La Bible en ses Traditions

Genèse 50,15–26a

M G S
V
Sam

15 Quand

GEt

SØ les frères de Joseph virent que leur père était mort Set ils eurent peur alors ils dirent :

— Peut-être que Joseph nous a gardé rancune

Sva garder querelle

et qu'il veut faire revenir sur nous tout le mal que nous lui avons fait.

Gqu'il va nous rendre en châtiment tous les maux que nous lui avons infligés.

Speut-être va-t-il nous rendre tout le mal que nous lui avons fait.

15 Celui-ci mort, ses frères eurent peur et s'entretinrent mutuellement :

— Qu'il n'aille pas se souvenir de l'injustice qu'il a subie

et ne nous rende tout le mal que nous avons commis !

15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort alors ils dirent :

— Joseph ne nous a-t-il pas gardé rancune, veut-il faire revenir sur nous le mal que nous lui avons fait ?

M Sam G S
V

16 Et ils ordonnèrent à

Gvinrent vers Joseph en disant

Set ils lui dirent : — Ton père a donné cet ordre

Gfait prêter serment avant sa mort en disant

Set dit :

16 Ils chargèrent de lui dire : — Ton père a donné cette prescription avant de mourir,

M Sam S
G
V

17 — Ainsi vous direz à Joseph :

— Ah ! Pardonne je te prie le crime de tes frères

S— Je te prie pardonne la folie à tes frères

et leur péché car ils t'ont fait du mal.

Sleurs péchés, le mal qu'ils t'ont fait.

Et maintenant pardonne M Samje te prie le crime

Sla folie des serviteurs du Dieu de ton père.

Et Joseph pleura aux paroles qu'ils lui adressaient. 

Scomme ils lui parlaient. 

17 — Ainsi vous direz à Joseph :

— Pardonne-leur leur injustice

et leur péché car ils t'ont infligé des maux.

Et maintenant ne tiens pas compte de l'injustice des serviteurs du Dieu de ton père.

Et Joseph pleura pendant qu'ils lui parlaient.

17 que nous te disions ces mots de lui :

— Je te supplie d'oublier le crime de tes frères

et le péché et la malice qu'ils ont exercés contre toi.

Nous aussi, nous te prions de lever sur les serviteurs du Dieu de ton père cette iniquité.

Après avoir entendu ces paroles, Joseph pleura.

M Sam V S
G

18 Et même, ses frères allèrent

V ses frères vinrent vers lui

et tombèrent devant lui et lui

Vinclinés à terre, dirent : — Nous voici pour toi comme serviteurs.

Vsommes tes serviteurs.

18 Et ils allèrent vers lui, dirent : — nous, que voici, nous sommes tes serviteurs. 

M Sam G V S

19 Joseph leur dit :

VEt lui leur répondit :

— Ne craignez-pas car suis-je à la place de Dieu ?

Gcar je suis de Dieu

V: pouvons nous refuser la volonté de Dieu ?

M Sam S
G
V

20 Vous, vous avez conçu du mal à mon sujet, Dieu l'a conçu pour un bien

afin d’accomplir ceci aujourd’hui :

conserver la vie d'un peuple nombreux. 

20 Vous, vous avez médité du mal contre moi mais Dieu a médité du bien pour moi

en sorte qu'il en soit ainsi aujourd'hui :

nourrir jusqu'au bout un peuple nombreux.

20 Vous, vous avez médité du mal à mon sujet et Dieu l'a fait tourner en bien

afin de m'exalter, comme vous comprenez maintenant,

et rendre saufs de nombreux peuples. 

M Sam G S
V

21 Et maintenant

Gil leur dit : — ne craignez pas, moi, je vous soutiendrai

Gnourrirai jusqu'au bout

Snourrirai vous et vous enfants.

Gvos maisons.

Et il les réconforta et parla à leur coeur.

Scombla leurs coeurs. 

21 Ne craignez pas, je vous ferai paître, vous et vos tout-petits. 

Et il les consola et leur parla avec tendresse et douceur.

22 Et Joseph demeura en Égypte lui et Gses frères et la totalité de

Stoute la maison de son père

et Joseph vécut cent-dix ans.

22 Et il habita en Égypte avec toute la maison de son père et vécut cent-dix ans.

Et il vit les fils d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération

même les fils de Maquir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.

23 Joseph vit d’Éphraïm, les fils de la troisième génération 

M Get M Sam Smême les fils de Makir, fils de Manassé furent enfantés sur les genoux

Samdu temps

Gsur les cuisses de Joseph.

23 Après cela, il dit à ses frères :

— Après ma mort, Dieu vous visitera et vous fera monter de cette terre

vers la terre qu’il promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.

24 Et Joseph dit à ses frères :

— Voici que je suis mourant, mais Dieu vous visitera, c'est certain,

Sse souviendra sûrement de vous et vous fera monter de ce pays

vers le pays qu’il

Gque Dieu a promis par serment à Abraham, à Isaac, et à Jacob.

Gvos pères Abraham et Isaac et Jacob.

24 Alors qu'il leur avait fait prêter serment, il leur avait dit : — Dieu vous visitera.

Emmenez mes ossements avec vous hors de ce lieu.

25 Et Joseph fit prêter serment aux fils d’Israël, en disant : — Dieu vous visitera, c'est certain

et vous ferez monter mes ossements d'ici Sam G Savec vous.

25 Il mourut après cent-dix années comblées durant sa vie

et fut embaumé avec des aromates et déposé dans un cercueil en Égypte.

ICI FINIT LE LIVRE « BRESHIT »

C'EST-À-DIRE : GENÈSE  

26 Et Joseph mourut âgé de cent-dix ans

et on l’embauma

Gl’ensevelit et on le déposa dans un cercueil en Égypte.

26