La Bible en ses Traditions

Josué 1,1–17

M V G
S
JS

VICI COMMENCE LE LIVRE « JOSUÉ BENNUN»

VC'EST-À-DIRE : JÉSUS DE NAVÉ 

Et il arriva qu'après la mort de Moïse, le serviteur de YHWH, YHWH

Gle Seigneur

Vl'esclave du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nûn

VNun, l'auxiliaire de Moïse, en disant :

Vet lui dit :

Et après la mort de Moïse, le serviteur du Seigneur, le Seigneur dit à Josué, fils de Nûn, l'auxiliaire de Moïse :

En l’an 2794 de la création du monde au douzième mois le premier jour du mois mourut le seigneur des prophètes Moïse, fils d’Amram, que la paix soit avec lui. En ce temps-là YHWH parla à Josué, fils de Nûn, l'auxiliaire de Moïse :

M S G
V
JS

— Moïse mon serviteur est mort.

M SEt maintenant Gdonc lève-toi, traverse ce

Gle Jourdain, toi et tout ce peuple vers le pays que moi je leur donne M Saux fils d'Israël :

— Moïse mon esclave est mort.

Lève-toi et traverse ce Jourdain, toi et tout le peuple avec toi, vers la terre que moi, je donnerai aux fils d'Israël :

— Moïse mon serviteur est mort.

Et maintenant lève-toi, traverse ce Jourdain, toi et tous les fils d’Israël vers le pays que moi je leur donne.

M V S JS
G

tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l’ai donné

V, je vous le livrerai

S sera à vous comme je l’ai dit à Moïse.

Tout lieu que vous foulerez avec la plante de vos pieds, je vous le donnerai comme je l’ai dit à Moïse.

M V JS
S
G

Depuis le désert et ce

Vle Liban M JSet jusqu’au grand fleuve, M JSle fleuve l'Euphrate

tout le pays

Vtoute la terre des Hittites et

VHéthéens jusqu’à la grande mer vers le couchant du soleil sera votre frontière.

Depuis le désert et la montagne de ce Liban jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve

tout le pays des Hittites jusqu'à la grande mer vers le couchant du soleil sera votre frontière.

Le désert et l'Anti-Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve l'Euphrate

et jusqu'à la mer ultime, depuis le couchant du soleil, seront vos frontières.

Nul ne tiendra devant toi

Vpourra vous résister pendant tous les jours de ta vie :

comme j’ai été avec Moïse, je serai Vaussi avec toi

je ne te délaisserai ni ne t'abandonnerai !

Et nul ne se dressera contre vous pendant tous les jours de vos vies

et comme j'ai été avec Moïse, je serai aussi avec toi

je ne te délaisserai ni ne t'abandonnerai.

Nul ne se dressera contre vous pendant tous les jours de ta vie

et comme j'ai été avec Moïse, je serai aussi avec toi

et je ne t'abandonnerai ni ne te délaisserai.

M S
V G
JS

Sois fort et prends Sbeaucoup courage

car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays

que j’ai juré à leurs pères de leur donner.

Sois fort et agis en homme

VPrends courage et sois fort

car c’est toi qui, pour ce peuple, partageras Vpar le sort le pays

Vla terre

que j’ai jurée

Gjuré à vos

Vleurs pères de Vle leur donner !

Ø

M S JS
V
G

Seulement sois fort et prends beaucoup courage

en veillant à agir selon toute la Loi

Stoutes les lois que Moïse mon serviteur t’a commandée.

Scommandées.

Ne t’en détourne ni à droite ni à gauche afin que tu réussisses partout où tu vas.

Prends donc courage et sois très fort

en veillant à faire toute la Loi que Moïse mon serviteur t’a commandée :

tu ne t’en détourneras ni à droite ni à gauche afin que tu aies l'intelligence de tout ce que tu entreprends !

Prends donc courage et agis en homme

pour veiller et agir comme te l'a commandé Moïse, mon serviteur.

Tu ne t’en détourneras ni à droite ni à gauche afin que tu aies l'intelligence en tout ce que tu entreprendras.

M S
V G
JS

Que ce livre de la Loi ne s'éloigne pas de ta bouche

et tu le murmureras

Sméditeras jour et nuit

en veillant à faire selon

Set tu garderas et feras tout ce qui y est écrit

car alors tu rendras prospères tes chemins et alors tu réussiras.

Safin que tu prospères et réussises.

Et

VQue le livre de cette Loi ne s'éloignera

Véloigne pas de ta bouche

et

Vmais tu le méditeras jour et nuit

pour que tu aies l'intelligence de

Ven veillant à faire tout ce qui y est écrit

Vcar alors tu prospéreras et tu rendras prospères tes chemins

Vtraceras ton chemin et tu Ven auras l'intelligence.

Ø

Ne t’ai-je pas commandé : Sois fort et prends courage ?

Sois sans crainte et sans peur

car avec toi est YHWH

Sle Seigneur ton Dieu partout où tu vas.

Voici ce que je t'ai commandé : — Sois fort et agis en homme !

Vte commande : — Prends courage et sois fort !

Sois sans crainte et sois sans peur

car avec toi est le Seigneur ton Dieu partout où tu iras.

