Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
23 Et [y]
Vy ayant passé quelque temps il partit
parcourant successivement le pays de Galatie
VGalate et la Phrygie, affermissant tous les disciples.
23 ...
24 Or un certain Juif du nom d'Apollos
VApollos
originaire d’Alexandrie
VAlexandrin d'origine
homme éloquent, vint à Ephèse
VÉphèse.
Il faisait autorité quant aux Écritures.
24 ...
25 Il était instruit de la voie du Seigneur
et, d’esprit ardent, il parlait et enseignait avec assiduité ce qui concerne Jésus
connaissant seulement le baptême de Jean.
25 ...
26 Il se mit à parler
Vagir avec assurance dans la synagogue.
Priscille et Aquila
VAquilas, l’ayant entendu, le prirent avec eux
et lui exposèrent avec plus d'assiduité la voie du Seigneur.
26 ...
27 Et alors qu'il voulait passer
Valler en Achaïe
les frères l’ayant encouragé écrivirent aux disciples de le recevoir.
Et une fois arrivé il servit beaucoup aux croyants par la grâce
Và ceux qui avaient cru
27 ...
28 car il réfutait vivement les Juifs en public
démontrant par les Ecritures que Jésus est le Christ.
28 ...
19,1 Or il arriva, pendant qu’Apollos était à Corinthe
que Paul, après avoir parcouru
Vvoyagé par les hautes provinces vint à Éphèse
et y trouva certains disciples
1 ...
19,2 et il leur dit :
— Avez-vous reçu l’Esprit-Saint quand vous avez cru ?
Et eux à lui :
— Mais nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Esprit-Saint.
2 ...
19,3 Et il dit : — À quoi donc avez-vous
été baptisés ?
Eux dirent : — Au baptême de Jean.
3 Il leur dit : — En quoi avez-vous donc été baptisés ?
Ils dirent : — dans le baptême de Jean.
19,4 Paul dit alors :
— Jean a baptisé d’un baptême de repentance, en disant au peuple
de croire en celui qui viendrait après lui
c’est-à-dire en Jésus.
4 ...
19,5 Ayant entendu cela ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
5 ...
19,6 Et lorsque Paul leur eut imposé les mains
l’Esprit-Saint vint sur eux
et ils parlaient en langues et prophétisaient.
6 ...
19,7 Ils étaient environ douze hommes en tout.
7 ...
19,8 Et une fois entré dans la synagogue il parla avec assurance pendant trois mois
contestant et persuadant au sujet du royaume de Dieu.
8 ...
19,9 Mais alors que certains étaient endurcis et ne croyaient pas
décriant
Vmaudissant la voie du Seigneur devant la multitude
s'étant séparé d’eux il prit à part les disciples discutant chaque jour dans l’école de Tyrannus
VTyrannus.
9 ...
19,10 Or cela dura deux ans
de sorte que tous ceux qui habitaient l’
Ven Asie entendirent la parole du Seigneur
Juifs aussi bien que Grecs.
VGentils.
10 ...
19,11 Et Dieu faisait par les mains de Paul plus que des miracles ordinaires
11 ...
19,12 si bien que même on appliquait sur les malades des mouchoirs ou des châles qui avaient été pris sur son corps
et les maladies s'éloignaient d'eux
et les esprits mauvais sortaient.
12 ...
19,13 Or certains des exorcistes juifs qui circulaient tentaient
d’invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins
Vmauvais le nom du Seigneur Jésus en disant :
— Je vous adjure par le Jésus que Paul prêche.
13 ...
19,14 Et c’étaient sept fils d’un certain Scéva, grand prêtre juif, qui faisaient cela.
14 ...
19,15 Mais l’esprit mauvais, répondant, leur dit :
— Je connais Jésus et je sais Paul, mais vous, qui êtes-vous ?
15 ...
19,16 Et l’homme en qui était l’esprit malin
Vle très mauvais démon s'élança sur eux
[et]
Vet les maîtrisa tous les deux,
de sorte qu'ils s'enfuirent de la maison, nus et blessés.
16 ...
