La Bible en ses Traditions

Psaumes 78,1–72

M
G S
V

Cantique d’Asaph.

Ecoute, mon peuple, mon enseignement

prête l’oreille aux paroles de ma bouche.

...

INTELLIGENCE D'ASAPH

Soyez attentif, mon peuple, à ma loi

inclinez l'oreille vers les paroles de ma bouche :

M V
G S

j'ouvrirai en paraboles la bouche

proférererai les énigmes depuis les temps anciens

Vdesseins depuis l'origine 

...

M
G S
V

Ce que nous avons entendu et appris

ce que nos pères nous ont raconté

...

autant que nous les entendîmes et comprîmes

et que nous les narrèrent nos pères.

nous ne le cacherons pas à leurs fils

nous raconterons à la génération future les louanges de YHWH,  

sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

...

Ils ne furent pas occultés à leurs fils,

à la deuxième génération, 

qui narraient les louanges du Seigneur et ses œuvres puissantes

et ses merveilles, celles qu'il fit :

Il a établi une règle en Jacob

il a mis une loi en Israël

qu’il a prescrit à nos pères d’apprendre à leurs enfants

...

il suscita un témoignage en Jacob

posa une loi en Israël

autant qu'il put sommer nos pères

de les faire connaître à leurs fils

pour que les connût la génération suivante

les fils qui en naîtraient

pour qu'ils se lèvent et les racontent à leurs fils.

...

pour que la deuxième génération connaisse,

les fils qui naîtront et se lèveront

et narreront à leurs propres fils

Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance

ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu

et ils observeraient ses préceptes 

...

qu'ils placent en Dieu leur espérance, 

n’oublient pas les œuvres de Dieu

et recherchent ses commandements ;

ils ne seraient pas comme leurs pères

une génération indocile et rebelle

une génération au cœur volage

dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.

...

qu'ils ne deviennent pas comme leurs pères

génération tordue et exaspérante

génération qui ne redressa pas son propre cœur

et dont l'esprit ne sut pas croire en Dieu.

Les fils d’Ephraïm habiles à tendre et à tirer l’arc

ont tourné le dos au jour du combat 

...

Les fils d'Éphraïm tendant et tirant l'arc

tournèrent le dos le jour de la guerre

10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu

ils ont refusé de marcher suivant sa loi 

10 ...

10 ils ne gardèrent pas l'alliance de Dieu

ni dans sa Loi ne voulurent marcher

11 ils ont oublié ses exploits

et les merveilles qu’il leur a montrées

11 ...

11 ils oublièrent ses bienfaits

et ses merveilles, celles qu'il leur montra

12 Devant leurs pères, il avait fait des merveilles

au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tanis.

12  ...

12 devant leur pères, les miracles qu'il fit

en terre d'Égypte dans la plaine de Tanis :

13 Il ouvrit la mer pour les faire passer 

Il retint les eaux dressées comme un monceau

13 ...

13 il fendit la mer et les conduisit à travers,

maintint les eaux comme une outre

14 Il les conduisit le jour par la nuée

et toute la nuit par un feu brillant.

14 ...

14 et les mit à flot dans la nuée du jour

et toute la nuit dans l'illumination d'un feu !

15 Au désert il fendit les rochers

et il fit boire comme à des abîmes immenses.

15 ...

15 Il fendit la pierre dans le désert

et les abreuva comme à l'immense abysse,

16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux

et couler l’eau par torrents.

16 ...

16  fit découler l'eau de la pierre

et couler comme fleuves les eaux ! 

17 et ils continuèrent encore de pécher contre lui

de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.

17 ...

17 Mais eux en rajoutèrent, à pécher contre lui :

au lieu sans eau ils excitèrent le Très-Haut à la colère

18 Et ils tentèrent Dieu dans leur cœur

en demandant de la nourriture selon leurs convoitises.

18 ...

18 il tentèrent Dieu dans leurs cœurs

au point de réclamer des appâts pour leurs propres âmes ;

19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent : 

— Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert ?

19 ...

19 ils parlèrent mal de Dieu

ils dirent : — Dieu pourra-il apprêter une table au désert ?

20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé

et des torrents se sont répandus 

— peut-il aussi donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple ? 

20 ...

20 Puisqu'il a percuté la pierre et des eaux fluèrent

(des torrents, même, inondèrent !) :

— peut-il donner aussi du pain

ou sinon, apprêter une table pour son peuple ? 

21 YHWH entendit et s'emporta

un feu s’alluma contre Jacob et la colère s’éleva contre Israël

21 ...

