La Bible en ses Traditions

Psaumes 106,1–107,43

M
G S
V

Alleluia !

Célébrez YHWH, car il est bon

Car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon,

puisque pour les siècles est sa miséricorde !

Qui dira les exploits de YHWH !

Qui fera entendre toute sa louange ?

...

Qui dira les pouvoirs du Seigneur,

fera entendre toutes ses louanges ?

Heureux ceux qui observent le droit

et qui accomplissent la justice en tout temps !

...

Heureux ceux qui conservent le jugement

et exercent la justice en tout temps !

Souviens-toi de moi, YHWH 

dans ta bonté pour ton peuple

visite-moi dans ton salut

...

— Souviens-toi de nous, Seigneur, dans ta bienveillance pour ton peuple,

visite-nous dans ton salut

que je puisse voir le bonheur de tes élus

me réjouir de la joie de ton peuple

et exulter avec ton héritage.

...

pour qu'on voie dans la bonté de tes élus,

qu'on se réjouisse dans la joie de ta nation

et que tu sois loué avec ton héritage :

Nous avons péché avec nos pères

nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.

...

nous avons péché avec nos pères,

agi injustement, fait l'iniquité ; 

Nos pères en Egypte ne comprirent pas tes merveilles

ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde

ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.

...

nos pères en Égypte ne comprirent pas tes merveilles,

ils ne se souvinrent pas de la multitude de ta miséricorde

et ils t'irritèrent quand ils montaient vers la mer ※la mer: Rouge !

Il les sauva pourtant à cause de son nom

pour faire connaître sa puissance.

...

Mais il les sauva à cause de son nom

pour faire connaître sa puissance

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha

 et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

...

et il menaça la mer Rouge et elle fut desséchée

et il les fit descendre dans les abîmes comme dans un désert

10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait

il les racheta de la main de l’ennemi.

10 ...

10 et il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient

et il les racheta de la main de l'ennemi

11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires

pas un seul n’échappa.

11 ...

11 et l'eau recouvrit ceux qui les oppressaient

(pas un seul d'entre eux subsista !)

12 Ils crurent alors à ses paroles

et ils chantèrent sa louange.

12 ...

12 et ils crurent à ses paroles

et ils le louèrent et ils le louangèrent !

13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres

ils n’attendirent pas [qu’il exécutât] son dessein.

13 ...

13 À peine l'eurent-ils fait qu'ils oublièrent ses œuvres :

ils ne soutinrent pas son projet 

14 Ils furent pris de convoitise au désert

et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

14 ...

14 et ils convoitèrent la concupiscence au désert

et ils tentèrent Dieu au lieu inaqueux,

15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient

mais il envoya la fièvre dans leur âme.

15 ...

15 alors il leur accorda leur demande

et produisit le gavage pour leurs âmes

16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp

et d’Aaron, le saint de YHWH.

16 ...

16 et ils irritèrent Moïse dans le camp

Aaron le saint du Seigneur ;

17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan

et elle recouvrit la bande d’Abiram

17 ...

17 la terre s'ouvrit et engloutit Dathan

et elle se referma sur la coterie d'Abiron 

18 Le feu s'alluma contre leur troupe

une flamme consuma les méchants.

18 ...

18 et un feu s'alluma dans leur synagogue

une flamme consuma les pécheurs ;

19 Ils firent un veau à l'Horeb

et se prosternèrent devant du métal fondu 

19 ...

19 et ils firent un veau à Horeb

et ils adorèrent une sculpture

20 Ils échangèrent leur gloire

contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.

20 ...

20 et ils transmutèrent leur gloire

en simulacre de veau bouffeur de foin !

21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur

qui avait fait de grandes choses en Egypte

21 ...

21 Ils oublièrent le Dieu qui les sauva

qui fit de grandes choses en Égypte

22 des merveilles au pays de Cham

de terribles actions à la mer Rouge.

22 ...

22 des merveilles en terre de Cham

des actions terribles à la mer Rouge :

23 Il parlait de les exterminer

si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui

pour empêcher sa colère de les détruire.

23 ...

23 alors il déclara qu'il allait les détruire (si Moïse son élu ne s'était pas tenu sur la brèche sous son regard

pour détourner sa colère de peur qu'il les détruisît !).

