Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Écoutez cette parole que je profère contre vous, une lamentation, maison d’Israël :
1 ...
1 Écoutez cette parole que je profère contre vous, une lamentation : — La maison d'Israël
est tombée, elle ne pourra plus se rétablir.
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël !
Elle est couchée sur sa terre, personne pour la relever.
2 ...
2 La vierge d’Israël
a été jetée sur sa terre, il n'y a personne pour la relever.
3 Car ainsi parle le Seigneur YHWH
VDieu :
— La ville qui se mettait en campagne avec
Vdont sortaient mille guerriers, elle en gardera cent
Vil lui en restera cent,
celle qui se mettait en campagne avec
Vdont sortaient cent guerriers en gardera dix
Vguerriers, il lui en restera dix, pour
Vdans la maison d’Israël.
3 ...
4 Car ainsi parle YHWH
Vle Seigneur à la maison d’Israël :
— Cherchez-moi et vous vivrez !
4 ...
5 Ne cherchez pas Béthel,
ne venez pas à Gilgal
VGalgala,
ne passez pas à Beersheva
VBersabée !
Car Gilgal
VGalgala sera emmené captif et Béthel deviendra néant.
Vne sera d'aucun secours.
5 ...
6 Cherchez YHWH
Vle Seigneur et vivez, de peur que la maison de Joseph ne fonde
Vbrûle comme le feu,
et il la dévore
Vdévorera et personne pour éteindre à Béthel
Vil n'y aura personne pour éteindre Béthel.
6 ...
7 Ils changent le droit en absinthe,
et jettent à terre la justice !
7 ...
7 Vous qui changez le droit en absinthe,
et laissez la justice à terre !
8 Il a fait les Pléiades
VArcturus et Orion,
il change en aurore les ténèbres,
il obscurcit
Vtransforme le jour en nuit,
il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre,
YHWH
Vle Seigneur est son nom.
8 ...
9 Il fortifie la ruine sur le puissant,
et la ruine fond sur la citadelle.
9 ...
9 Lui qui sourit de la ruine du fort,
et apporte la dévastation au puissant.
10 Ils haïssent
Vont pris en haine celui qui les reprenait à la porte,
et celui qui parle avec intégrité
Vparlait un langage sans reproche, ils l’ontV eu en horreur.
10 ...
11 C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds
Vfaisiez vos pillages sur le pauvre,
et que vous prélevez sur lui un tribut de blé,
Vpreniez sur lui un butin de choix,
vous avez bâti
Vbâtirez des maisons en pierres de taille, et vous n’y habiterez pas,
vous avez planté
Vplanterez des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin.
11 ...
12 Car je sais que nombreux sont vos crimes, et grands vos péchés,
vous qui opprimez le
Vennemis du juste, qui prenez des rançons,
et qui lésez le droit des
Vopprimez les pauvres à la porte.
12 ...
13 C’est pourquoi, l'avisé se tait
Vtaira en ce temps-ci, car c’est un temps mauvais.
13 ...
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez,
et qu’ainsi YHWH
Vle Seigneur le Dieu des armées soit avec vous, comme vous le dites
Vl'avez dit.
14 ...
15 Haïssez le mal, aimez le bien,
et instaurez la justice à la porte :
peut-être YHWH,
Vle Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph.
15 ...
16 C’est pourquoi, ainsi parle YHWH
Vle Seigneur le Dieu des armées, le Seigneur
VMaître :
— Dans toutes les places on se lamentera
Vil y aura des lamentations, dans toutes les rues
Vtous les faubourgs on dira : — Hélas ! hélas !
On appellera le paysan au deuil, et aux lamentations ceux qui savent gémir
Vse lamenter.
16 ...
17 Dans toutes les vignes, on se lamentera
Vil y aura des lamentations,
car je passerai au milieu de toi, dit YHWH
Vle Seigneur.
17 ...
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de YHWH
Vdu Seigneur !
Que sera-t-il pour vous,
le jour de YHWH
Vdu Seigneur ? Il sera ténèbres, et non lumière.
18 ...
