La Bible en ses Traditions

Exode 18,1–12

M G V
S Sam

VComme Jéthro, prêtre de Madian, beau-père de Moïse, apprit

Vavait appris

tout ce qu'avait fait Dieu 

Gle Seigneur M Vpour Moïse et pour Israël son peuple

que

M Gcar YHWH

G Vle Seigneur avait fait sortir Israël d’Égypte

...

Jéthro, beau-père de Moïse,

Vil prit Seffora

GSéphora, la femme de Moïse, après son renvoi

Vque celui-ci avait renvoyée

...

Jéthro, beau-père de Moïse,

Vil prit Seffora

GSéphora, la femme de Moïse, après son renvoi

Vque celui-ci avait renvoyée

...

et ses deux fils

; le nom de l'un était « Geršom »

G; le nom de l'un d'eux était « Gêrsam »,

Vdont l’un se nommait « Gersam »

car il avait

Gayant

Vson père ayant dit : — J'ai été

M Gétais un émigré

Vhôte

Grésident de passage sur une terre étrangère

M Gen pays étranger

...

et M Gle nom de l'autre 

Gdu second

Vl'autre  « ’Ĕlî‘ezer »

G V« Éliézer »

car [il avait dit]

Gil avait dit

Vil dit : — Le Dieu de mon père m’a secouru

G Vest mon secours

et il m’a arraché

M Gdélivré de l’épée

Gla main de Pharaon.

...

  Jéthro, beau-père de Moïse, alla

Gsortit Vdonc,

et ses

Gainsi que les

Vavec les fils et la femme de celui-ci, vers Moïse au désert

M V où il avait établi son camp, à

Vprès de la montagne de Dieu.

...

M V
G
S Sam

Et il dit

Vfit dire à Moïse :

— Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi

et ta femme et ses

Vtes deux fils avec elle.

On porta la nouvelle à Moïse en disant :

— Voici que ton beau-père Jéthro vient vers toi

et ta femme et tes deux fils avec lui.

...

M G V
S Sam

Alors Moïse sortit

VLui, sorti à la rencontre de son beau-père

se prosterna Gdevant lui et l'embrassa

puis

G, et ils échangèrent les salutations

Vse saluèrent mutuellement par des paroles de paix

Gse saluèrent l'un l'autre

et ils entrèrent

Gil le fit entrer

Vcomme il était entré dans la tenteM G.

...

Moïse raconta à son beau-père

  tout qu'avait fait

Vla totalité de ce que  YHWH

Gle Seigneur

VDieu avait fait à Pharaon et aux Égyptiens à cause d’Israël,

toutes les difficultés

Gtoute la souffrance

Vl'ensemble de la souffrance qu'ils avaient rencontrées

G Vqui leur était tombée dessus en chemin

et dont YHWH

Gque le Seigneur

Vdont le Seigneur les avait délivrésG de la main de Pharaon et de la main des Égyptiens.

...

Jéthro se réjouit

Gs'exstasia de tout le bien qu'

G Vque Gleur M Gavait fait YHWH

G Vle Seigneur Vavait fait M Và Israël

qu'il avait délivré de

Gde ce qu'il les avait délivrés de

Vde ce qu'il l'avait arraché à la main des ÉgyptiensG et de la main de Pharaon.

...

M V
G
S Sam

10 Et Jéthro

Vil dit :

— Béni soit YHWH

Vle Seigneur qui vous a libérés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon

,

Vet qui a libéré le

Varraché son peuple de Msous la main des Égyptiens !

Vde l'Égypte !

10 Et Jéthro dit :

— Béni le Seigneur car il a libéré son peuple de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon !

10 ...

M G V
S Sam

11 Je sais maintenant

M GMaintenant je reconnais que YHWH

G Vle Seigneur est Vplus grandM G, plus que tous les dieux

car dans cette affaire ils ont agi avec arrogance contre eux.

G, en raison de ce qu'ils leur étaient tombés dessus.

Vcar ils ont agi avec présomption contre eux.

11 ...

12 Jéthro beau-père de Moïse, apporta un holocauste

Gprit des holocaustes

Voffrit donc des holocaustes et des sacrifices à

M Gpour Dieu

et

M G Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent

manger le pain avec le beau-père de Moïse

Vlui devant Dieu

Vle Seigneur. 

12 ...

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.