La Bible en ses Traditions

1 Samuel 4,1–22

M V
G
S

MEt la parole de Samuel arriva à tout Israël.

Et Israël sortit à la rencontre des Philistins pour combattre

Vpour le combat

et ils campèrent

Vil campa près d'Hā-’eben-hā-‘ēzer

Vde la pierre du Secours.

 et les Philistins campèrent

VQuant aux Philistins, ils vinrent à ’Ăpēq.

VAfec.

Et il arriva en ces jours-là que les étrangers se rassemblèrent pour un combat contre Israël.

Et Israël sortit à leur rencontre pour le combat

et campa à Abenezer

et les étrangers campèrent à Aphek.

...

M G
S
V

Les Philistins

Gétrangers se rangèrent en bataille Gpour le combat contre Israël

le combat s'engagea

Gpencha et Israël fut battu

Gles hommes d'Israël furent défaits à la face des Philistins

Gétrangers

et Mils tuèrent environ quatre mille hommes Gfurent frappés en bataille rangée dans la plaine.

...

Et ils se rangèrent en bataille contre Israël

puis le combat étant engagé, Israël fuit devant les Philistins

et environ quatre mille hommes furent tués dans ce combat partout à travers les champs.

M G V
S

Et le peuple rentra au camp

et les anciens d’Israël dirent :

 — Pourquoi YHWH

G Vle Seigneur nous a-t-il battus

Gdéfaits

Vfrappés aujourd’hui à la face des Philistins

Gétrangers ?

Allons chercher

GPrenons

VFaisons-nous porter de Silo l’arche de M Vl’alliance de YHWH

Gde notre Dieu

Vdu Seigneur 

et qu’elle vienne au milieu de nous

pour qu'elle nous sauve de la main de nos ennemis.

...

Le peuple envoya donc [des gens] à Silo

et ils en rapportèrent

Gils emportent de là l’arche de l’alliance de YHWH

G Vdu Seigneur M Vdes armées qui est assis sur les chérubins.

Les M Vdeux fils d’Éli

VHéli, Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès, étaient Gtous deux M avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Vde l’alliance du Seigneur.

...

Et il arriva, lorsque l’arche de l’alliance de YHWH

G Vdu Seigneur fut entrée dans le camp

que tout Israël poussa de grands cris de joie

Gcria d'une voix forte

Vpoussa une grande clameur et la terre en retentit.

...

Les Philistins

Gétrangers entendirent le bruit de l'acclamation

Gle cri

et ils dirent : — Quelle est donc la voix de cette grande acclamation

GQuel est donc ce grand cri au camp des Hébreux ?

Et ils apprirent que l’arche de YHWH

G Vdu Seigneur était arrivée au camp.

...

M V
G
S

Et les Philistins eurent peur parce qu’ils disaient

Vet dirent : — Dieu est venu dans le camp !  

Et ils dirent

Vgémirent : M— Malheur à nous ! Car chose pareille n’a jamais eu lieu jusqu’à présent.

Et les étrangers eurent peur et ils dirent : — Ces dieux sont arrivés chez eux au camp.

Malheur à nous !

Délivre-nous, Seigneur, aujourd'hui

car il ne s'est pas produit une telle chose hier et avant-hier.

...

M G
V
S

Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants

Grobustes ?

Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens

Gl'Égypte de toute plaie Get dans le désert.

 

— Malheur à nous !

Car il n'y eut pas une si grande joie hier et avant-hier.

Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants ?

Ce sont ces dieux qui ont frappé l'Égypte de toute plaie dans le désert.

...

M G V
S

Montrez-vous forts et soyez des hommes, Philistins,

Gétrangers,

de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous

Gnous ont été asservis.

Soyez des hommes et combattez

GVous serez des hommes et vous les combatterez

VMontrez-vous forts et combattez !

...

10 Les Philistins livrèrent bataille

Vcombattirent et Israël fut battu

Vmassacré

et chacun s’enfuit dans sa tente 

ce fut un coup énorme

et il tomba du côté d’Israël trente mille hommes de pied.

10 ...

11 Et l’arche de Dieu fut prise

et les M Vdeux fils d’Éli

VHéli, Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès, périrentG tous deux.