19,17 Et cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs
VGentils habitant
Vqui habitaient à Ephèse
VÉphèse
et la crainte tomba sur eux tous
et le nom du Seigneur Jésus fut magnifié.
17 ..
19,18 Et beaucoup de ceux qui croyaient venaient confesser et déclarer leurs actes.
18 ...
19,19 Et bon nombre de ceux qui avaient pratiqué la magie
après avoir entassé les livres les brûlaient devant tous.
Ventassèrent les livres et les brûlèrent devant tous.
et le prix ayant été supputé
on trouva qu’il était de cinquante mille pièces d’argent.
19 ...
19,20 Ainsi le logos du Seigneur croissait puissamment
Vverbe de Dieu croissait puissamment
Nespar la puissance du Seigneur croissait et était affermie.
20 ...
19,21 Après que ces choses furent accomplies Paul résolut en esprit
VEsprit
une fois traversées la Macédoine et l’Achaïe d’aller à Jérusalem
disant : — Après que j’aurai été là, il me faut aussi voir Rome.
21 ...
19,22 Or ayant envoyé en Macédoine deux de ses auxiliaires
Timothée et Eraste
VÉraste
il
Vlui-même resta quelque temps en Asie.
22 ...
19,23 Or, en ce temps-là, il y eut une agitation non moins grande à propos de la voie du Seigneur.
23 ...
19,24 Car un certain homme du nom de Démétrius, orfèvre
qui fabriquait des temples d’Artémis
Vde Diane en argent
faisait gagner une somme non minime
Vnégligeable aux artisans
24 ...
19,25 les ayant rassemblés ainsi que les ouvriers de la même sorte dit :
— Hommes, vous savez que de cette industrie dépend notre bien-être
Vaccroissement
25 ...
19,26 et vous voyez et entendez que non seulement à Ephèse
VÉphèse
mais dans presque toute l’Asie ce Paul a entraîné par sa persuasion une grande multitude en disant :
« Ce ne sont pas des dieux faits de mains d'homme. »
26 ...
19,27 Or il y a
Vil y aura danger non seulement pour nous que notre métier tombe en discrédit
mais encore que le temple de la grande déesse Artémis
VDiane soit tenu pour rien
et même que vienne à être réduite à néant la majesté de celle que vénèrent toute l’Asie et le monde entier.
27 ...
19,28 Ayant entendu cela et rendus pleins de colère ils
Vils furent remplis de colère et criaient en disant :
— Grande est Artémis
VDiane des Ephésiens
VÉphésiens !
28 ...
19,29 Et la cité fut emplie de confusion
et ils se précipitèrent unanimement
Vd'un même cœur vers le théâtre
ayant pris Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage
Vcompagnons de Paul.
29 ...
19,30 Comme Paul voulait s'avancer dans l'assemblée
Vle peuple
les disciples ne le lui permirent pas.
30 ...
19,31 Et certains aussi des Asiarques
Vprinces de l'Asie qui étaient ses amis
envoyèrent vers lui pour le prier de ne pas se rendre au théâtre.
31 ...
19,32 Les uns donc criaient d’une manière, les autres d’une autre
car l’assemblée était confuse
et la plupart ne savaient pourquoi
Vpour quelle raison ils étaient réunis.
32 ...
19,33 Cependant, de la foule on fit sortir
Varracha Alexandre
alors que les Juifs le poussaient en avant
et
Vdonc Alexandre après avoir fait signe
Vdemandé le silence de la main voulait se justifier devant l’assemblée.
Vle peuple.
33 ...
19,34 Et ayant
Vlorsqu’ils eurent reconnu qu’il était juif
tous, d'une seule voix, crièrent pendant environ deux heures :
— Grande est Artémis
VDiane des Ephésiens
VÉphésiens !
34 ...
19,35 Et le secrétaire ayant apaisé la foule dit :
VEt après avoir apaisé la foule, le scribe dit :
— Ephésiens
VÉphésiens
quel est l’homme qui ne sait pas que la cité des Ephésiens
VÉphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ?
Vadoratrice de la grande Diane et de son fils Jupiter ?
35 ...