24 Ils dédaignèrent une terre de délices

ils ne crurent pas à sa parole

24 ...

24 Et ils comptèrent pour rien une terre désirable,

ils ne crurent pas en son verbe,

25 ils murmurèrent dans leurs tentes

et n’écoutèrent pas la voix de YHWH.

25 ...

25 et ils murmuraient dans leurs tentes,

ils n'écoutèrent pas la voix du Seigneur :

26 Alors il leva la main contre eux

[jurant] de les faire périr dans le désert

26 ...

26 alors il leva la main sur eux pour les prosterner dans le désert

27 et de disperser leur race parmi les nations

et de les disséminer parmi les pays.

27 ...

27 et pour rejeter leur semence parmi les nations

et les disperser dans les contrées ;

28 Ils s’attachèrent à Béelphégor

et mangèrent des victimes offertes aux morts.

28 ...

28 et ils furent initiés à Béelphégor

et ils mangèrent les sacrifices des morts

29 Ils l'irritèrent par leurs pratiques

et un fléau éclata contre eux.

29 ...

29 et ils l'irritèrent par leurs inventions

et la ruine se multiplia parmi eux 

30 Alors se dressa Pinhas et il jugea

et le fléau s'arrêta.

30 ...

30 et Phinéès se dressa et apaisa [le Seigneur] et l'ébranlement cessa

31 Cela lui fut compté comme justice

d’âge en âge, à jamais.

31 ...

31 et ce lui fut compté comme justice

de génération en génération pour l'éternité

32 Ils [l']irritèrent aux eaux de Mériba

et Moïse fut affligé à cause d’eux 

32 ...

32 et ils irritèrent [le Seigneur] à l'eau de la Contradiction

et Moïse fut tourmenté à cause d'eux

33  car ils bravèrent son esprit

et il prononça des paroles inconsidérées. 

33 ...

33 car ils exacerbèrent son esprit

et la division fut sur ses lèvres.

34 Ils n’exterminèrent pas les peuples

que YHWH leur avait dit.

34 ...

34 Ils ne détruisirent pas les nations que le Seigneur leur avait dit

35 Ils se mêlèrent aux nations

et ils apprirent leurs œuvres.

35 ...

35 et ils se mélangèrent parmi les nations et apprirent leurs œuvres

36 Ils servirent leurs idoles

qui pour eux devinrent un piège.

36 ...

36 et ils servirent leurs sculptures

et ce fut pour eux un scandale

37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.

37 ...

37 et ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons

38 ils répandirent le sang innocent

le sang de leurs fils et de leurs filles 

qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan

et le pays fut pollué par le sang

38  ...

38  ils répandirent un sang innocent :

sang de leurs propres fils et de leurs ※propres: filles

qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan

et la terre fut ruinée par les sangs 

39 et ils se souillèrent par leurs œuvres

et se prostituèrent par leurs actions.

39 ...

39 et contaminée par leurs œuvres

et ils forniquèrent avec leurs propres inventions

40 La colère de YHWH s’enflamma contre son peuple

et il prit en horreur son héritage.

40 ...

40 et le Seigneur en fureur se mit en colère contre son peuple

et il eut en abomination son héritage

41 Il les livra aux mains des nations

ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.

41 ...

41 et il les livra aux mains des nations

et ils les dominèrent ceux qui les haïssaient

42 Leurs ennemis les opprimèrent

et ils furent humiliés sous leur main.

42 ...

42 et leurs ennemis les tourmentèrent

et ils furent humiliés sous leurs mains

43 Bien des fois il les délivra

mais eux furent rebelles à son dessein

et s'enfoncèrnet dans leurs fautes.

43 ...

43 souvent il les délivra

mais eux l'exacerbèrent dans leur conseil

et ils furent humiliés dans leurs iniquités

44 Et il vit leur détresse

lorsqu’il entendit leurs supplications

44 ...

44  Et il vit, comme ils étaient tourmentés,

et qu'il entendait leur prière 

45 Il se souvint de son alliance avec eux

il eut pitié selon l'abondance de sa bonté

45 ...

45 et il se souvint de son testament

et il se repentit selon la multitude de sa miséricorde

46 et il leur fit trouver pitié

devant tous ceux qui les tenaient captifs.