11 ...

12 Un homme de Benjamin accourut

Vaccourant du champ de bataille

M Get vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés

Vson vêtement déchiré

et la tête couverte de terre

Vpoussière.

12 ...

M V
G
S

13 Lorsqu’il arriva, Éli était assis sur un siège, près du chemin, dans l’attente

V attentif à la route

car son cœur tremblait

Vétait tremblant à cause de l’arche de Dieu.

Or cet homme étant entré dans la ville pour porter ces nouvelles

Vaprès être entré, porta la nouvelle à la ville

Vet toute la ville poussa des cris.

13 Et il vint et voici qu'Éli était sur le siège, auprès de la porte, scrutant le chemin

car son cœur était troublé au sujet de l'arche de Dieu.

Et l'homme entra dans la ville pour informer et la ville poussa des cris.

13 ...

M G V
S

14 Et Éli entendit le bruit de la clameur

Gdes cris

et il dit : — Quel est ce bruit de tumulte ?

GQuels sont ces cris qui font ce bruit ?

Et l'homme se hâta et vint apporter la nouvelle à

Gse hâta d'entrer et informa Éli

VHéli.

14 ...

M V
G
S

15 Or Éli

VHéli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans 

ses yeux étaient fixes

Vses yeux s'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.

15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix ans

ses yeux étaient révulsés

et il ne voyait pas. 

Et Éli dit aux hommes qui se tenaient autour de lui :

— Quel est ce bruit qui retentit ?

15 ...

16 Et l’homme

Vil dit à Éli

VHéli

— C'est moi qui suis arrivé du combat

et c’est moi qui du champ de bataille me suis enfui aujourd’hui. 

Et il Vlui dit : — Que s’est-il passé mon fils ?

16 Et l'homme se hâta d'aller à Éli et lui dit :

— Je suis celui qui arrive du camp et je me suis enfui du champ de bataille aujourd'hui.

Et il dit : — Qu'est-ce qui est arrivé, mon fils ?

16 ...

M G V
S

17 Et celui qui portait la nouvelle

Gle jeune homme répondit

et dit : — Israël a fui de la face des

Vdevant les Philistins

Gétrangers

et le désastre a été très grand dans le peuple

même tes M Vdeux fils Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès sont Gtous deux morts

et l’arche de Dieu a été prise.

17 ...

18 Et il arriva lorsqu'il eut mentionné l’arche de Dieu

qu'il tomba de son siège à la renverse à côté de la porte

et se rompit la nuque

Gson dos se brisa

Vs'étant rompu la nuque et

Vil mourut 

car c’était un homme vieux et pesant

Vavancé en âge.

Il avait jugé Israël pendant quarante

Gvingt ans.

18 ...

19 Et sa belle-fille, femme de Phinées

VFinéès, était enceinte et près d’accoucher.

Et elle entendit

Ven entendant la nouvelle que l’arche de Dieu avait été prise

que son beau-père était mort ainsi que son mari

Met elle se courba et enfanta

car les

Gses douleurs lui étaient venues

Vl'avaient subitement assaillie.

19 ...

20 Comme elle allait mourir

GEt le moment venu pour elle, elle se meurt et

VEt au moment même de sa mort

celles

Gles femmes qui se trouvaient près d’elle G Vlui dirent :

— Ne crains point car tu as enfanté un fils. 

Mais elle ne Vleur répondit pas et n’y fit pas attention.

Gson cœur ne comprit pas.

20 ...

M V
G
S

21 Elle appela l’enfant ’Î-Kābôd

VHicabod

disant : — La gloire est partie d’Israël en exil 

à cause de la prise de l'arche de Dieu

Vparce que l'arche de Dieu a été prise

et à cause de son beau-père et à cause de son mari.

21 Elle appela l'enfant « Hélas-Barchabôth »

à cause de l'arche de Dieu et à cause de son beau-père et à cause de son mari. 

21 ...

22 Et elle dit : — La gloire est partie d’Israël en exil

car l’arche de Dieu a

Vavait été prise.

22 Et elles dirent : — La gloire d'Israël a été bannie

quand l'arche du Seigneur a été prise.

22 ...