La Bible en ses Traditions

Esdras 1,1–6,22

M V
G S

VICI COMMENCE LE LIVRE D'ESDRAS

La première année de Cyrus, roi de Perse

Vdes Perses,

pour que fût accomplie la parole de YHWH par

Vaccompli le verbe du Seigneur sorti de  la bouche de Jérémie,

YHWH

Vle Seigneur éveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse

Vdes Perses

qui fit proclamer ces mots de vive voix

Vet il fit diffuser et traduire cette proclamation dans tout

Vl'ensemble de son royaume, et même par écrit

Vau moyen de l'écriture, disant :

...

— Ainsi parle Cyrus, roi de Perse :

YHWH

VLe Seigneur, Dieu du ciel m’a donné tous les royaumes de la terre,

etV lui-même, il m’a désigné pour

Vdonné l'ordre de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

 ...

Qui d’entre vous est de son

Vtout son peuple ?

Que son Dieu soit avec lui,

qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda,

et qu'il bâtisse la maison de YHWH,

Vdu Seigneur, Dieu d’Israël,

C’est lui le Dieu qui est à Jérusalem.

...

Et qu'à tout survivant,

Vtous les survivants, de tous les séjours où il demeure,

Vils demeurent,

les hommes du lieu viennent en aide,

par de l’argent, de l’or, des biens et du bétail

en plus des offrandes volontaires

Vde ce qu'ils offrent spontanément, à la maison

Vau temple de Dieu qui est à Jérusalem.

...

Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin,

les prêtres et les Lévites,

tous ceux dont Dieu remua l’esprit,

se levèrent pour aller bâtir la maison de YHWH, qui est à Jérusalem.

Vle temple du Seigneur, qui était à Jérusalem.

...

Et tous ceux qui demeuraient alentour

les aidèrent

V aidèrent leurs mains,

avec des objets d’argent et d’or,

des biens, des bêtes de somme et des choses de valeur,

Vdes meubles,

en plus de toutes les

Vleurs offrandes spontanées

...

Le roi Cyrus fit sortir

Vleur fit aussi porter les ustensiles de la maison de YHWH,

Vdu temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem,

et placés dans le temple de son dieu.

...

Cyrus, roi de Perse, les fit sortir

Vfit porter

par les mains de Mithredath,

VMithridate, le trésorier,

Vfils de Gazabar,

qui les transmit en en faisant le compte

Ven fit le compte devant Sheshbaçar,

VSasabassar, prince de Juda.

...

M G V
S

En voici le décompte :

bassins

Gpsykters

Vcoupes d’or : trente,

bassins

Gpsykters

Vcoupes d’argent : mille,

couteaux

Gremplacements : vingt-neuf,

Vbols d'or : trente,

...

M G
V
S

10 coupes d'or :

Gkephphourê : trente,

coupes d’argent M[de valeur] secondaire : quatre cent dix,

Gdeux cents,   

autres ustensiles : mille.

10 coupes d'argent [de valeur] secondaire : quatre cent dix,

autres ustensiles : mille.

10 ...

M G V
S

11 Tous les ustensiles d’or et d’argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents.

Sassabasar

VSasabassar emporta le tout,

avec ceux qui remontèrent, de la captivité 

Gl'exil

Vl'émigration à Babylone vers Jérusalem.

11 ...

M V
G S

2,1 Voici les fils de la province

qui revinrent de captivité, ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone

et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville

...

2,2 qui revinrent avec Zorobabel

Josué, Néhémie

VNéhémie, Seraya

VSaraïa,

Réélaya

VRahélaïa, Mardochaï

VMardochaï, Belsan

VBelsan, Mispar

VMesphar,

Bigvaï

VBéguaï, Rehum

VRéhum, Baana.

Nombre des hommes du peuple d’Israël :

...

2,3 les fils de Paréosh

VPharos, deux mille cent soixante-douze,

...

2,4 les fils de Shefatya

VSéphetia, trois cent soixante-douze,

...

2,5 les fils d’Aréa

Vd’Aréa, sept cent soixante-quinze,

...

2,6 les fils de Phahath-Moab

VPhaetmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze,

...

2,7 les fils d’Élam

Vd'Hélam, mille deux cent cinquante-quatre,

...

2,8 les fils de Zattu

VZéthua, neuf cent quarante-cinq,

...

2,9 les fils de Zakkaï

VZachaï, sept cent soixante,

...

2,10 les fils de Bani, six cent quarante-deux,

10 ...

2,11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois,

11 ...

2,12 les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux,

12 ...

2,13 les fils d’Adoniqam

Vd’Adonicam, six cent soixante-six,

13 ...

