Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et les Philistins
Gétrangers prirent l’arche de Dieu
et la transportèrent d'Hā-’eben-hā-‘ēzer
Vde la pierre du Secours à ’Ašᵉdôd
GAzôtos
VAshdod [Azot].
1 ...
2 MEt les
VLes Philistins
Gétrangers prirent l’arche de Dieu et la portèrent dans la maison
Vle temple de Dāgôn
GDagôn
VDagon
et la placèrent à côté
Gauprès de Dagon.
2 ...
3 Et le lendemain, lorsque les Ashdodites se levèrent de bon matin
voici que Dagôn
VDagon était étendu sur sa face
Vprosterné contre terre devant l’arche de YHWH.
Vdu Seigneur.
Et ils prirent Dagôn
VDagon et le remirent à sa place.
3 Et les Ashdodites se levèrent de bon matin et ils entrèrent dans la maison de Dagôn
et ils virent, et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de Dieu.
Et ils relevèrent Dagôn et ils le mirent à sa place.
Et la main du Seigneur fut lourde sur les Ashdodites et il les frappa dans leurs sièges, Ashdod et son territoire.
3 ...
4 Et le jour suivant, ils se levèrent
Vs'étant levés à nouveau de bon matin
et voici
Vils trouvèrent Dagon étendu sur sa face, contre terre, devant l'arche de YHWH
Vdu Seigneur
et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil.
MSeul Dagon était demeuré.
4 Et il arriva qu'ils se levèrent tôt le matin
et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de l'alliance du Seigneur
et la tête de Dagôn et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient chacune sur le devant de l'amapheph et les deux poignets de ses mains étaient tombés dans le vestibule.
Seul le tronc de Dagôn avait été laissé.
4 ...
5 VMais seul le tronc de Dagon était demeuré en sa place.
C’est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagôn
Vson temple ne posent pas le pied
sur le seuil
Gla marche de la maison de Dagôn
VDagon à Ashdod jusqu'à ce jour
Vaujourd'hui.
5 ...
6 Et la main de YHWH
Vdu Seigneur fut lourde contre les Ashdodites et les détruisit
et il frappa d'hémorroïdes
Và la raie des fesses Ashdod et ses territoires.
6 Et la main du Seigneur fut lourde contre Ashdod et s'abattit sur eux
et il fit bouillonner de l'eau contre leurs navires
et au milieu de sa région surgirent des rats
et ce fut une grande confusion de mort dans la ville.
6 ...
7 Mais voyant ce qui arrivait
Vune telle plaie, les Ashdodites dirent :
— Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous
car dure est sa main sur nous et sur Dagon notre dieu.
7 Les hommes d'Ashdod virent qu'il en était ainsi et disent :
— L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera pas avec nous
car dure est sa main sur nous et sur Dagôn notre dieu.
7 ...
8 Et ils envoyèrent [chercher] et
Venvoyant [chercher], ils rassemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins et ils dirent :
— Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ?
Et ils dirent
Vles Gethéens répondirent :
— Que l’on transporte Mà Gat l’arche du Dieu d’Israël !
Et ils transportèrent l’arche du Dieu d’Israël.
8 Et ils envoient et ils rassemblent les satrapes des étrangers et disent :
— Que devons-nous faire de l'arche du Dieu d'Israël ?
Et les Geththaioi disent : — Que l'arche de Dieu vienne à nous.
Et l'arche de Dieu vint à Geththa.
8 ...
9 Mais après qu'ils l'y eurent transportée
Gelle fut arrivée
la main de YHWH
Gdu Seigneur fut sur la ville et il y eut une très grande épouvante
Gagitation
et il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu’au grand
et il leur poussa des hémorroïdes.
Get il les frappa dans leurs fessiers et les Gethéens se firent des [images de] fessiers.
9 ...
9 Alors qu'ils la promenaient partout
la main de Dieu agissait de cités en cités en un immense massacre
et elle frappait les hommes de chaque ville depuis le plus petit jusqu’au plus grand
et leurs rectums, proéminents, pourrissaient.
10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à ‘Eqrôn.
GAskalôn.
Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Éqrôn
les Éqrônites poussèrent des cris en disant :
— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous tuer, nous et notre peuple.
GPourquoi avez-vous transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple ?
10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Accaron.
Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron
les Accaronites poussèrent des cris, disant :
— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël
pour nous tuer, nous et notre peuple.
10 ...
11 Et ils envoyèrent [chercher]
Venvoyèrent [chercher] et rassemblèrent tous les princes des Philistins
et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle retourne en son lieu
et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.
MCar il y avait une consternation mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s’y appesantissait fortement.
11 Et ils envoient et rassemblent tous les satrapes des étrangers
et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle demeure en son lieu
et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.
Car il y avait eu une très lourde confusion de mort dans toute la ville quand l'arche du Dieu d'Israël y était entrée.
11 ...
12 Et les gens qui
Gceux qui vivaient et ne mouraient pas
étaient
Gfurent frappés de tumeurs
Gdans leurs sièges
et le cri de la ville montait aux cieux
Gmonta au ciel.
12 ...
12 Car il y avait une frayeur de mort dans chaque ville
et la main de Dieu était très pesante
et les hommes qui ne mouraient pas
étaient frappés à la raie des fesses
et le cri de détresse de chaque cité montait vers le ciel.