu'ils célèbrent une fête pour moi

Vqu'il m'offre des sacrifices dans le désert.

..

Pharaon

VMais celui-ci dit :

Vrépondit :

— Qui est YHWH

Gcelui 

Vle Seigneur dont j'écouterai la

Vpour que j'écoute sa voix pour laisser

Gde sorte qu'il fasse

Vet laisse partir

Valler Gles fils d' Israël ?

Je ne connais pas YHWH

G Vle Seigneur et quant à Israël, je ne [le] laisserai pas partir Israël !

Gje ne laisse pas partir Israël !

VIsraël, je ne le laisserai pas aller !

...

M G
S Sam
V

Ils Glui dirent : — Le Dieu des Hébreux est venu à notre rencontre

Gnous a convoqués: 

Permets-nous d'aller

GNous irons donc à trois jours de marche dans le désert

et nous sacrifierons à YHWH 

Gafin de sacrifier à 

notre Dieu de peur

Gafin qu’il ne nous frappe de la peste ou de l’épée.

Gque ne nous atteigne pas la mort ou le meurtre.

...

Ils dirent : — Le Dieu des Hébreux nous a appelés

pour que nous allions à trois journées de marche dans le désert

et sacrifiions au Seigneur notre Dieu

de crainte que la peste ou l'épée ne nous tombent dessus.

M G V
S Sam

Le roi d’Égypte leur dit :

— Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le

Gmon peuple de ses

Gdes travaux ?

Allez Gchacun de vous à vos

Gses corvées !

Gtravaux !

...

M G
S Sam
V

Pharaon dit : — Voici que maintenant le peuple Mdu pays est Gtrès nombreux;

et vous lui feriez interrompre ses travaux !

Gne les laissons donc pas se reposer des travaux !

...

Pharaon dit : — Le peuple de la terre est nombreux, vous voyez que la population s'est accrue :

combien plus si vous leur donniez relâche dans leurs travaux !

M G V
S Sam

M GAlors Pharaon donna un

Vcet ordre M V ce jour même  aux surveillants des travaux

Vaux commandants des corvées Gdu peuple et à ses

G Vaux contremaîtres,

Gscribes,

Vexacteurs du peuple,  disant : 

...

Vous ne continuerez plus à donner

GOn ne continuera plus à donner

VDésormais, vous ne donnerez plus de M Gla paille au peuple

pour faire

Gla fabrication

Vfabriquer des briques comme hier et avant-hier ;

Vavant ;

qu’ils aillent eux-mêmes ramasser 

Get ramassentM Gpour eux de la paille.

Vl'éteule.

...

Et la quantité 

Gla contribution 

Vla quantité de briques qu’ils faisaient

Gfont hier et avant-hier,

Gchaque jour,

Vavant, vous [la] leur imposerez,

Gtu [la] leur imposeras,

Vimposez-la leur et vous ne [la] diminuerez pas 

Gtu n'enlèveras rien

Vne la diminuez en rien 

car

G; ils sont paresseux

Goisifs, c'est

V, voilà pourquoi ils crient

Vprotestent en disant :

— Allons et sacrifions 

Vsacrifier à notre Dieu !

...

M V
G
S Sam

Qu’on Vles alourdisse le

Vcharge de travail de ces hommes,

Vtravaux, qu’ils le

Vles fassent

afin qu’ils ne prêtent pas attention

Vn'ajoutent pas foi  à des paroles Met de mensonge.

Vmensongères.

Que s'alourdissent les travaux de ces hommes, qu'ils s'en préoccupent

et qu'ils ne se préoccupent pas de paroles vides.

...

M G V
S Sam

10 Les surveillants des travaux et les contremaîtres 

GLes surveillants des travaux et les scribes 

VAinsi donc, commandants des corvées et exacteurs, sortirent et 

Gles pressèrent et 

Vsortis, dirent au peuple Men disant

— Ainsi parle Pharaon : — Je ne vous donne plus de paille ;

10 ...

11 allez M Gvous-mêmes prendre pour vous

Grecueillir pour vous-mêmes

Vet ramassez de la paille M G où vous en trouverez

car rien ne sera enlevé

Von ne diminuera en rien de votre travail.

Gcontribution.

Vtâche.

11 ...