21 Le Seigneur entendit, il manqua d'étouffer :

le feu s'embrasa contre Jacob

et la colère monta contre Israël

22 parce qu’ils n’avaient  pas eu foi en Dieu

et n’avaient pas eu confiance en son secours.

22 ...

22 parce qu'ils ne crurent pas en Dieu

ni n'espérèrent en son sauveur.

M V
G S

23 Il commanda aux nuées d’en haut

ouvrit les portes du ciel 

23 ...

24 et fit pleuvoir sur

Vpour eux la manne pour les nourrir

Và manger,

et leur donna le froment

Vpain du ciel :

24 ...

25 c'est le pain des forts

Vanges que mangea l'homme

de la nourriture il leur en envoya à satiété !

25 ...

M
G S
V

26 Il fit lever dans le ciel le vent d’est

et amena par sa force le vent du midi 

26 ...

26 Il fit tourner du ciel le vent de l'auster,

y fit entrer par sa puissance l'africus

M V
G S

27 et fit pleuvoir sur eux comme poussière des viandes

et comme sable de la mer la volaille :

27  

...

28 il les fit tomber

Vet elles tombèrent au milieu de leur camp,

autour de leurs tentes

28 ...

M V S
G

29 et ils mangèrent et ils se rassasièrent, à l’excès :

ce qu'ils avaient désiré il le leur accorda,

Vfournit, 

29 ...

M
G S
V

30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise

leur nourriture était encore en leur bouche

30 ...

30 ils ne furent pas frustrés dans leur désir !

L'appât était encore dans leur bouche

M V
G S

31 que la colère de Dieu s’éleva contre eux :

il tua les mieux repus

Vleurs gros,

il terrassa

Vrejeta l'élite d’Israël !

31 ...

32 Après

VAu milieu de tout cela ils péchèrent encore

n’eurent pas foi

Vne crurent pas en ses merveilles,

32 ...

M
G S
V

33 alors d'un souffle il mit fin à leurs jours

et à leurs années d'un seul coup.

33 ...

33  alors leurs jours finirent en futilité

et leurs années en accéléré :

34 Quand il les frappait à mort, ils le cherchaient

ils revenaient, empressés à retrouver Dieu

34 ...

34 comme il les mettait en pièces, ils se mettaient à le chercher,

ils se retournaient et dès l'aube venaient à Dieu ;

35 ils se rappelaient que Dieu est leur rocher

et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.

35 ...

35 ils se souvinrent que Dieu est leur aide

et le Dieu très-haut leur rédempteur,

36 ils le trompaient de leur bouche

et de leur langue ils lui mentaient

36 ...

36 ils s'attachèrent à lui de bouche

mais de leurs langues lui mentirent,

 

37  mais leur cœur n’était pas ferme avec lui

et ils n’étaient pas restés fidèles à son alliance.

37 ...

37 car leur cœur n'était pas droit envers lui

et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance !

38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le péché et ne détruisait pas 

souvent il retint sa colère

et n'excita pas toute sa fureur.

38  ...

38 (Mais lui est miséricordieux :

il acceptera une propitiation pour leurs péchés et il ne les détruira pas ;

il détournera facilement sa propre colère :

il n'allumera pas toute sa colère !)

M V
G S

39 Il se souvint qu’ils étaient

Vsont chair

souffle qui va et ne revient

39 ...

40 Combien de fois se révoltèrent-ils contre lui

Vl'irritèrent-ils au désert,

l’affligèrent-ils dans la solitude !

Vl’excitèrent-ils à la colère, au lieu sans eau ! 

40 ...

M
G S
V

41 Ils recommençaient à tenter Dieu

et à contrister le Saint d’Israël.

41 ...

41 Ils se retournèrent et tentèrent Dieu

et exaspérèrent le Saint d’Israël.

M V
G S

42 Ils ne se rappelèrent pas sa puissance 

du

Vau jour où il les délivra

Vracheta d'un oppresseur

42 ...

43 lui qui en Égypte fit

Vcomment en Égypte il présenta ses signes

et ses prodiges dans les campagnes

Vla plaine de Tanis :

43 ...

44 et il changea en sang leurs fleuves

ainsi que leurs ruisseaux

Vet leurs pluies pour qu'ils n'en pussent boire ;

44 ...

M
G S
V

45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora,

et la grenouille qui les fit périr.

45 ...

45  et il envoya contre eux la cynomie et elle les dévora

et la grenouille et elle les mit en pièces

M V
G S

46 et il livra leurs récoltes au criquet

Vfruits à la rouille 

le fruit de leur travail  

Vet leurs travaux à la sauterelle ;

46 ...

47 et il déchiqueta par la grêle leurs vignes

et leurs mûriers par le givre.

