Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE L'ÉVANGILE SELON JEAN
Au commencement
VDans le principe était le Verbe
le Verbe était [tourné] vers
Vauprès de Dieu
et Dieu le Verbe [l']était.
2 Il était au commencement [tourné] vers
Vdans le principe auprès de Dieu.
3 Tout a été fait par lui
et sans lui rien n'a été fait
de ce qui a été fait.
4 En lui était la vie
et la vie était la lumière des hommes.
5 Et la lumière brille dans les ténèbres
et les ténèbres ne l’ont pas saisie.
6 Advint un homme envoyé de Dieu son
Vdont le nom était « Jean » :
7 lui vint en témoignage
pour témoigner de la lumière
afin que tous vinssent à croire par lui ;
8 celui-là n'était pas la lumière
mais « pour rendre témoignage à la lumière ».
9 C'était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant dans ce monde.
VLa lumière, la véritable, qui illumine tout homme était en train de venir dans le monde.
10 Dans le monde il était et le monde par lui a été fait
et le monde ne l’a pas connu.
11 Il vint chez lui et les siens ne l’ont pas accueilli.
12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu :
à ceux qui croient en son nom
13 [eux] qui non des sangs
ni d'un vouloir de chair
ni d'un vouloir d'homme
mais de Dieu sont engendrés.
Vnés.
14 Et le Verbe s’est fait chair et il planta-sa-tente
Va habité parmi nous
et nous avons vu sa gloire
gloire comme [celle] d'un [Fils] unique engendré du Père, plein de grâce et de vérité.
14 ...
15 Jean rend témoignage de lui
et il crie en disant :
— Voici celui dont je vous disais :
— Celui qui doit venir après moi, est avant moi, parce qu’il est plus ancien que moi.
16 Et
NesCar de sa plénitude nous avons tous reçu
et grâce pour grâce...
17 Car la loi fut donnée par Moïse
la grâce et la vérité sont advenues par Jésus-Christ.
18 Dieu, personne ne l'a jamais vu
le Fils unique engendré,
S NesDieu unique engendré, qui est dans le sein du Père, celui-là a conduit à le connaître :
Vl'a exposé :
19 et voici le témoignage de Jean
quand les Juifs lui
Nes[vers lui] envoyèrent de Jérusalem des prêtres et des lévites
pour lui demander : — Qui es-tu ?
20 Et il confessa et ne nia pas
et il confessa : — Moi, je ne suis pas le Christ.
20 ...
21 Ils lui posèrent Sde nouveau la question :
— Quoi donc : es-tu Élie, toi ?
Il dit : — Je ne le suis pas.
— Es-tu le Prophète ?
Il répondit : — Non.
22 Ils lui dirent donc :
— Qui es-tu ? que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés.
Que dis-tu de toi-même ?
23 Il dit : — Moi je suis la « voix de celui qui crie dans le désert :
Rendez droit le chemin du Seigneur »
comme a dit Isaïe le prophète.
24 Or ceux qu’on avait envoyés étaient [de l'école] des Pharisiens.
25 Et ils l’interrogèrent et lui dirent :
— Pourquoi donc baptises-tu si tu n'es ni le Christ ni Élie ni le Prophète ?
26 Et Jean répondit en disant :
— Moi, je baptise dans l’eau.
Byz V S TRMais au milieu de vous se tient celui que vous ne connaissez pas.
27 C’est celui
S NesCelui qui vient
Vdoit venir après moi,
Byz V S TR qui avant moi a été fait,
dont moi
Nes[moi], je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale.
28 Tels sont les faits survenus à Béthanie
TRBéthabara au-delà du Jourdain où Jean baptisait alors.
29 Le lendemain, il
V S TRJean voit Jésus venir vers lui et dit :
— Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.
30 C’est celui de qui j’ai dit :
« — Après moi vient un homme qui est advenu avant moi parce qu’avant moi il était. »
30 ...
31 Et moi je ne le connaissais pas
mais c’est pour qu’il fût manifesté à Israël
que je suis venu, moi, baptiser dans l’eau.
32 Et Jean rendit témoignage en disant :
— J’ai vu l’Esprit descendre, comme une colombe, du ciel et il est demeuré sur lui.
33 Et moi je ne le connaissais pas
mais celui qui m’a envoyé baptiser dans l’eau, celui-là m’a dit :
— Celui sur lequel tu verras l’Esprit descendre et demeurer
Ven train de descendre et demeurer sur lui
c’est lui qui baptise dans l’Esprit Saint.
34 Et moi j’ai vu et j'ai rendu témoignage que c’est lui le Fils de Dieu.
35 Le lendemain, Byz V TR Nesde nouveau, Jean se tenait là avec deux de ses disciples.
36 Et regardant Jésus qui passait il dit :
— Voici l’Agneau de Dieu.
37 Les deux disciples l’entendirent parler et ils suivirent Jésus.
38 Or se retournant et les voyant marcher à sa suite, Jésus leur dit :
— Que cherchez-vous ?
Et ils lui dirent :
— Rabbi
SRabban (ce qui traduit se dit « Maître ») où demeures-tu ?
39 Il leur dit : — Venez et vous verrez
Vvoyez.
Ils vinrent Nesdonc et virent où il demeurait
et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là.
V TROr c'était environ la dixième heure.
40 Or André, le frère de Simon-Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu [la parole] de Jean et l'avaient suivi.
41 Celui-ci trouve
Svoit d'abord
TRle premier son frère Simon et lui dit :
— Nous avons trouvé le « Messiah »Byz V TR Nes, ce qui se traduit « Christ ».
42 Byz V S TREt il l’amena à Jésus.
Posant V S TRalors son regard sur lui, Jésus dit :
— Toi tu es Simon, le fils de Jean :
Byz S TRYona :
toi tu t'appelleras « Kèphah
VCéphas »Byz V TR Nes, ce qui se traduit « Pierre ».
43 Le lendemain il voulut partir pour la Galilée
et il trouve Philippe et Jésus lui dit :
— Suis-moi.
44 Philippe était de Bethsaïde, la ville d’André et de Pierre.
44 ...
45 Philippe trouve Nathanaël et lui dit :
— Celui dont Moïse a écrit dans la Loi ainsi que les prophètes
nous [l’]avons trouvé : [c’est] Jésus fils de Joseph de Nazareth.
46 Et Nathanaël lui dit :
— De Nazareth peut-il sortir quelque chose de bon ?
Philippe lui dit :
— Viens et vois.
47 Jésus vit Nathanaël venir vers lui et dit de lui :
— Voici vraiment un Israélite en qui il n’y a pas de fourberie.
48 Nathanaël lui dit :
— D’où me connais-tu ?
Jésus Byz V TR Nesrépondit et lui dit :
— Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous le figuier je t’ai vu.
49 Nathanaël lui répondit Byz V S TRet dit :
— Rabbi, c'est toi qui es le Fils de Dieu, c'est toi qui es le roi d’Israël.
50 Jésus Byz V TR Nesrépondit et lui dit :
— Parce que je t’ai dit : « — Je t’ai vu sous le figuier », tu crois !
Tu verras de plus grandes choses que celles-là.
51 Byz V TR NesEt il lui dit :
— Amen amen je vous dis :
— Désormais vous
V NesVous verrez le ciel ouvert
et les anges de Dieu monter et descendre sur le
Sauprès du fils de l’homme.