La Bible en ses Traditions

Psaumes 91,1–16

M
G S
V

Celui qui habite au secret du Très-Haut

 repose à l’ombre du Tout-Puissant.

...

LOUANGE DE CANTIQUE DE DAVID

Qui habite dans le secours du Très-Haut

demeurera sous la protection du Dieu du ciel 

M
G V
S

Je dis à YHWH : — Mon refuge et ma forteresse

mon Dieu, en lui je me confierai. 

il dira au Seigneur : — Tu es mon protecteur

Vsoutien  

et mon refuge, mon Dieu ! J'espérerai en lui

...

M
G S
V

Car c’est lui qui te délivrera du filet de l’oiseleur

de la peste funeste

...

puisque c'est lui qui me libérera du lacs des chasseurs

et de la parole âpre.

de son plumage il te progégera

sous ses ailes tu t'abriteras.

Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse

...

De ses épaules il t'ombragera

et sous ses ailes tu espéreras

Tu ne craindras ni la frayeur de la nuit

ni la flèche qui vole le jour

...  

d'un bouclier t'entourera sa vérité :

tu ne craindras ni crainte nocturne 

M G
V
S

ni la peste

Gun acte qui marche dans les ténèbres

ni la peste qui dévaste à

Gune malchance, ni un démon de midi.

ni flèche qui vole de jour

ni négoce déambulant dans les ténèbres

ni incursion ni démon de midi ;

...

M
G S
V

Que mille tombent à ton côté 

et dix mille à ta droite

tu ne seras pas atteint.

...

mille tomberont à ton côté

et dix mille à ta droite

mais de toi il n'approchera pas !

De tes yeux cependant tu regarderas

et tu verras le salaire des méchants.

...

Cependant de tes yeux tu considéreras

et tu verras la rétribution des pécheurs

Car tu as YHWH pour abri

du Très-Haut tu as fait ton refuge.

...

(puisque c'est toi, Seigneur, mon espérance !)

du Très haut tu as fait ton refuge : 

10 Le mal ne viendra pas jusqu’à toi

aucun fléau n’approchera de ta tente.

10 ...

10 les maux ne viendront pas jusqu'à toi

ni le fléau n'approchera de ta tente

M G V
S

11 puisqu'à ses anges il commandera

qu'ils te gardent dans toutes tes voies ;

11 ...

Crampon

12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.

M
G S
V

13  sur le lion et sur l’aspic tu marcheras

tu piétineras le lionceau et le dragon.

13 ...

13  sur aspic et basilic tu déambuleras

÷ et : tu fouleras aux pieds lion et dragon !

14 Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai

 je le protégerai puisqu’il connaît mon nom.

14 ...

14 — Puisqu’il a espéré en moi, je vais aussi le libérer 

je le protégerai parce qu'il a connu mon nom :

15 Il m’invoquera et je l’exaucerai 

je serai avec lui dans la détresse

Je le délivrerai et le glorifierai.

15 ...

15 il clamera vers moi et je l'exaucerai

je suis avec lui dans la tribulation

je l'en arracherai et le glorifierai

Crampon

16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »