La Bible en ses Traditions

2 Rois 11,1–21

M V
G S

Athalie, mère d’Ochozias, voyant que son fils était mort

Vson fils mort

se leva et fit périr toute la semence royale.

...

Mais Yᵉhôševa‘

VJosaba fille du roi Joram, sœur d’Ochozias, prit

Vprenant

Yô'āš

VJoas, fils d’Ochozias

l’enleva du milieu des fils du roi que l’on mettait à mort

Vfaisait périr 

[elle le plaça], lui avec sa nourrice, dans la chambre des lits.

Vet sa nourrice, de la salle à manger

On

Vet elle le déroba aux regards d’Athalie et il ne fut pas mis à mort.

Vde sorte qu'on ne le fît pas périr.

...

Il était

Vfut six ans avec elle dans la maison de YHWH caché six ans.

Vdu Seigneur, en cachette.

VPuis Athalie régna sur le pays.

...

VMais la septième année, Yᵉhôyādā‘

VJoïada envoya

prendre les chefs des Cariens et des coureurs.

Vdes centurions et des soldats.

Il les fit venir

Vintroduisit auprès de lui dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur,

il conclut avec eux une alliance

leur fit prêter serment

Vet les adjurant dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur, et

Vil leur montra le fils du roi.

...

M
G S
V

Il leur ordonne et dit : 

— Voici ce que vous ferez :

Le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat, pour monter la garde à la maison du roi

...

Et il leur ordonna, disant :

— Voici l'action, que vous devrez faire :

un tiers à la porte de Sûr

et un tiers à la porte derrière les coureurs. 

Vous ferez la garde de la maison pour en interdire l’entrée.

...

parmi ceux d’entre vous qui entrent le jour du sabbat, qu'un tiers observe la faction de la maison du roi,

qu'il y ait un tiers à la porte de Sir

et un tiers à la porte qui est derrière le logis des scutaires.

Et vous garderez la faction de la maison de Messa. 

M V
G S

Et vos deux autres sections, tous ceux qui sortent de service le jour du

Vle jour du sabbat,

monteront la garde à la maison de YHWH auprès du roi

Vqu'ils gardent la surveillance de la maison du Seigneur autour du roi.

...

vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main

VVous l'entourerez, les armes à la main ;  

quiconque pénétrera dans les rangs sera mis à mort

Vsi quelqu’un entre dans l'enceinte du temple, qu’on le fasse périr. 

et vous 

VVous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.

Vavec le roi, à son entrée et à sa sortie.

...

Les chefs de cent

Vcenturions firent selon tout ce que leur avait ordonné Yehoyada

VJoïada, le prêtre.

Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat

VEt prenant chacun leurs hommes qui entraient le jour du sabbat avec ceux qui sortaient à partir du jour du sabbat, 

Met ils vinrent auprès de Yehoyada

VJoïada, le prêtre.

...

10 Le prêtre donna aux chefs de cent les lances et les rondaches

VEt il leur donna les lances et les armes du roi David qui étaient dans la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

10 ...

11 Les coureurs

VIls se tinrent, chacun les armes à la main 

depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison, de manière à entourer le roi.

Vdepuis le côté droit du Temple jusqu’au côté gauche de l'autel et de la maison, autour du roi.

11 ...

12 Il

VIl fit sortir

Vavancer le fils du roi et mit sur lui le diadème et le témoignage.

Ils

VIls le firent roi et l’oignirent

frappèrent des mains et

Vet, frappant des mains, ils dirent : — Vive le roi !

12 ...

13 Athalie entendit le bruit

Vla voix des coureurs et du peuple

Vdu peuple qui accourait

et vint vers le peuple, à la maison de YHWH

Vet, entrée au milieu de la foule dans le temple du Seigneur

13 ...

14 elle vit, et voici que le roi se tenait sur l’estrade

V le roi se tenant sur le trône, selon l’usage,  

les chefs

Vles chanteurs et les trompettes Métaient près du roi

et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait

Vréjouissant et sonnant des trompettes.

Athalie

VElle déchira ses vêtements et cria : — Conspiration ! Conspiration !

VConjuration ! Conjuration !

14 ...

15 Yehoyada

VJoïadaM, le prêtre, ordonna

Vdonna des ordres aux chefs de cent préposés sur

Vcenturions qui commandaient l’armée et leur dit : 

— Faites-la sortir de la maison entre les rangs

Vhors des enceintes du temple.

Quiconque la suivra, mettez-le à mort

Vl'aura suivi, qu'il soit frappé par le glaive.

Car le prêtre avait dit : — Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de YHWH.

Vtuée dans le temple du Seigneur.

15 ...

M
G S
V

16 On mit les mains sur elle, elle vint par le chemin de l’entrée des chevaux à la maison du roi, et là, elle fut mise à mort.

16 ...

16 Et ils mirent les mains sur elle et la refoulèrent par le chemin de l’entrée des chevaux près du palais et on la fit périr là.

M V
G S

17 Yehoyada

VJoïada conclut Valors une alliance entre YHWH,

Vle Seigneur, le roi et le peuple 

pour qu'il fût le peuple de YHWH

Vdu Seigneur

et entre le roi et le peuple.

17 ...

18 Tout le peuple du pays entra dans la maison

Vle temple de Baal.

Ils la démolirent, et ses autels et ses images ils les brisèrent entièrement.

VIls démolirent ses autels et ils concassèrent les images vigoureusement.

Matān

VMathan aussi, le prêtre de Baal, ils le tuèrent devant les autels.

Vl'autel.

Le prêtre mit des gardes dans la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

18 ...

19 Il prit les chefs de cent, les Cariens, les coureurs

Vcenturions et les légions de Kéréthiens et de Féléthiens

et tout le peuple du pays.

Ils firent descendre le roi de la maison de YHWH

Vdu Seigneur,

ils vinrent V au palais par le chemin de la porte des coureurs dans la maison du roi

Vscutaires 

et il siégea sur le trône des rois.

19 ...

20 Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille

Vse reposa.

Athalie, on la mit à mort

VQuant à Athalie, elle fut tuée par le glaive dans la maison du roi.

20 ...