La Bible en ses Traditions

Aggée 1,1–6

M S
G
V

En la deuxième année du roi Dārᵉyāweš, au sixième mois au jour un

Sle premier  du mois

la parole de YHWH

Sdu Seigneur Dieu fut [adressée] par Mla main d' Ḥaggay le prophète à Zᵉrūbbābel

SZorobabel fils de Šᵉ’alettî’ēl gouverneur de Yᵉhûdâ

et à Yᵉhôšū‘a fils de Yᵉôṣādāq le grand prêtre en disant :

En la deuxième année du roi Dareiou au sixième mois au un du mois

[la] parole du Seigneur fut [adressée] par la main d'Aggaiou le prophète en disant : — Parle maintenant à Zorobabel le [fils] de Salathiêl de la tribu de Iouda

et à Iêsoun le [fils] de Yôsedek le grand prêtre en disant :

ICI COMMENCE LE PROPHÈTE AGGÉE 

En la deuxième année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois

le verbe du Seigneur advint par l'organe d’Aggée le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda

et à Jésus fils de Josédec, le grand prêtre, disant : 

ainsi dit YHWH

Sle Seigneur Dieu des armées en disant :

— Ce peuple a dit : — [Ce n’est] pas le moment venu le moment pour la maison de YHWH d'être reconstruite

ainsi dit le Seigneur tout-puissant :

— Ce peuple dit : — Il n'est pas venu le moment de reconstruire la maison du Seigneur

ainsi parle le Seigneur des armées en disant :

— Ce peuple dit : — Le moment d'édifier la maison du Seigneur n'est pas encore venu ;

M G V S

 et la parole de YHWH

G Vor le verbe du Seigneur

Set la parole du Seigneur Dieu advint

Vest advenu par l'intermédiaire

G Sdans la main

Vpar l'organe d’Aggée le prophète, disant :

— Est-ce que c'est le moment pour vous ? Vous habitez

Gvous, en effet, d'habiter

Vvous, d'habiter dans

des maisons lambrissées

Salors qu'elles sont à l'abri  et

G Valors que cette maison est en ruine ?

Vun désert ?

M V S
G

Et maintenant

SDonc ainsi dit YHWH

Vle Seigneur

Sle Seigneur Dieu des armées :

Tournez votre cœur

VFixez vos cœurs

SAppliquez vos cœurs vers

Vsur vos voies :

Et maintenant ainsi parle le Seigneur Tout-Puissant : — Ordonnez maintenant vos cœurs au sujet de vos voies

M
G
V S

Vous avez semé beaucoup et engrangé peu

mangé mais sans se rassasier

bu mais sans s’enivrer

habillé mais sans se réchauffer

et le salarié gagne un salaire pour une bourse trouée.

Vous avez semé beaucoup et vous avez engrangé peu

vous avez mangé mais pas à satiété

vous avez bu mais pas jusqu'à l'ivresse

vous vous êtes revêtus d'habits et vous n'avez pas été réchauffés

et celui qui amasse les salaires les a amassés dans une bourse trouée.

Scar vous avez semé beaucoup et vous avez récolté

Sproduit peu

Set vous avez mangé et vous n'êtes pas rassasiés

Set vous avez bu et vous n'êtes pas enivrés

Set vous vous êtes couverts

Shabillés et vous n'êtes pas au chaud

Sréchauffés

et qui a amassé des salaires les a mis dans

Squi parmi vous est embauché est embauché pour une bourse percée ...