19,36 Cela donc étant incontestable
VComme donc cela ne peut pas être contredit
il vous faut être apaisés et n'agir en rien de manière inconsidérée
36 ...
19,37 car vous avez amené ces hommes
qui ne sont ni sacrilèges ni blasphémateurs de votre déesse.
37 ...
19,38 Et si donc
VEt si Démétrius et ceux qui sont artisans avec lui ont à se plaindre de quelqu’un
il se tient des audiences publiques
et il y a des proconsuls
qu’ils s’accusent les uns les autres.
38 ...
19,39 Et si vous cherchez quelque autre chose
cela sera décidé
Vcela sera résolue dans l’assemblée légale.
39 ...
19,40 Car nous risquons même d'être accusés pour la révolte d'aujourd’hui
...
Valors qu'il n’existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement.
Et ayant dit cela il congédia l’assemblée.
40 ...
20,1 Après que le tumulte eut pris fin
Paul ayant fait appeler les disciples
et les ayant exhortés prit congé d’eux
et partit pour aller en Macédoine.
1 ...
20,2 Ayant parcouru ces contrées
et les avoir exhortés par un discours prolixe
il vint en Grèce
2 ...
20,3 où il passa trois mois.
Des embûches lui furent dressées par les Juifs alors qu'il allait s’embarquer pour
Vfaire voile vers la Syrie
il
Vet il fut d’avis de s’en retourner par la Macédoine.
3 ...
20,4 L’accompagnaient Byz TRjusqu’en Asie Sopater
VSopater fils de Pyrrhus, de Bérée
VBéréen
Aristarque et Secundus de Thessalonique
VThéssaloniciens, Gaïus de Derbe, et Timothée
Tychique et Trophime d’Asie.
4 ...
20,5 Ceux-ci ayant pris les devants nous attendaient à Troas
VTroade.
5 ...
20,6 Quant à nous, nous avons fait voile vers Philippes après les jours des Azymes
et au bout de
Ven cinq jour nous sommes venus vers eux à Troas
VTroade
où nous sommes demeurés sept jours.
6 ...
20,7 Or le premier jour de la semaine nous
Vcomme nous étions réunis pour rompre le pain
Paul, qui devait partir le lendemain, discutait avec les frères
et prolongea son discours jusqu’à minuit.
7 ...
20,8 Et il y avait beaucoup de lampes dans la salle haute
Vle cénacle où nous étions réunis.
Vassemblés.
8 ...
20,9 Or un certain jeune homme du nom d'Eutyque, assis sur la fenêtre
plongé dans un profond sommeil (tandis que Paul discutait longuement)
ayant été emporté par le sommeil, tomba du troisième étage en bas
et fut relevé mort.
9 ...
20,10 Mais Paul étant descendu
VAlors que Paul était descendu vers lui
il se pencha sur lui et le prit dans ses bras en disant :
— Ne vous troublez pas car son âme est en lui.
10 ...
20,11 Or étant remonté, ayant rompu le pain et l'ayant mangé
et après avoir conversé longtemps jusqu’au point du jour il partit ainsi.
11 ...
20,12 Or on ramena le garçon vivant et on ne fut pas peu consolé.
12 ...
20,13 Quant à nous, prenant les devants
Vétant montés sur le navire nous prîmes le large vers Assos
VAsson
où nous devions reprendre Paul
car il l’avait ainsi fixé, devant voyager à pied.
Vlui-même devant faire route par terre.
13 ...
20,14 Quand il nous eut rejoints à Assos
VAsson
l'ayant pris nous vînmes à Mitylène.
14 ...
20,15 De là, ayant navigué, le lendemain nous vînmes devant Chio.
Le jour suivant nous arrivâmes à
Vnous dirigeâmes vers Samos
et le jour d’après nous vînmes à Milet.
15 ...
20,16 Paul en effet avait décidé
Vdécidé au préalable de passer Ephèse
VÉphèse
afin de ne pas perdre de temps
Vprendre de retard en Asie
car il se hâtait pour être, s’il lui était possible, le jour de la Pentecôte à Jérusalem.
16 ...
