La Bible en ses Traditions

Psaumes 118,1–29

M V
G S

 VALLELUIA

 Célébrez YHWH

VConfessez le Seigneur car il est bon

puisque  éternelle

Vpour les siècles est sa miséricorde

...

M
G S
V

Qu’Israël dise :

— Éternelle est sa miséricorde ! 

...

que maintenant le dise Israël : — Il est bon :

pour les siècles est sa miséricorde !

Que le dise la maison d’Aaron :

— Éternelle est sa miséricorde ! 

...

que maintenant le dise la maison d'Aaron puisque pour les siècles est sa miséricorde

Que le disent ceux qui craignent YHWH :

— Éternelle est sa miséricorde ! 

...

que maintenant le disent ceux qui craignent le Seigneur puisque pour les siècles est sa miséricorde :

Du sein de ma détresse j’invoquai YHWH

YHWH m’exauça et me mit au large.

...

— Depuis la tribulation j'invoquai le Seigneur

et il m'exauça dans les grandes largeurs, le Seigneur !

YHWH est pour moi, je suis sans crainte:

que peut me faire un homme ?

...

(Le Seigneur m'est un défenseur :

je ne craindrai rien que puisse me faire un homme

YHWH est mon aide

et moi je jouis de la vue de ceux qui me haïssent.

...

le Seigneur m'est un défenseur :

et moi je regarderai de haut mes ennemis

Mieux vaut s'abriter en YHWH

que de se fier à un homme.

...

c'est bon de se confier dans le Seigneur,

mieux que de se confier en un homme

Mieux vauts'abriter en YHWH

que de se fier aux princes.

...

c'est bon d'espérer dans le Seigneur,

mieux que d'espérer dans des princes !)

10 Toutes les nations m’entouraient 

au nom de YHWH, je les ai pourfendues.

10 ...

10 Toutes les nations m’encerclèrent 

et au nom du Seigneur ※de fait: je me vengeai d'elles !

11 Elles m’entouraient et m'enserraient,

au nom de YHWH, je les ai pourfendues :

11 ...

11 Pour m'encercler, elles m'encerclèrent bien !

mais au nom du Seigneur ※de fait: je me vengeai d'elles :

M V
G
S

12 elles m’ont entouré

Vm’encerclèrent  comme des abeilles

et se sont éteintes comme un feu d’épines

Vet s'enflammèrent comme un feu dans des épines :

    au nom de YHWH car je les ai pourfendues

Vet au nom du Seigneur ※de fait: je me vengeai d'elles !   

12 Elles m’ont entouré comme des abeilles un rayon de miel

et elles ont flambé comme un feu au milieu d'épines

et au nom du Seigneur je les ai écartées.

12 ...

M
G S
V

13 On m'a poussé, poussé violemment pour me faire tomber

mais YHWH m’a secouru.

13 ...

13 Poussé, renversé, j'étais sur le point de tomber

mais le Seigneur me soutint

14 Ma force et mon chant, c'est YHWH

il a été pour moi le salut.

14 ...

14 ma force, et ma louange, le Seigneur

s'est même fait mon salut !

15 Cris de joie et de salut

dans les tentes des justes. La droite de YHWH a fait des prouesses

15 ...

15 Son de l'exultation et du salut

dans les tentes des justes :

16 la droite de YHWH s'est exaltée

la droite de YHWH a fait des prouesses.

16 ...

16 la droite du Seigneur a déployé sa puissance

la droite du Seigneur m'a exalté

la droite du Seigneur a déployé sa puissance !

M V
G S

17 Je ne mourrai pas mais vivrai

et je raconterai les œuvres de YHWH

Vdu Seigneur :

17 ...

M
G S
V

18 YHWH m’a durement châtié

mais il ne m’a pas livré à la mort.

18 ...

18 pour me châtier, il me châtia, le Seigneur

mais il ne me livra pas à la mort !

M V
G S

19 Ouvrez-moi les portes de la justice

par elles j'entrerai, je louerai YHWH,

V entré par elles, je confesserai le Seigneur.

19 ...

20 Voici la porte de YHWH :

Vdu Seigneur :

les justes entrent

Ventreront par elle !  

20 ...

M
G S
V

21 Je te célébrerai, parce que tu m’as exaucé

et que tu as été pour moi le salut :

21 ...

21 Je te confesserai puisque tu m'exauças

et te fis pour moi le salut :

M V
G S

22 La pierre que rejetèrent

Vréprouvèrent les bâtisseurs

est devenue

Vla voici faite tête d'angle !

22 ...

23 C’est l’œuvre de YHWH

Vpar le Seigneur que ça se fit

et c’est une merveille à nos yeux !

23 ...

M
G S
V

24 Voici le jour qu'a fait YHWH

en lui jubilons, soyons joyeux !

24 ...

24 Voici le jour que fit le Seigneur

exultons, réjouissons-nous en lui !

25 Ah! YHWH, je te prie, accorde le salut!

Ah! YHWH, je te prie, accorde la prospérité!

25 ...

25 Ô Seigneur fais le salut, 

ô Seigneur fais prospérer :

26 Béni celui qui vient au nom de YHWH!

Nous vous bénissons de la maison de YHWH 

26 ...

26 béni celui qui doit venir au nom du Seigneur !

Nous vous avons bénis depuis la maison du Seigneur

27 YHWH est Dieu, il nous illumine

Rameaux en main, formez cortège

jusqu’aux cornes de l’autel.

27 ...

27 Dieu est Seigneur et il nous a illuminés :

établissez un jour de fête solennelle, dans les halliers

jusqu'aux cornes de l'autel !

28 C'est toi mon Dieu, et je te célébrerai

C'est toi mon Dieu, et je t’exalterai.

28 ...

28 Mon Dieu c'est toi et je te confesserai

mon Dieu ÷c'est toi: et je t'exalterai

je te confesserai puisque tu m'exauças

et te fis pour moi le salut

M V
G S

29    Célébrez YHWH

VConfessez le Seigneur, puisqu'il est bon

puisque éternelle

Vpour les siècles est sa miséricorde !

29 ...