2,14 les fils de Beguaï

VBéguaï, deux mille cinquante-six,

14 ...

2,15 les fils d’Adîn

Vd’Adin, quatre cent cinquante-quatre,

15 ...

2,16 les fils d’Ater

VAter, de la famille d'Ezechias,

Vqui étaient de la famille de Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit,

16 ...

2,17 les fils de Béçaï

VBésaï, trois cent vingt-trois,

17 ...

2,18 les fils de Yora

VJora, cent douze,

18 ...

2,19 les fils de Hashum

Vd'Asom, deux cent vingt-trois,

19 ...

M G V
S

2,20 les fils de Gibbar

GGaber

VGebbar, quatre-vingt-quinze,

20 ...

M V
G S

2,21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois,

21 ...

2,22 les hommes de Netopha

VNétupha, cinquante-six,

22 ...

2,23 les hommes d’Anatot

VAnathoth, cent vingt-huit,

23 ...

2,24 les fils d’Azmavet

VAzmaveth, quarante-deux,

24 ...

2,25 les fils de Qiryat-Yéarim

VCariathiarim, de Képhira

VCéphira et de Béérot

VBéroth, sept cent quarante-trois,

25 ...

2,26 les fils de Rama

Vd'Arama et de Géba

VGaba, six cent vingt et un,

26 ...

2,27 les hommes de Mikmas

VMacmas, cent vingt-deux,

27 ...

2,28 les hommes de Béthel et

VGaï, deux cent vingt trois,

28 ...

2,29 les fils de Nébo, cinquante-deux,

29 ...

2,30 les fils de Magbish

VMegbis, cent cinquante-six,

30 ...

2,31 les fils d’un autre Élam

VHélam, mille deux cent cinquante-quatre,

31 ...

2,32 les fils de Harim

Vd'Arim, trois cent vingt,

32 ...

2,33 les fils de Lod, Hadid

VAdid et Ono, sept cent vingt-cinq,

33 ...

2,34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq,

34 ...

2,35 les fils de Senaa

VSennaa, trois mille six cent trente.

35 ...

2,36 Prêtres :

les fils de Yedaya

Vd'Idaïa, de la maison de Josué

VJésué, neuf cent soixante-treize,

36 ...

2,37 les fils d’Immer

Vd’Emmer, mille cinquante-deux,

37 ...

2,38 les fils de Pashehur

VPhessur, mille deux cent quarante-sept,

38 ...

2,39 les fils de Harim

Vd'Arim, mille dix-sept.

39 ...

2,40 Lévites :

les fils de Josué

VJésué et de Qadmiel

VCadmiel, des fils de Hodavya

Vd’Odevia, soixante-quatorze.

40 ...

2,41 Chantres :

les fils d’Asaph, cent vingt-huit.

41 ...

2,42 Fils des portiers :

les fils de Shallum

VSellum, les fils d’Ater

VAter,

les fils de Talmôn

VTelmon, les fils d'Aqqub,

VAccub,

les fils de Hatita

Vd'Atita, les fils de Shobaï

VSobaï,

en tout cent trente-neuf.

42 ...

2,43 Les donnés

VNathinéens :

les fils de Çiha

VSia, les fils de Hasupha

Vd'Alpha,

les fils de Tabbaot

VTebbaoth,

43 ...

2,44 les fils de Qéros

VQéros,

les fils de Sia

VSiaa, les fils de Padôn

VPhadon,

44 ...

2,45 les fils de Lébana

VLévana, les fils de Hagaba

Vd'Agaba,

les fils d’Aqqub

VAccub,

45 ...

2,46 les fils de Hagab

Vd'Agab,

les fils de Shamlaï

VSelmaï, les fils de Hanân

VAnan,

46 ...

2,47 les fils de Giddel

VGaddel, les fils de Gahar

VGaër,

les fils de Réaya

VRaaïa,

47 ...

2,48 les fils de Reçîn

VRasin,

les fils de Néqoda

VNécoda, les fils de Gazem

VGazam,

48 ...

2,49 les fils d’Uzza

VAza, les fils de Paséah

VPhaséa,

les fils de Bésaï

VBésée,

49 ...

2,50 les fils d’Asna

VAsénaa,

les fils des Méûnites

VMunim, les fils des Néphusites

VNéphusim,

50 ...

2,51 les fils de Baqbuq

VBecbuc, les fils de Haqupha

Vd'Acupha,

les fils de Harhur

Vd'Arur,

51 ...

2,52 les fils de Baçlut

VBesluth,

les fils de Méhida

VMaïda, les fils de Harsha

Vd'Arsa,

52 ...

2,53 les fils de Barqos

VBercos, les fils de Sisra

VSisara,

les fils de Témah

VThéma,

53 ...

