La Bible en ses Traditions

Exode 2,1–10

M V
G
S Sam

Un

VIl arriva après cela qu'un homme de la maison de Lévi s'en alla

Vétait allé prendre [pour femme] une fille de Lévi.

Vissue de son lignage.

Il y avait un homme de la tribu de Lévi qui prit [une] des filles de Lévi et l'eut [pour femme].

...

M G V
S Sam

La femme

GElle 

VCette femme devint enceinte et enfanta un fils.

Ggarçon.

Elle vit qu’il était beau et

GVoyant qu’il était beau,

VVoyant qu’il était remarquable, le cacha

Gils le protégèrent

Velle le cacha pendant trois mois.

...

Comme elle ne pouvait

Gils ne pouvaient plus le cacher

Vtenir caché

elle prit pour lui une caisse de jonc

Gsa mère prit pour lui une corbeille

Velle prit une caisse de jonc et l’enduisit de bitume M Vet de poix

elle y mit l’enfant

Gy mit l’enfant et la déposa dans les joncs

Gdans le marais

Vparmi les laîches sur le bord du Fleuve

Gau bord du fleuve

Vdu bord du fleuve

...

Sa sœur

Valors que sa sœur se tint à distance

Gobservait de loin

Vse tenait à quelque distance pour savoir

Vobserver ce qui lui arriverait.

Vson sort.

...

La fille

GOr la fille

VOr voici que la fille de Pharaon descendit se baigner dans le fleuve

Vdescendait se laver au fleuve  

et ses servantes se promenaient le long du Fleuve.

Get ses servantes marchaient au bord du fleuve.

Vtandis que ses compagnes se promenaient sur la rive du fleuve.

Elle vit la caisse

VQuand elle aperçut la caisse

GVoyant la corbeille au milieu des joncs

Gdans le marais

Vau milieu des roseaux 

et envoya

G Velle envoya sa servante la prendre

Gla servante la prendre

Vune de ses servantes qui la rapporta ;

...

M V
G
S Sam

elle l’ouvrit et vit l’enfant : c'était un garçon qui pleurait

Vvoyant à l'intérieur un petit qui vagissait

elle eut pitié de lui 

Ven eut pitié et dit :

C’est un enfant

VC'est un des bébés des Hébreux !

[L'] ouvrant, elle voit un enfant qui pleure dans la corbeille; aussi la fille de Pharaon eut pitié de lui et dit :

— C'est un des enfants des Hébreux !

...

M G V
S Sam

Alors sa sœur dit à la fille de Pharaon :

VAlors la sœur de l'enfant lui dit :

— Veux-tu que j’aille appeler pour toi

Gj’appelle pour toi une nourrice parmi les Vfemmes des Hébreux pour nourrir pour toi

Gpour qu'elle allaite pour toi 

Vqui puisse nourrir l'

Gcet 

Vle petit enfant ?

...

La fille de Pharaon

VElle lui dit :

Vrépondit : — Va !

Et la

VLa jeune fille alla appeler

Gs'en alla et appela

Valla chercher la mère de l’enfant.

Vla mère de celui-ci.

...

M G
S Sam
V

La fille de Pharaon lui dit : 

Emmène cet

GVeille pour moi sur cet enfant et nourris-le moi

et moi je te donnerai ton

Gle salaire.

La femme prit l’enfant et le nourrit.

...

La fille de Pharaon lui dit : 

— Emporte cet enfant, dit-elle, et nourris-le pour moi

je te donnerai ton salaire.

La femme prit l’enfant et le nourrit.

Quand il eut grandit, elle le remit à la fille de Pharaon

10 Quand il eut grandi,

Gl'enfant eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon

et il devint pour elle comme un

Gun fils. Elle lui donna le nom de « Mōšêh » car, dit-elle, 

G« Môusês », disant : je l’ai tiré des eaux.

Gde l'eau.

10 ...

10 qui l'adopta comme un fils

et l'appela du nom de « Moïse » [Moses] disant : — Car je l’ai tiré de l'eau.