La Bible en ses Traditions

2 Samuel 23,8–38

M G
S
V

Voici les noms des vaillants qui étaient avec David :

Yōšēv-Bašebeth, le Tahkᵉmōnî ; le chef des officiers, c'est ‘Ădînô le ‘Eçnî, qui tua huit cents hommes

GIebosthe, le Chananaios, est le chef du tiers [de l'armée] ; Adinôn l'Asônaios ; celui-ci tira son sabre sur huit cents hommes qu'il blessa en une seule fois.

...

Voici les noms des vaillants de David :

« Siégeant-à-la-chaire », le chef le plus sage des trois

celui-là est comme un très doux vermisseau de bois

qui a tué huit cent hommes d'un seul coup.

M V
G
S

Et après lui 'Elᵉ‘āzār

VEléazar, fils de Dōdô, fils de ’Ăhōhî.

Vfils de l'oncle paternel de celui-ci, Ahohite.

Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David

lorsqu’ils défièrent les Philistins rassemblés

Vles Philistins 

Vet se rassemblèrent là pour combattre tandis que montaient les hommes d’Israël.

V.

Après lui, Eleazar, fils de l'oncle paternel de celui-ci, fils de Sousitos,

parmi les trois vaillants. Celui-ci était avec David à Serran

et pendant qu'il avait des démêlés avec les étrangers,

ils se rassemblèrent là pour combattre et les hommes d'Israël montaient.

...

M G V
S

10  VTandis que montaient les hommes d'Israël

il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse et qu'elle resta attachée à l’épée

et YHWH

G Vle Seigneur opéra un grand salut ce jour-là

et le peuple revint après lui seulement pour piller.

G demeura derrière lui sauf pour piller.

V qui s'était enfui revint après lui pour piller les dépouilles des cadavres.

10 ...

11 Et après,

VEnsuite, Šamâ

VSemma

GSamaia, fils d’’Āgē' le Rārî :

GAsa l'Aroukhéen :

VAgé d'Arari :

les Philistins

GÉtrangers s’étaient rassemblés en troupe

M Get il y avait là une parcelle de terre pleine

Vun champ plein de lentilles

et le peuple avait fui devant les Philistins.

GÉtrangers.

11 ...

12 Il se plaça au milieu du champ et

Gde la parcelle et la défendit ;

il frappa les Philistins

GÉtrangers et YHWH

G Vle Seigneur opéra un grand salut.

12 ...

M G
V
S

13 Et trois des trente Mchefs descendirent

et vinrent au temps de la moisson

Gvers Kason vers David à la caverne d’Adullam

tandis qu'une troupe des Philistins

Gdes Étrangers était campée dans la vallée des Rephaïm.

13 Et auparavant les trois qui étaient les chefs parmi les trente chefs étaient descendus

et étaient venus au temps de la moisson vers David à la caverne d’Odollam

et un campement de Philistins était stationnée dans la vallée des Géants.

13 ...

M G V
S

14 David était alors dans la forteresse

et il y avait garnison de Philistins

Ggarnisons d'Étrangers

Vune troupe de Philistins à Bethléem.

14 ...

15 Et David désira et dit :

— Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est à M Vcôté de la porte ? GOr la troupe des Étrangers étaient alors à Bethléem.

15 ...

16 Les trois braves traversèrent le camp des Philistins

GÉtrangers

ils puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem qui est à M Vcôté de la porte et M Gla prirent et l’apportèrent à David 

mais il ne voulut pas la boire et il en fit une libation à YHWH

G Vau Seigneur

16 ...

17 en disant : — Loin de moi, YHWH

G VSeigneur, de faire cela !

N’est-ce pas

G VBoirai-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ?

Il ne voulut Vdonc pas boire.

Voilà ce que firent les trois vaillants.

17 ...

18 Abishaï

VAbisaï, frère de Joab, fils de Çeruya

VSarvia, était le chef des

Gparmi les trois

Get il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua

Gqu'il blessa

et il eut un nom parmi les trois.

18 ...

19 Ne fut-il pas

G VIl était le plus honoré des trois M?

et il fut leur chef 

mais

Get il ne s'éleva pas jusqu'aux trois [premiers].

19 ...

20 Benayahu

VBanaïas, fils de Yehoyada

VJoïada, fils d’un homme fort et grand en exploits

Vaux grands exploits, de Qavsᵉ'ēl

GKabeseêl

VCapséel

lui, frappa les deux Ariels

Gfils d'Ariêl

Vlions de Moab

lui, descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.

Gle jour où il neigea.

Vaux jours de neige.

20 ...