20,17 Or de Milet ayant envoyé à Ephèse
VÉphèse
il appela les anciens de l'église.
17 ...
20,18 Lorsqu’ils furent arrivés près de lui
VLorsqu’ils furent arrivés près de lui et qu'ils furent ensemble il leur dit :
— Vous, vous savez comment depuis le premier jour où je suis entré en Asie
je me suis comporté avec vous en tout temps
18 ...
20,19 servant le Seigneur en toute humilité et avec larmes
tandis que des épreuves m'arrivaient du fait des
Vtentations m'ont été infligées par les embûches des Juifs
19 ...
20,20 comment je n’ai rien négligé de ce qui était avantageux
pour vous annoncer et de vous enseigner publiquement et dans les maisons
20 ...
20,21 attestant aux Juifs et aux Grecs
VGentils la pénitence envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus.
VJésus-Christ.
21 ...
20,22 Et maintenant voici que moi, contraint
Vlié par l'esprit
Vl'Esprit je vais à Jérusalem
en ignorant ce qui m’y arrivera
22 ...
20,23 si ce n’est que dans toutes les cités l’Esprit-Saint affirme en me disant
que des chaînes et des tribulations m’attendent.
23 ...
20,24 ...
VMais je ne crains rien de ces choses
mais je ne tiens aucunement que la vie soit précieuse pour moi
Vet ma vie ne m’est pas plus précieuse que moi-même
pourvu que j’accomplisse ma course
et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus :
annoncer la bonne nouvelle
Vattester l’évangile de la grâce de Dieu.
24 ...
20,25 Et maintenant voici que moi, je sais que vous ne verrez plus ma face
vous tous parmi lesquels j’ai passé en prêchant le royaume [de Dieu].
Vde Dieu.
25 ...
20,26 C’est pourquoi je vous atteste aujourd’hui
que je suis pur du sang de tous
26 ...
20,27 car je n’ai pas omis de vous annoncer tout le dessein de Dieu.
27 ...
20,28 Prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel l’Esprit-Saint vous a établis évêques
pour paître
Vconduire l'église du Seigneur Dieu
V TR Nesde Dieu qu’il a acquise par son propre sang.
28 ...
20,29 Moi, je sais qu’après mon départ entreront chez vous des loups cruels
qui n’épargneront pas le troupeau
29 ...
20,30 et que s’élèveront du milieu de vous
Vvous-mêmes des hommes qui prononceront des mots pervers
pour entraîner les disciples après eux.
30 ...
20,31 C’est pourquoi veillez en vous souvenant
Vgardant en mémoire
que durant trois années nuit et jour je n’ai pas cessé de mettre en garde avec larmes chacun de vous.
31 ...
20,32 Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce
à celui
Vlui qui peut édifier et donner l’héritage parmi tous les sanctifiés.
32 ...
20,33 Je n’ai convoité ni l'argent ni l'or ni le vêtement de personne.
33 ...
20,34 Vous savez
VVous le savez vous-mêmes
que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui ont servi avec moi.
34 ...
20,35 En tout je vous ai montré que c’est en travaillant ainsi qu’il faut soutenir les faibles
et se souvenir de la parole du Seigneur Jésus qui a dit :
Vqui a dit lui-même :
« Il est plus heureux de donner que de recevoir. »
35 ...
20,36 Et après avoir dit cela
s'étant mis à genoux il pria avec eux tous.
36 ...
20,37 Et ils fondirent tous en larmes
et s'étant jetés au cou de Paul ils l’embrassaient
37 ...
20,38 affligés
surtout de la parole qu’il avait dite
qu’ils ne verraient plus sa face.
Et ils l'escortèrent jusqu’au bateau.
38 ...
21,1 Quand il nous advint de prendre le large,
nous étant séparés d’eux, ayant couru en
droite ligne, nous vînmes à Cos, et
le lendemain à Rhodes et de là à Patara.
1 Et embarquant nous prîmes le large ; nous étant arrrachés à eux, filant tout droit nous arrivions à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara puis à Myra.
21,2 Et ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie
une fois montés nous fîmes voile.
2 ...