12 Le peuple se dispersa dans dans tout le pays d'

Gdans toute l'

Vsur toute la terre d'Égypte pour ramasser

Vramasserdu chaume pour

V de la paille...

12 ...

13 Les surveillants des travaux 

Vcommandants des corvées les pressaient, disant :

— Finissez  vos travaux jour après jour

Gles travaux qui correspondent à chaque jour

Vvotre travail chaque jour

M Vcomme lorsqu’il y avait de la paille.

Glorsque la paille vous était donnée.

Vvous aviez l'habitude de le faire avant, quand on vous donnait de la paille !

13 ...

14 Et on frappa les contremaîtres des fils d’Israël qu'avaient établis sur eux

Gles scribes de la race des fils d'Israël qui avaient été établis sur eux furent fouettés

Vceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d’Israël furent battus

 G Vpar les surveillants

Gchefs

Vexacteurs de Pharaon, disant :

V qui disaient :

— Pourquoi n’avez-vous achevé votre prescription de briques comme avant-hier et hier,

Gvotre contribution de briques comme hier et avant-hier,

V votre quantité de briques comme avant, ni hier ni  aujourd'hui M Gaussi ?

14 ...

15 Les contremaîtres

Gscribes

Vpréposés des fils

Venfants d’Israël vinrent

crier vers

Vprotester auprès de Pharaon en disant :

— Pourquoi fais-tu ainsi à

Vtraites-tu ainsi tes serviteurs

Vesclaves ?

15 ...

16 De la paille, on  n'en donne

Vne nous en fournit plus M Gà tes serviteurs mais les briques, on nous dit : — Faites-en !

Von nous en commande autant !

Et voicique

V, nous tes serviteurs sont frappés avec des

Gsont fouettés

Vsommes massacrés à coups de  M Vfouets

; [c'est] le péché de ton peuple !

G; tu traite ton peuple avec injustice !

Ven vérité : on agit injustement contre ton peuple !

16 ...

17 Il Gleur dit : — Vous êtes des paresseux, des paresseux !

GVous prenez du loisir, vous êtes oisifs !

VVous vaquez à la paresse ! Voilà pourquoi vous dites : — Nous voulons aller sacrifier à YHWH. 

GAllons sacrifier à notre Dieu.

VAllons et sacrifions au Seigneur.

17 ...

18 MaintenantG donc, allez et travaillez

Gtravailler

Gcar la paille ne vous sera pas donnée

Von ne vous donnera pas de paille

mais la quantité de briques, vous [la] donnerez.

Gmais la quantité de briques, vous [la] remettrez.

Vet vous donnerez la quantité de briques habituelle.

18 ...

19 Alors les

VLes contremaîtres

Gscribes

Vpréposés des fils

Venfants d’Israël se virent eux-mêmes dans le malheur

Vvirent leur cruelle situation

ayant à dire :

Vpuisqu'on leur disait : — Vous n'enlèverez rien de vos briques

Gn'omettrez [rien] de la quantité de briques 

Vne retrancherez rien de vos briques dues chaque jour.

Gdue chaque jour.

Vde chaque jour !

19 ...

20 Ils tombèrent sur 

G Vrencontrèrent Moïse et Aaron qui se tenaient [là] pour les rencontrer,

Gqui venaient à leur rencontre

Vqui se tenaient devant eux lorsqu'ils sortirent 

Galors qu'ils sortaient

Và leur sortie de chez Pharaon

20 ...

21 et ils leur dirent : — Que YHWH

GDieu

Vle Seigneur vous voie et qu'il

Vvous juge

car vous nous avez mis en mauvaise odeur aux yeux de Pharaon et aux yeux de

G Vdevant Pharaon et devant ses serviteurs

en mettant dans leur main

Gen mettant dans ses mains

Vet lui avez tendu une épée pour nous tuer.

21 ...

22 Alors Moïse retourna vers YHWH et

GAlors Moïse retourna vers le Seigneur et

VMoïse étant retourné vers le Seigneur dit :

— Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à

Vmaltraité ce peuple ?

Pourquoi

GEt pourquoi m’as-tu envoyé ?

22 ...

23 Depuis que je suis allé vers

Gchez Pharaon pour parler en ton nom

il a fait du mal à 

Vmaltraité ce peuple et tu n'as pas absolument pas délivré

Gsauvé

Vlibéré ton peuple.

23 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.