Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Ensuite
G VAprès cela Moïse et Aaron se rendirent auprès de Pharaon et lui dirent :
Ventrèrent et dirent à Pharaon :
— Ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur le Dieu d’Israël :
— Laisse partir
Valler mon peuple pour qu'il célèbre une fête pour moi
Gqu'ils célèbrent une fête pour moi
Vqu'il m'offre des sacrifices dans le désert.
1 ..
2 Pharaon
VMais celui-ci dit :
Vrépondit :
— Qui est YHWH
Gcelui
Vle Seigneur dont j'écouterai la
Vpour que j'écoute sa voix pour laisser
Gde sorte qu'il fasse
Vet laisse partir
Valler Gles fils d' Israël ?
Je ne connais pas YHWH
G Vle Seigneur et quant à Israël, je ne [le] laisserai pas partir Israël !
Gje ne laisse pas partir Israël !
VIsraël, je ne le laisserai pas aller !
2 ...
3 Ils Glui dirent : — Le Dieu des Hébreux est venu à notre rencontre
Gnous a convoqués: .
Permets-nous d'aller
GNous irons donc à trois jours de marche dans le désert
et nous sacrifierons à YHWH
Gafin de sacrifier à
notre Dieu de peur
Gafin qu’il ne nous frappe de la peste ou de l’épée.
Gque ne nous atteigne pas la mort ou le meurtre.
3 ...
3 Ils dirent : — Le Dieu des Hébreux nous a appelés
pour que nous allions à trois journées de marche dans le désert
et sacrifiions au Seigneur notre Dieu
de crainte que la peste ou l'épée ne nous tombent dessus.
4 Le roi d’Égypte leur dit :
— Pourquoi, Moïse et Aaron, détournez-vous le
Gmon peuple de ses
Gdes travaux ?
Allez Gchacun de vous à vos
Gses corvées !
Gtravaux !
4 ...
5 Pharaon dit : — Voici que maintenant le peuple Mdu pays est Gtrès nombreux;
et vous lui feriez interrompre ses travaux !
Gne les laissons donc pas se reposer des travaux !
5 ...
5 Pharaon dit : — Le peuple de la terre est nombreux, vous voyez que la population s'est accrue :
combien plus si vous leur donniez relâche dans leurs travaux !
6 M GAlors Pharaon donna un
Vcet ordre M V ce jour même aux surveillants des travaux
Vaux commandants des corvées Gdu peuple et à ses
G Vaux contremaîtres,
Gscribes,
Vexacteurs du peuple, disant :
6 ...
7 — Vous ne continuerez plus à donner
GOn ne continuera plus à donner
VDésormais, vous ne donnerez plus de M Gla paille au peuple
pour faire
Gla fabrication
Vfabriquer des briques comme hier et avant-hier ;
Vavant ;
qu’ils aillent eux-mêmes ramasser
Get ramassentM Gpour eux de la paille.
Vl'éteule.
7 ...
8 Et la quantité
Gla contribution
Vla quantité de briques qu’ils faisaient
Gfont hier et avant-hier,
Gchaque jour,
Vavant, vous [la] leur imposerez,
Gtu [la] leur imposeras,
Vimposez-la leur et vous ne [la] diminuerez pas
Gtu n'enlèveras rien
Vne la diminuez en rien
car
G; ils sont paresseux
Goisifs, c'est
V, voilà pourquoi ils crient
Vprotestent en disant :
— Allons et sacrifions
Vsacrifier à notre Dieu !
8 ...
9 Qu’on Vles alourdisse le
Vcharge de travail de ces hommes,
Vtravaux, qu’ils le
Vles fassent
afin qu’ils ne prêtent pas attention
Vn'ajoutent pas foi à des paroles Met de mensonge.
Vmensongères.
9 Que s'alourdissent les travaux de ces hommes, qu'ils s'en préoccupent
et qu'ils ne se préoccupent pas de paroles vides.
9 ...
10 Les surveillants des travaux et les contremaîtres
GLes surveillants des travaux et les scribes
VAinsi donc, commandants des corvées et exacteurs, sortirent et
Gles pressèrent et
Vsortis, dirent au peuple Men disant :
— Ainsi parle Pharaon : — Je ne vous donne plus de paille ;
10 ...
11 allez M Gvous-mêmes prendre pour vous
Grecueillir pour vous-mêmes
Vet ramassez de la paille M Glà où vous en trouverez
car rien ne sera enlevé
Von ne diminuera en rien de votre travail.