21,3 Une fois arrivés en vue de Chypre
et l’ayant laissée à gauche, nous fîmes voile vers la Syrie et vînmes à Tyr
car c’était là que le vaisseau devait décharger sa cargaison.
3 ...
21,4 Or ayant trouvé les disciples nous y restâmes sept jours.
Ils disaient à Paul par l’Esprit de ne pas monter à Jérusalem.
4 ...
21,5 Et quand vint pour nous le terme de ces jours étant partis, nous allions
alors qu'eux tous avec femmes et enfants nous accompagnaient jusqu’en dehors de la ville.
et nous étant mis à genoux sur le rivage nous priâmes
5 Comme les jours étaient écoulés, nous partîmes, et tous nous emmenèrent avec leurs femmes et leurs enfants, jusqu'à ce que nous fussions sortis de la ville ; nous nous agenouillâmes sur le rivage, et nous priâmes
21,6 et après nous être dit adieu mutuellement nous montâmes sur le vaisseau
et eux s’en retournèrent chez eux.
6 ...
21,7 Quant à nous, une fois notre voyage par mer terminé, de Tyr
nous arrivâmes
Vdescendîmes à Ptolémaïda
VPtolémaïde
et ayant salué les frères nous demeurâmes un jour chez eux.
7 ...
21,8 Étant partis le lendemain, nous vînmes à
Césarée et étant entrés dans la maison de
Philippe l’évangéliste, qui était l’un des
Sept, nous demeurâmes chez lui.
8
21,9 Et il avait quatre filles vierges, qui prophétisaient.
9 ...
21,10 Comme nous étions demeurés là plusieurs jours
il descendit
Vsurvint de Judée un certain prophète du nom d'Agabus.
10 ...
21,11 Et celui-ci étant
VComme celui-ci était venu vers nous
et ayant pris
Vil prit la ceinture de Paul [et]
Vet s'étant lié les pieds et les mains il dit :
— Ainsi parle l’Esprit-Saint :
L’homme à qui appartient cette ceinture
les Juifs le lieront de cette manière à Jérusalem,
et ils le livreront entre les mains des gentils.
11 ...
21,12 Quand nous eûmes entendu cela
nous le priions, nous et ceux de l’endroit,
Vqui étaient en cet l’endroit, de ne pas monter à Jérusalem.
12 ...
21,13 Alors Paul répondit :
Vrépondit et dit :
— Que faites-vous en pleurant et en me brisant le cœur ?
Car moi, je suis prêt non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.
13 ...
21,14 N'ayant pu le persuader
VEt comme nous ne pouvions pas le persuader nous demeurâmes tranquilles en disant : — Que la volonté du Seigneur soit faite.
14 ...
21,15 Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
15 ...
21,16 Et certains des disciples de Césarée vinrent aussi avec nous
nous menant chez qui nous logions
un certain Mnason, de Chypre, ancien disciple.
16 ...
21,17 Et quand nous fûmes
Vvînmes à Jérusalem
les frères nous accueillirent avec joie.
17 ...
19,19 Autodafé des livres de magie
Il s'agit du « May » 1649 de Notre-Dame-de-Paris : entre 1630 et 1707, la cathédrale parisienne se voyait offrir par la corporation des orfèvres un tableau monumental à sujet biblique. Accrochés dans la nef, les « Mays » étaient ainsi exposés à la contemplation des fidèles.
2,38 ; 20,21 faites pénitence Contemplation
L’acrobate est, étymologiquement, celui qui « marche vers le ciel ». Il est tendu entre deux colonnes, entre deux mondes ; mystère de nos déchirements intérieurs qui deviennent tentations et entraînent la chute. Ce corps transcrit la démarche qui s’accomplit en lui : il opère une conversion, un retournement, il cherche « l’équilibre » en Celui qui est l’unique colonne. Se retourner, c’est se retrouver en Christ, lui qui nous relève. Cet acrobate dit ce chemin vers le ciel qui ne peut s’ouvrir que par la prière, Lumière intérieure qui passe par notre corps, signe de la Présence divine. (Cf. P. J.-M. Nicolas)
20,38 affligés surtout de ce qu’il avait dit qu’ils ne verraient plus sa face Portrait de Paul Quel était donc ce visage ? Les Actes des Apôtres ne donnent aucune description de Paul, et ses lettres non plus, si ce n'est une indication brève et cependant essentielle dans la seconde lettres aux Corinthiens. Paul y rapporte ce qu'on disait de lui à Corinthe : « Ses lettres, dit-on, sont accablantes et fortes mais la présence de son corps est faible et sa parole méprisable » (2Co 10,10).