46 ...

46 et il les livra à ses miséricordes

à la vue de tous ceux qui les avaient tenus captifs.

47 — Sauve-nous, YHWH notre Dieu

et rassemble-nous du milieu des nations

afin que nous célébrions ton saint nom

et que nous mettions notre gloire à te louer.

47 ...

47  — Sauve-nous, Seigneur notre Dieu

et nous rassemble du milieu des nations,

que nous confessions ton saint nom

et mettions notre gloire à te louer :

48 Béni soit YHWH, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité !

Et tout le peuple dira : — Amen ! Alleluia !

48 ...

48 béni soit le Seigneur Dieu d'Israël

de siècle en siècle !

Et tout le peuple dira : — Fiat ! Fiat !

107,1 Célébrez YHWH, car il est bon

car éternelle est sa miséricorde.

...

ALLELUIA

Confessez le Seigneur car il est bon

puisque pour les siècles est sa miséricorde.

107,2 Qu’ils le disent, les rachetés de YHWH

ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi

...

Qu'ils le disent ceux qui furent rachetés par le Seigneur

ceux qu'il racheta de la main de l'ennemi

d'entre les contrées les rassembla 

107,3 et qu’il a rassemblés d'entre les pays

de l’orient et de l’occident

du nord et du midi 

... 

du lever du soleil et de son coucher et de l'aquilon et de la mer 

107,4 ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire,

sans trouver une ville à habiter

...

ils errèrent dans la solitude, dans un lieu sans eau

la route de la ville où ils pourraient habiter ils ne la trouvèrent pas

107,5 En proie à la faim, à la soif

ils sentaient leur âme défaillir.

...

affamés et assoiffés 

leur âme défaillit en eux-mêmes

107,6 dans leur détresse ils crièrent vers YHWH

de leur angoisse il les délivra

...

et il crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en arracha

107,7 il les mena par un droit chemin

pour les faire arriver à une ville habitable.

...

et il les conduisit dans le droit chemin

pour qu'ils aillent dans une ville d'habitation

107,8 Qu’ils célèbrent   YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d'homme

...

Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes 

107,9 car il a rassasié l’âme altérée

et comblé de biens l’âme affamée.

...

parce qu'il rassasia l'âme vide

et l'âme affamée la rassasia de biens.

107,10 Ils habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort

captifs de la misère et des fers.

10 ...

10 assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort

enchaînés dans la mendicité et les fers

107,11 pour s'être faits rebelles aux paroles de Dieu

pour avoir méprisé le dessein du Très-Haut

11 ...

11 parce qu'ils exacerbèrent les paroles de Dieu

et le conseil du Très-Haut l'irritèrent

107,12 il humilia leur cœur par la souffrance 

ils trébuchèrent et personne pour les secourir

12 ...

12 et leur coeur fut humilié dans les travaux

ils furent affaiblis et il n'y eut personne qui les secourût

107,13 dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

et de leurs angoisses il les sauva

13 ...

13 et ils crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en libéra

107,14 il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort

et il rompit leurs liens

14 ...

14 et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort

et il rompit leurs liens

107,15 Qu’ils célèbrent (louent) YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme

15 ...

15 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes

107,16 car il a brisé les portes d'airain 

et mis en pièces les verrous de fer.

16 ...

16 parce qu'il brisa les portes d'airain

et les verrous de fer il les rompit.

107,17 Insensés à cause de leur conduite criminelle

et tourmentés à cause de leurs iniquités :

17 ...

17  Il les accueillit [en les tirant] de la voie de leur iniquité

à cause de leurs injustices en effet ils furent humiliés :

107,18 leur âme avait en horreur toute nourriture

et ils touchaient aux portes de la mort

18 ...

18 toute nourriture leur âme l'abomina

et ils approchèrent jusqu'aux portes de la mort

107,19 dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

de leurs angoisses il les sauva

19 ...

19 et ils crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en libéra

107,20 il envoya sa parole et les guérit

et il les délivra de leurs tombeaux

20 ...

20 il envoya sa parole et il les guérit

et les arracha de leurs destructions

M
G V
S

107,21 Qu’ils célèbrent   YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme !

21 ...

21 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes !

M
G S
V

107,22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce 

et racontent ses œuvres avec des cris de joie !

22 ...

22 et qu'ils sacrifient le sacrifice de louange

et annoncent ses oeuvres avec exultation !

107,23 descendus en mer sur des vaisseaux

pour faire du négoce sur les grandes eaux :

23 ...

23 Ceux qui descendent en mer sur des navires

faisant leur travail sur des eaux abondantes :

107,24 — ceux-là ont vu les œuvres de YHWH

et ses merveilles au milieu de l’abîme —

24 ...

24 — ceux-là virent les oeuvres du Seigneur

et ses merveilles au milieu de l'abîme —

M
G V
S

107,25 Il dit et fit se lever un vent de tempête

qui souleva ses flots

25 ...

25 il dit et se leva un vent de tempête

et furent soulevés ses flots

M
G S
V

107,26 Ils montaient jusqu’aux cieux

et descendaient dans les abîmes

leur âme défaillait dans la souffrance

26 ...

26 ils montent jusqu'aux cieux

et descendent jusqu'aux abîmes

leur âme dans les maux dépérissait

107,27 saisis de vertige ils chancelaient comme un homme ivre

et toute leur sagesse était engloutie

27 ...

27 ils furent troublés et secoués comme un homme ivre

et toute leur sagesse fut dévorée

107,28 Dans leur détresse, ils crièrent vers YHWH

et de leurs angoisses il les en tira

28 ...

28 et crièrent vers le Seigneur alors qu'ils étaient tourmentés

et de leurs nécessités il les en tira

107,29 Il changea l’ouragan en brise légère

et les vagues de la mer se turent.

29 ...

29 Et il changea ÷sa: tempête en une brise légère

et se turent ses flots

107,30 ils se réjouirent de les voir s'apaiser

et il les guida vers le port désiré

30 ...

30 et ils se réjouirent parce qu'ils se turent

et il les conduisit au port de leur volonté

107,31 Qu’ils célèbrent YHWH pour sa bonté

et pour ses merveilles en faveur des fils d’homme

31 ...

31 Qu'ils confessent le Seigneur pour sa miséricorde

et ses merveilles pour les fils d'hommes

107,32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple

et qu’ils le louent dans le conseil des anciens !

32 ...

32 qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple

et que dans la chaire des anciens ils le louent !

107,33 Il change les fleuves en désert

et les sources d’eau en pays de la soif

33 ...

33 Il disposa des fleuves en désert

et des jaillissements d'eaux en [terre de la] soif

107,34 une terre fertile en plaine de sel

à cause de la méchanceté de ses habitants

34 ...

34 une terre fertile en champ de sel 

à cause de la malice de ceux qui y habitaient

107,35 Il change le désert en étangs 

et la terre aride en sources d'eaux

35 ...

35 il disposa le désert en nappes d'eaux

et la terre sans eau en jaillissements d'eaux

107,36 il y installe les affamés

et ils fondent une ville pour l’habiter

36 ...

36 et il y logea les affamés

et ils y bâtirent une ville d'habitation

107,37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes

et ils recueillent d’abondantes récoltes.

37 ...

37 et ils ensemencèrent des champs et plantèrent des vignes

et firent un fruit de nativité

107,38 il les bénit et ils croissent beaucoup

et il ne laisse pas s'amoindrir leurs troupeaux

38 ...

38 et il les bénit et ils se sont multipliés extrêmement

et leurs troupeaux ne furent pas amoindris

107,39 ils sont amoindris, effondrés

sous l’accablement du malheur et de la souffrance

39 ...

39 puis ils sont devenus peu nombreux et furent tourmentés

par la tribulation des maux et de la douleur

107,41 mais il relève le malheureux de la misère

et rend les familles pareilles à des troupeaux

41 ...

41 et il secourut le pauvre de son indigence

et rendit les familles pareilles à des brebis

107,42 les hommes droits voient et se réjouissent

et toute iniquité ferme la bouche

42 ...

42 les hommes droits verront et se réjouiront

et toute iniquité fermera sa bouche

107,43 Que celui qui est sage prenne garde à cela

et qu’il comprenne les bontés de YHWH !

43 ...

43 Qui est sage et gardera ces choses ?

Alors ils comprendront les miséricordes du Seigneur.