47 ...

48 et il livra à la grêle leurs bêtes    

et leurs  troupeaux aux fièvres

Vpossessions au feu.

48 ...

M
G S
V

49 Il déchaîna contre eux la fureur de sa colère

emportement, rage et détresse

une armée d’anges de malheur.

49 ...

49 il envoya contre eux la colère de son indignation,

(indignation, colère, tribulation : un envoi d'anges de malheur !)

50 Il fraya un sentier à sa colère

il ne sauva pas leur âme de la mort

il livra leur vie à la peste.

50 ...

50 Il ouvrit la voie à sa colère

n'épargna pas leurs âmes de la mort

et renferma leurs bêtes dans la mort 

M V
G S

51 et il transperça tout premier-né en Vterre d'Égypte

les prémices de la force

Vles prémices de leurs travaux dans les tentes de Cham

51 ...

52 et  fit partir

Venleva son peuple comme des brebis

les mena

Vguida comme un troupeau dans le désert

52 ...

53 Il les guida avec assurance, sans qu’ils aient à craindre

Vconduisit dans l'espérance et ils n'eurent pas de crainte,

quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.

53 ...

M
G S
V

54 Il les fit entrer dans sa sainte contrée

cette montagne que sa droite a conquise.

54 ...

54  et il les introduisit dans la montagne de sa santification,

montagne qu'il acquit de sa droite,

il éjecta de leur face des nations

leur divisa par le sort la terre au cordeau de partage 

55 Il chassa les nations devant eux

il leur fit au cordeau échoir un héritage

et il installa dans leurs tentes les tribus d’Israël.

55 ...

55 et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël !

56 Mais ils ont tenté et provoqué le Dieu Très-Haut

et n'ont pas gardé ses témoignages.

56 ...

56 Mais ils tentèrent et exaspérèrent le Dieu très-haut

et ne gardèrent pas ses témoignages :

M V
G S

57 ils se détournèrent et ont dévié

Vne gardèrent pas l'alliance, tout comme leurs pères,

ils se sont détournés comme un arc trompeur.

Vils se convertirent en arc défaillant 

57 ...

M
G S
V

58 ils l’ont irrité par leurs hauts lieux

et ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.

58 ...

58 et ils l'excitèrent à la colère sur leurs collines

et par leurs images ciselées le provoquèrent à la jalousie

59 Dieu entendit et s’indigna,

il repoussa tout-à-fait Israël.

59 ...

59 Dieu entendit et se gaussa :

à rien et moins que rien réduisit Israël

M V
G S

60 il rejeta la demeure

Vle Tabernacle de Silo

(la tente où il habitait

V(son propre tabernacle, où il habita parmi les hommes !)

60 ...

61 livra à la captivité sa

Vleur force

et sa majesté

Vleur beauté aux mains de l’ennemi

61 ...

M
G S
V

62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.

62 ...

62  resserra dans le glaive son peuple 

et se gaussa de son propre héritage !

M V
G S

63 Le feu dévora ses

Vleurs jeunes hommes

et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.

V leurs vierges ne furent pas lamentées 

63 ...

64 Ses

Vleurs prêtres tombèrent sous le glaive

et ses veuves ne se lamentèrent pas

Vleurs veuves ne furent pas pleurées

64 ...

65 Mais il se réveilla comme un dormant, le Seigneur, 

comme un puissant  terrassé par le vin :

Vencrapulé de vin :

65 ...

66 il frappa ses ennemis par derrière

Vbotta le derrière de ses ennemis

et leur infligea un éternel opprobre,

66 ...

67  il repoussa la tente de Joseph

ne choisit pas la tribu d’Ephraïm

VÉphraïm.

67 ...

68 mais choisit la tribu de Juda,

la montagne de

Vle mont Sion qu’il aime,

Vaima,

68 ...

69 il édifia comme les hauteurs du ciel

Vcomme de licornes son sanctuaire

comme

Vdans la terre fondée

Vqu'il fonda pour les siècles

69 ...

M
G S
V

70 Il choisit David, son serviteur

et le tira des bergeries 

70 ...

70 et il élut David son esclave :

il le souleva des troupeaux de brebis,

de derrière les brebis mères, il le prit

71 Il le prit derrière les brebis mères

pour paître Jacob, son peuple

et Israël, son héritage.

71 ...

71 pour paître Jacob, son esclave,

et Israël, son héritage

72 et lui, d'un cœur intègre, les fit paître

et, de ses mains expertes, les guida.

72 ...

72 et il les fit paître dans l'innocence de son cœur

et les guida de ses mains habiles.