Ce contraste décisif entre faiblesse physique et force spirituelle alimentera les portraits de Paul. Plusieurs écrits postérieurs, tel que Philopatris, transmis sous le nom du Ac 18,18).
(seconde moitié du 2e s.), le décrivent comme chauve. Cet ouvrage est dorénavant attribué à un anonyme constantinopolitain de l’époque d’Héraclée (610-641), voire de Nicéphore II Foca (963-969). La référence à la calvitie tire peut-être son origine des Actes des Apôtres, même si c'est de manière paradoxale. Il y est en effet raconté que Paul s'est « fait raser la tête à Cenchrées car il avait fait un vœu » (Les éléments de l'iconographie de Paul font aussi référence au modèle gréco-romain du philosophe. On sait que Paul jouissait d'une réputation immense, même dans les milieux syncrétistes et ses portraits y étaient vénérés parmi les effigies de Pythagore, Platon et Aristote. La calvitie est un élément distinctif du philosophe, avec la barbe, qui est aussi attribuée à l'Apôtre bien qu'elle ne soit jamais citée dans les sources anciennes. On ne connaît pas avec certitude le portrait de Plotin, mais on peut parler d'un « type Plotin », caractérisé par une sensibilité et des traits particuliers.
Le portrait de Paul semble donc être bien plus basé sur ce type que sur une description exacte. Il n'est pas anodin que le sculpteur se soit inspiré des traits du père du néoplatonisme. Plotin prêcha la doctrine de l'Un qui existe avant tout ce qui existe, parla d'une Providence et de l'ascèse mystique de l'âme dans son retour à l'Un. Les Pères de l'Église s'inspirèrent de sa pensée, en particulier au 3e s. Or c'est à cette époque que Plotin prêche entre l'Orient et Rome et que le portrait de Paul s'élabore. La calvitie et la barbe philosophiques contribuèrent ainsi à différencier le portrait de Paul de celui de Pierre, caractérisé par une barbe courte et des cheveux crépus. Le christianisme trouve sa place et son essor dans la rencontre entre tradition juive et pensée grecque.
Le visage de Paul, isolé sur un bouclier, avec celui de Pierre et de deux autres apôtres dans les catacombes de Sainte Thècle démontre la persistance d'une iconographie de Paul typiquement « plotinienne » :
Paul est représenté pour la première fois tenant une épée au cimetière ad decimum près de Grottaferrata. L'instrument de son martyre — peut-être aussi référence au « glaive de l’Esprit, qui est la parole de Dieu » dans son épitre aux Éphésiens (Ep 6,17) — apparaît encore sur la mosaïque de l’arc triomphal de la basilique de la via Ostiense du temps de Léon le Grand, ainsi que sur une lampe à huile africaine de Akhmîn-Panopolis du 5e ou 6e s. aujourd’hui au Musée de Cologne. Depuis lors, cet attribut fait partie de l'iconographie paulinienne.
21,10–15 un certain prophète Agabus
En 2Tm 2,9 saint Paul écrivait : « je souffre jusqu'aux chaînes, comme un malfaiteur, mais le verbe de Dieu n'est pas enchaîné ». Le peintre Louis , en illustrant la prophétie d'Agabus à saint Paul, illustre également ce verset paulinien. Le pied et la main ostensiblement liés, Agabus parle à tous ! Et il ne limite pas sa prophétie au verbe : il l'étend jusqu'au geste, mimant les chaînes qui attendent qui suit le Christ ... Néanmoins, montrant du doigt la libre colombe de l'Esprit Saint, il rappelle d'où vient ce « verbe » qu'il prophétise dans ses mots.