Gcontribution.
Vtâche.
11 ...
12 Le peuple se dispersa dans dans tout le pays d'
Gdans toute l'
Vsur toute la terre d'Égypte pour ramasser
Vramasserdu chaume pour
V de la paille...
12 ...
13 Les surveillants des travaux
Vcommandants des corvées les pressaient, disant :
— Finissez vos travaux jour après jour
Gles travaux qui correspondent à chaque jour
Vvotre travail chaque jour
M Vcomme lorsqu’il y avait de la paille.
Glorsque la paille vous était donnée.
Vvous aviez l'habitude de le faire avant, quand on vous donnait de la paille !
13 ...
14 Et on frappa les contremaîtres des fils d’Israël qu'avaient établis sur eux
Gles scribes de la race des fils d'Israël qui avaient été établis sur eux furent fouettés
Vceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d’Israël furent battus
G Vpar les surveillants
Gchefs
Vexacteurs de Pharaon, disant :
V qui disaient :
— Pourquoi n’avez-vous achevé votre prescription de briques comme avant-hier et hier,
Gvotre contribution de briques comme hier et avant-hier,
V votre quantité de briques comme avant, ni hier ni aujourd'hui M Gaussi ?
14 ...
15 Les contremaîtres
Gscribes
Vpréposés des fils
Venfants d’Israël vinrent
crier vers
Vprotester auprès de Pharaon en disant :
— Pourquoi fais-tu ainsi à
Vtraites-tu ainsi tes serviteurs
Vesclaves ?
15 ...
16 De la paille, on n'en donne
Vne nous en fournit plus M Gà tes serviteurs mais les briques, on nous dit : — Faites-en !
Von nous en commande autant !
Et voicique
V, nous tes serviteurs sont frappés avec des
Gsont fouettés
Vsommes massacrés à coups de M Vfouets
; [c'est] le péché de ton peuple !
G; tu traite ton peuple avec injustice !
Ven vérité : on agit injustement contre ton peuple !
16 ...
17 Il Gleur dit : — Vous êtes des paresseux, des paresseux !
GVous prenez du loisir, vous êtes oisifs !
VVous vaquez à la paresse ! Voilà pourquoi vous dites : — Nous voulons aller sacrifier à YHWH.
GAllons sacrifier à notre Dieu.
VAllons et sacrifions au Seigneur.
17 ...
18 MaintenantG donc, allez et travaillez
Gtravailler
Gcar la paille ne vous sera pas donnée
Von ne vous donnera pas de paille
mais la quantité de briques, vous [la] donnerez.
Gmais la quantité de briques, vous [la] remettrez.
Vet vous donnerez la quantité de briques habituelle.
18 ...
19 Alors les
VLes contremaîtres
Gscribes
Vpréposés des fils
Venfants d’Israël se virent eux-mêmes dans le malheur
Vvirent leur cruelle situation
ayant à dire :
Vpuisqu'on leur disait : — Vous n'enlèverez rien de vos briques
Gn'omettrez [rien] de la quantité de briques
Vne retrancherez rien de vos briques dues chaque jour.
Gdue chaque jour.
Vde chaque jour !
19 ...
20 Ils tombèrent sur
G Vrencontrèrent Moïse et Aaron qui se tenaient [là] pour les rencontrer,
Gqui venaient à leur rencontre
Vqui se tenaient devant eux lorsqu'ils sortirent
Galors qu'ils sortaient
Và leur sortie de chez Pharaon
20 ...
21 et ils leur dirent : — Que YHWH
GDieu
Vle Seigneur vous voie et qu'il
Vvous juge
car vous nous avez mis en mauvaise odeur aux yeux de Pharaon et aux yeux de
G Vdevant Pharaon et devant ses serviteurs
en mettant dans leur main
Gen mettant dans ses mains
Vet lui avez tendu une épée pour nous tuer.
21 ...
22 Alors Moïse retourna vers YHWH et
GAlors Moïse retourna vers le Seigneur et
VMoïse étant retourné vers le Seigneur dit :
— Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à
Vmaltraité ce peuple ?
Pourquoi
GEt pourquoi m’as-tu envoyé ?
22 ...
23 Depuis que je suis allé vers
Gchez Pharaon pour parler en ton nom
il a fait du mal à
Vmaltraité ce peuple et tu n'as pas absolument pas délivré
Gsauvé
Vlibéré ton peuple.
23 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.