Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
37 Les fils d’Israël partirent de Ra‘mᵉsēs
GRamessê
VRamsès pour Sūkôt
GSokchôtha
VSoccoth
environ six cent mille hommes de
Và pied, sans les enfants.
37 ...
38 Le petit peuple, en grand nombre,
M GUne foule mêlée monta avec eux
, ainsi que du petit bétail
Vet des brebis, des boeufs ,
G Vet des troupeaux très nombreux.
Vbeaucoup d'animaux d'espèces diverses.
38 ...
39 Ils firent cuire
Vcuisirent la farine
Gpâte qu'ils avaient Vtout juste pétrie et emportée d'Égypte
, des galettes sans levain
Vet ils firent des pains azymes sous la cendre
car ils n’avaient pas pu lever
M Gelle n'avait pas levé
puisque
G. En effet, les Égyptiens les avaient pressés de sortir
M Gchassés, et ils n'avaient pu s'attarder
Vne leur avaient permis de prendre aucun retard
ni de pouvoir préparer aucune provision.
Gni ne s'étaient pas fait de provisions pour la route.
39 ...
40 Le séjour des
M Gque les fils d’Israël firent en séjournant
Vdurant lequel ils étaient restés en
Gdans le pays d' ÉgypteGet dans le pays de Canaan fut de quatre cents trente ans.
40 ...
41 Et ce fut après les quatre cent trente ans
VUne fois accomplies ces années, , et ce fut en ce jour-là
Gque
Vce jour-là même, toutes les armées de YHWH sortirent
G Vtoute l'armée du Seigneur sortit du pays
Vde la terre d’Égypte.
41 ...
42 Ce fut une nuit de veille pour YHWH
Vle Seigneur quand il les fit sortir du pays
Vde la terre d’Égypte ;
cette nuit-là est pour YHWH,
Vmême nuit Mc 'est une veille pour tous les fils d'Israël Vdoivent veiller,, pour leurs
V dans toutes les générations.
42 C'est une nuit de garde pour le Seigneur, afin de les faire sortir du pays d'Égypte;
cette nuit-là même est une garde pour le Seigneur, de sorte qu'elle le soit pour tous les fils d'Israël dans leurs générations.
42 ...
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.