Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et le prêtre Pashhur
VPhassur, fils d’Immer,
VEmmer
Vqui était établi surveillant en chef
Vintendant de la maison de YHWH
Vdu Seigneur entendit
Jérémie prophétisant ces paroles,
1 ...
2 et Pashhur
VPhassur frappa Jérémie le prophète
et le mit aux ceps, Vqui étaient à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur.
2 ...
3 Le lendemainV, au point du jour, Pashhur
VPhassur fit sortir Jérémie des ceps,
et Jérémie lui dit : — Ce n’est plus du nom de Passhur
VPhassur que YHWH
Vle Seigneur t’appelle, mais terreur de toute part.
3 ...
4 Car ainsi parle YHWH
Vle Seigneur : — Voici, moi je te donnerai à la terreur
toi et tous ceux qui t'aiment
Vtes amis,
et ils tomberont sous l’épée
Vle glaive de leurs ennemis,
et tes yeux le verront,
et tout Juda je le donnerai aux mains du roi de Babel
VBabylone,
et il les emmènera à Babel
VBabylone et il les frappera de l’épée
Vle glaive.
4 ...
5 Je donnerai toutes les richesses de cette cité,
tout le fruit de son travail, et tout objet précieux,
et tous les trésors des rois de Juda, je les donnerai entre les mains de leurs ennemis
et ils les pilleront, les enlèveront et les emmèneront à Babel
VBabylone.
5 ...
6 Mais toi, Pashhur
VPhassur et tous ceux qui habitent
Vles habitants de ta maison, vous irez en captivité.
Tu arriveras à Babel
VBabylone, et là, tu mourras, là tu seras enterré,
toi et tous ceux qui t'aiment
Vtes amis à qui tu as prophétisé le mensonge.
6 ...
7 Tu m’as séduit, YHWH
VSeigneur, et j’ai été séduit.
Tu m'as saisi
Vas été plus fort que moi et tu as prévalu.
Je suis devenu une risée, tout le jour. Tous se moquent de moi.
7 Tu m’as trompé, Seigneur, et j’ai été trompé.
Tu m'as saisi et tu as prévalu.
Je suis devenu une risée. Tout le jour j'ai passé le temps à être moqué.
7 ...
8 Car chaque fois que
Vdéjà depuis longtemps je parle , je crie,
Ven criant,
violence
Viniquité et dévastation, je proclame,
car
Vet la parole de YHWH
Vdu Seigneur est devenue pour moi opprobre et dérision, tout le jour.
8 Car avec ma parole amère je suis moqué.
Infidélité et misère je proclame,
car la parole du Seigneur est devenue pour moi opprobre et ridicule, toute ma journée.
9 Et j'ai dit : — Je ne ferai plus mention
Vme rappelerai plus de lui et je ne parlerai plus en son nom.
Et alors il advint dans mon cœur comme un feu brûlant ,
Vet enfermé dans mes os ;
et je me suis épuisé à [le] contenir, je ne pouvais pas.
Vne pouvant le supporter.
9 Et j'ai dit : — Je ne nommerai pas le nom du Seigneur et je ne parlerai plus en son nom.
Et il y advint dans mon cœur comme un feu brûlant, allumé dans mes os,
et je me suis épuisé tout à fait et je ne peux pas [le] supporter.
9 ...
10 Car j’ai entendu la médisance
Vles insultes des multitudes : — Terreur
Vet la terreur tout autour :
Dénoncez et nous le dénoncerons.
V— Persécutez-le et nous le persécuterons.
Tous les hommes de ma paix guettent ma chute :
VDe tous les hommes qui étaient en paix avec moi et qui surveillaient mes côtés :
— Peut-être sera-t-il séduit
V— Si on peut le tromper de quelque manière et nous l'emporterons sur lui
et nous tirerons vengeance de lui.
10 Car j’entendais une accussation des multitudes réunis à l'entour :
— Conspirez et allons conspirer contre lui,
tous les hommes, ses amis !
Surveillez sa pensée,
s’il se trompe et nous le vaincrons,
et nous tirerons notre vengeance de lui !
10 ...
11 Mais YHWH
Vle Seigneur est avec moi comme un guerrier redoutable,
Vfort,
c’est pourquoi mes persécuteurs
Vceux qui me persécutent trébucheront
Vtomberont et ne vaincront pas,
Vseront sans force,
ils seront confondus grandement
parce qu'ils n'ont pas réussi :
Vcompris l'opprobe éternelle qui ne sera pas oubliée.
Vjamais effacée.
11 Mais le Seigneur [est] avec moi comme un guerrier puissant.
C’est pourquoi ils m'ont persécuté et ils n'ont pas pu comprendre.
Ils ont été confondus extrêmement, car ils n'ont pas compris leurs ignominies, qui ne seront jamais oubliées.
11 ...
12 Mais YHWH
Vtoi Seigneur des armées sonde le
Vqui sondes le juste, il
Vqui voit
Vvois les reins et le cœur,
je verrai
Vque je voie, je t'en prie, ta vengeance sur eux
car c’est à toi que j’ai révélé ma cause.
12 Ô Seigneur , éprouvant les [choses] justes, comprenant les reins et les cœurs !
Que je voie cette vengeance [venant] de toi sur eux,
Car c’est à toi que j’ai révélé ma cause.
12 ...
13 Chantez à YHWH
G Vau Seigneur, louez YHWH
G Vle Seigneur,
car il a délivré l’âme du malheureux
G Vpauvre de la main des méchants.
13 ...
14 Maudit le jour où je suis né !
Que le jour où ma mère m’a enfanté ne soit pas béni !
14 ...
15 Maudit soit l’homme, qui porta la bonne nouvelle
Vannonça à mon père, en disant : — Il t'est né un fils, un
Venfant mâle !
et de joie
VEt comme de joie l'a réjoui !
15 ...
15 Maudit soit l’homme, qui porta la bonne nouvelle
Vannonça à mon père, en disant : — Il t'est né un fils, un
Venfant mâle !
et de joie
Vet comme de joie l'a réjoui !
15 ...
16 Que cet homme soit comme Vsont les cités que YHWH
Vle Seigneur a renversées et il ne s'en est pas repenti,
et qu’il entende la clameur au matin et un cri de guerre
Vhurlement au temps de midi,
16 ...
17 Parce qu’il
Vlui qui ne m’a pas tué dès le sein,
et
Vde sorte que ma mère serait devenue
Vdevînt pour moi mon
M un sépulcre
et son sein l'eût conçu éternellement
Vune conception éternelle.
18. Pourquoi suis-je sorti du sein pour voir la tristesse
Vpeine et la douleur
et pour que mes jours s'achèvent
Vse consument dans la confusion?
17 ..