19 Ce sera comme un homme qui s’enfuit devant un lion, et l’ours vient à sa rencontre,
puis il entre dans sa maison, appuie sa main contre un mur, et le serpent le mord !
19 ...
20 N’est-il pas ténèbres, le jour de YHWH,
Vdu Seigneur, et non lumière ?
Obscurité, et pas de clarté en lui ?
20 ...
21 Je hais vos fêtes et je les méprise,
je ne puis sentirV l'odeur de vos assemblées.
21 ...
22 Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je ne les accepte pas,
et [les sacrifices] de paix de vos [bêtes] grasses, je ne les regarde pas.
22 ...
22 Si vous m'offrez vos holocaustes et vos présents, je ne les accepterai pas,
et les vœux de vos bêtes grasses,
je ne les regarderai pas.
23 Éloigne de moi le bruit de tes chants,
je n’écouterai pas la musique
Vles cantiques de tes harpes
Vta lyre !
23 ...
24 MaisM que le jugement coule
Vse révélera comme l’eau
et la justice comme un torrent qui ne tarit pas
Vpuissant !
24 ...
25 Des sacrifices
Vhosties et des offrandes
Vsacrifices, m’en avez-vous offert dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ?
25 ...
26 Vous avez porté Sikkuth, votre roi,
et Kiyyun, vos images,
l’étoile de vos dieux, que vous vous êtes faits.
26 ...
26 Vous avez porté la tente de votre Moloc,
et l'image de vos idoles,
l'étoile de votre dieu, des objets que vous vous êtes faits.
27 Je vous déporterai par-delà Damas, dit YHWH,
Vle Seigneur, Dieu des armées est son nom.
27 ...
8 les Pléiades et orion : M | V : Arctutus et Orion. Inculturation romaine Les noms (païens) des constellations, à l’instar de ceux des jours de la semaine, étaient déjà profondément intégrés à la culture chrétienne, en dépit de leurs connotations mythologiques. Jérôme avait conscience de cette assimilation, comme il l’explique dans son commentaire sur Amos :
Jérôme savait que la nomenclature des constellations et des astres provenait de traditions païennes plutôt que de sources hébraïques. Il ne chercha toutefois ni à introduire une terminologie alternative ni à translittérer directement les noms hébreux. Ce choix correspond à son objectif principal de traducteur : transmettre avec précision le sens du texte en latin tout en en préservant la clarté et la qualité stylistique.
Dans tous ces cas, Jérôme distingue soigneusement l’utilité pragmatique de l’emploi de dénominations établies pour désigner, de manière approximative, les réalités bibliques, de leurs origines mythologiques païennes, souvent moralement répréhensibles, excluant ainsi toute adhésion implicite aux « faussetés » et autres « fables » immorales qui leur sont associées.
Frontispice de la bible Polyglotte d’Alcalà→ (1514-1517), (gravure sur bois) © Domaine public
Voici la traduction du décryptage allégorique imprimé au-dessus de ce frontispice, un écu à quinze carreaux surmontés de la croix et du chapeau cardinalice : « Les quinze carrés de cet écu représentent les quinze jours que passèrent ensemble à Jérusalem saint Pierre qui prêchait aux juifs ou à ceux de la synagogue et saint Paul, apôtre des nations. Le chiffre 7 (et en conséquence les 7 carrés de couleur de cet écu) signifie la loi antique ou Ancien Testament ; le chiffre 8 (ou les huit carrés de l'autre couleur) signifient la loi de grâce ou le Nouveau Testament. Le nombre 15 (donc les quinze carrés) les contient tous. »
1,1–9,15 Vie et mort du prophète Amos
(France du nord, Valenciennes ?), Dieu parlant à Amos - Mort d'Amos, (pigments en détrempe, or sur parchemin, initiale ornée du livre d'Amos , 2e1/4 16e s. ?), codex 36,6 x 25 cm
Bibliothèque municipale de Valenciennes, ms. 0007, f. 171v.
Amos est touché par Dieu dans son activité de berger. Selon →Vies pro., Le fils d'Amasias prêtre de Béthel préside à l'exécution d'Amos, qui semble représentée comme la mort de Sisera.