Ven tout ce que tu poursuivras !

Ø

M V G
S
JS

10 Et Josué commanda aux officiers

Gscribes du peuple en disant :

10 Et Josué commanda aux officiers du peuple et à ses scribes en leur disant :

10 Et Josué s’assit sur son siège et il appela les officiers du peuple et leur commanda en disant :

M V S
G
JS

11  — Parcourez le milieu

Sl'intérieur du camp et commandez au peuple en disant :

Sen leur disant :

Vet dites :

— Préparez-vous des provisions car encore

V Saprès trois jours vous traversez ce Jourdain

pour entrer

Vet vous entrerez pour posséder le pays

Vla terre que YHWH, votre Dieu, vous donne pour le posséder.

Sle Seigneur votre Dieu vous donne pour le posséder.

Vle Seigneur votre Dieu vous donnera.  

11 — Entrez au milieu du camp du peuple et commandez au peuple en disant :

— Préparez-vous des provisions car encore trois jours et vous traverserez ce Jourdain

pour entrer pour posséder le pays que le Seigneur le Dieu de vos pères vous donne.

11 — Recrutez les fils d’Israël âgés de vingt ans et plus. Vous recruterez tous ceux qui surgiront comme des guerriers pour Israël. Ils les recrutèrent comme Josué l’avait ordonné. Tous ceux qui avaient été recrutés parmi les fils d’Israël âgés de vingt ans à cinquante ans étaient au nombre de 601.730 et le nombre de la tribu des fils de Lévi âgés d’un mois et plus était de 23.000. Et après ces évènements Josué fils de Nûn entendit parler des actions du peuple cananéen. 

M V
S G
JS

12 Et aux Rubénites et aux Gadites

VGaddites et à la demi-tribu de Manassé, Josué avait dit en disant :

Vil dit : 

12 Et à Ruben et à Gad et à la demi-tribu de Manassé, Josué dit :

12 Et il dit aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé :

M V S JS G

13 — Rappelez-vous la

JScette parole que vous a commandée Moïse le serviteur de YHWH

V S Gdu Seigneur en Svous disant :

— YHWH

V S G— Le Seigneur votre Dieu vous accorde

V Ga accordé le repos et vous a donné ce pays

Vtoute la terre !

M S JS
V
G

14 Vos femmes, vos enfants et votre bétail resteront dans le pays que Moïse JSle serviteur de YHWH vous a donné au-delà du Jourdain

mais vous traverserez en ordre de bataille devant vos frères, tous

Svous tous

JSfils d'Israël, tous les guerriers valeureux

et vous les aiderez

14 Vos femmes et fils et bétails resteront dans la terre que Moïse vous a donnée au-delà du Jourdain

mais vous, traversez armés devant vos frères, vous tous forts de la main !

Et combattez pour eux 

14 Vos femmes, vos enfants et votre bétail resteront dans le pays qu'il vous a donné

mais vous traverserez bien équipés devant vos frères, tout homme valide

et vous combattrez pour eux 

M V S
G
JS

15 jusqu’à ce que YHWH

V Sle Seigneur accorde le repos à vos frères comme à vous V Saussi Vil l'a donné,

et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays

Vla terre que YHWH

V Sle Seigneur votre Dieu leur donne !

Vdonnera !  

Et Vainsi vous reviendrez au pays

Vaux terres de votre héritage et vous le posséderez

Vy habiterez

celui

Vcelle que Moïse le serviteur de YHWH

V Sdu Seigneur vous a donné

Vdonnée au-delà du Jourdain, vers le lever du soleil.

15 jusqu’à ce que le Seigneur ait accordé le repos à vos frères comme aussi à vous

et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que le Seigneur votre Dieu leur donne.

Et vous reviendrez chacun vers son héritage

celui que Moïse vous a donné au-delà du Jourdain, vers le lever du soleil.

15 jusqu’à ce que YHWH leur ait accordé le repos comme à vous

et qu’ils possèdent, eux aussi, le pays que YHWH votre Dieu leur donne au-delà du Jourdain.

Et vous reviendrez au pays de votre héritage.

M V JS
S
G

16 Ils répondirent à Josué en disant :

Vet dirent :

— Tout ce que tu nous as commandé nous le ferons

et partout où tu nous enverras

V auras envoyés nous irons.

16 Et les fils de Ruben et les fils de Gad et les fils de Manassé répondirent à Josué en disant :

— Tout ce que tu nous as commandé nous le ferons

et partout où tu nous enverras nous irons.

16 Et répondant à Josué ils dirent :

— Tout ce que tu nous as commandé nous le ferons

et partout où tu nous auras envoyés nous irons.

M V S
G
JS

17 Comme en tout nous avons écouté

VComme nous avons obéi en tous points à Moïse

SEt comme nous avons écouté, ainsi nous t’écouterons

Vnous t'obéirons à toi Vaussi.

Seulement, que YHWH

V Sle Seigneur ton Dieu soit avec toi comme il fut avec Moïse !

17 Comme en tout nous avons écouté Moïse, nous t'écouterons.

Seulement, que le Seigneur notre Dieu soit avec toi comme il a été avec Moïse.

17 Comme en tout nous avons écouté Moïse, ainsi nous t’écouterons.