21 Et c'est

VC'est lui qui frappa

Vtua un Égyptien

un homme impressionant à voir 

et dans la main de l’Égyptien,

Vqui avait dans la main une lanceG, comme le bois d'une échelle.

Il descendit

VC'est pourquoi, après être descendu vers lui avec un bâton

M Get il arracha Vavec force la lance de la main de l’Égyptien

et le tua de sa propre lance.

21 ...

22 Voilà ce que fit Benayah

VBanaïas, fils de Yehoyada

VJoïadaG, et il eut un nom parmi les trois hommes forts.

22 ...

M G
V
S

23 Il fut plus honoré que les trente

GDes trois, il fut glorieux

et il ne s'éleva pas jusqu'aux trois

et David l'établit dans son conseil secret.

Glui prêta son oreille.

23 Il se fit un nom parmi les trois hommes forts qui étaient les plus nobles parmi les trente

mais il ne s'éleva pas jusqu'aux trois

et David l'établit dans son conseil secret.

23 ...

M G V
S

24 GEt voici les noms des vaillants du roi David : Asahel

VAsaël, frère de Joab, était des trente

Élhânan

VÉléhanan, fils de Dodo,

Gfils de Dodo, son oncle paternel,

Vfils de son oncle paternel, de Bethléem

24 ...

25 Shamma

VSemma, de Harod

Vd’Arari

’Ĕlîqā'

GElika

VHélica, de Harod

Vd'Arodi

25 ...

26 Ḥeleç de Felthi

GHellès le Phélôtite

VHélas de Felthi 

Hira, fils d’‘Iqēç, de Thecua

GEccas, le Thécôïte

VAccès, de Thécua

26 ...

M V
G
S

27 Abiézer d’Anathoth 

Mᵉbūnnay

VMobonnaï de Husha

VUsathi

27 Abiézer, l'Anathotite, des fils de Husha.

27 ...

M G V
S

28 Çalmôn

VSelmon l’Ahohite

Vl’Ahohite

Mahᵉray Nétopha

GMooré, le Nétôphatite

VMaharaï le Nétophathite

28 ...

29 Ḥēleb

GÉla

VHéled, fils de Baana

VBanaa, de Nétopha

Gle Nétôphatite

Vle Nétophathite

Ithaï

GEththi

VHithaï, fils de Rîbay

GRiba

VRibaï, de Gabaa des fils

GGabaeth, fils

VGebeeth, fils de Benjamin

29 ...

M V
G
S

30 Benayahu

VBanahi l'Aufrathonite

Vl'Aüfrathonite

Hidday

VHeddaï des torrents de Gaas

30 Benayahu, le Pharatônite,

Ouri, de Nachaligaia

30 ...

31 'Ăbî-‘Alᵉbôn

VAbialbon l'Arbathite

Vl'Arbathite

‘Azᵉmāwet

VAzmaveth de Béromi

31 Abiêl, fils de Arabôthitos, 

Azmot, le Barsamite

31 ...

M G V
S

32 'Elyahbâ le Ša‘alvōnî

VÉliaba de Salbon

GEliasou, le Salabônite

fils d'Yāšēn

VJasen

GIasan, Yehonatân

VJonathan

32 ...

33 Shamma

VSemma le Hararite

Vde Orori

'Ăḥî'ām

GAchian

VHaïam, fils de Šārār

GSarad

VSarar le Hararite

Vde Horodi

33 ...

34 'Ĕlîpheleṭ

VEliphélet

GÉliphéleth, fils d’'Ăḥasᵉbbay

GAsbitos

VAasbaï, fils du Maakathite

VMaachati

'Ĕlî‘ām

VHéliam

GEliab, fils d’Ahitophel

VAhitofel, le Gilonite

Vle Guélonite

34 ...

35 Ḥeçᵉray

GAsarai

VEsraï de Karmel

Vdu Carmel

Pa‘ăray

GPharai

VFaraï d’'Arbî

VArbi

GErchi

35 ...

M V
G
S

36 Yigᵉ'āl

VIgaal, fils de Natân

VNathan de Çoba

VSoba

Bānî

VBonni le Gādî

Vde Gadi

36 Igaal, fils de Nathan, issu de sa puissance,

le fils de Gaddi

36 ...

M G V
S

37 Çeleq

GÉlié

VSelech l’Ammonite 

Vd’Ammoni

Naḥᵉray

GGelôrai

VNaharaï le Béerotite écuyer

Vle Bérothite écuyer

Gle Béerotite qui porte les armes de Joab, fils de Çeruya

VSarvia

37 ...

38 ‘Îrā'

VHira

GHiras, le Yithrî

Vle Jethrite

Gle Hiethiréen

Gārēb

GGarêb

VGareb lui-même, le Yattirite

Vle Jethrite

38 ...