2,54 les fils de Neçiah

VNasia,

les fils de Hatipha

Vd'Atupha.

54 ...

2,55 Fils des esclaves de Salomon :

les fils de Sotaï

VSotei, les fils de Ha-Sophéret

VSophereth,

les fils de Peruda

VPharuda,

55 ...

2,56 les fils de Yaala

VJala,

les fils de Darqôn

VDercon, les fils de Giddel

VGeddel,

56 ...

2,57 les fils de Shephatya

VSaphatia, les fils de Hattil

Vd'Athil,

les fils de Pokérèt-ha-Çebayim,

VPhoquéreth qui étaient d'Asébaïm,

les fils d’Ami

VAmmi.

57 ...

2,58 Total des donnés

VNathinéens et des fils des esclaves de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.

58 ...

2,59 Voici ceux qui vinrent de Tel-Mélah

VThelmela, Tel-Harsha

VThelarsa,

Kerub

VChérub, Addân

VDon et Emmer

VMer,

et qui ne purent faire connaître la maison de leur père et leur semence,

pour montrer s’ils étaient d’Israël :

59 ...

2,60 les fils de Delaya

VDalaïa, les fils de Tobiyya

VTobie, les fils de Néqoda

VNécoda, six cent cinquante-deux.

60 ...

2,61 Et parmi les fils des prêtres:

les fils de Hobayya

Vd'Obie, les fils de Haqqoç

Vd’Accos,

les fils de Barzillaï

VBerzellaï, qui avait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï

VBerzellaï de Galaad,

et fut appelé par leur nom.

61 ...

M
G S
V

2,62 Ceux-ci cherchèrent l'écrit où était leur généalogie, mais ne ne le trouvèrent pas. Ils furent déclarés impurs,

et furent exclus du sacerdoce

62 ...

62 Ceux-ci cherchèrent l'écrit où était leur généalogie, mais ne ne le trouvèrent pas.

Et ils furent exclus du sacerdoce

M V
G S

2,63 et le gouverneur

Vl'Athersatha leur dit de ne pas manger de viande du saint des saints,

jusqu’à ce qu’il s'élevât prêtre pour consulter Dieu, par l'Urim et le Tummim

Vdocte et parfait.

63 ...

2,64 L'assemblée tout entière était de

VToute cette multitude était comme un seul homme, quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

64 ...

2,65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes,

qui étaient sept mille trois cent trente-sept,

et parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.

65 ...

2,66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux,

deux cent quarante-cinq mulets,

66 ...

2,67 quatre cent trente-cinq chameaux,

six mille sept cent vingt ânes.

67 ...

2,68 Et [quelques-uns] parmi les chefs de famille,

en entrant dans la maison de YHWH

V le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem,

firent des offrandes spontanées pour la maison de Dieu,

pour qu’on la construisît dans son lieu.

68 ...

2,69 Selon leurs moyens, ils donnèrent au trésor de l'œuvre

Vpour les dépenses de l'ouvrage

soixante et un mille drachmes d’or,

cinq mille mines d’argent,

et cent tuniques sacerdotales

Vvêtements sacerdotaux

69 ...

2,70 C’est ainsi que les prêtres, les lévites, et les gens du peuple,

les chanteurs, les portiers et les Nathinéens,

demeurèrent

Vhabitèrent dans leurs villes,

et tout Israël habita dans ses villes.

70 ...

3,1 Le septième mois était arrivé,

et les enfants

Vfils d’Israël étaient dans les villes.

Le peuple se rassemblaV donc, comme un seul homme, dans Jérusalem.

...

3,2 Josué, fils de Yoçadaq

VJosédec, avec ses frères les prêtres,

et Zorobabel, fils de Shéaltiel

VSalathiel, avec ses frères, se levèrent,

et ils bâtirent l’autel du Dieu d’Israël,

pour y offrir des holocaustes,

selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, l’homme de Dieu.

...

3,3 Ils établirent l’autel sur ses Manciens fondements,

car ils étaient dans la terreur devant les peuples du pays,

Vpendant que les peuples de la terre s'efforçaient de les en empêcher,

et ils y offrirent matin et soir des holocaustes

Vun holocauste à YHWH.

V au Seigneur.

...

3,4 Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit,

et offrirent les holocaustes

Vl'holocauste chaque jour, selon leur

Vson ordre, suivant le nombre fixé par la coutume pour chaque jour

Vl'ouvrage de [chaque] jour, fixé en son jour.

...

3,5 Après cela, ils offrirent l’holocauste perpétuel,

les holocaustes des nouvelles lunes

Vcalendes et de toutes les fêtes consacrées à YHWH,

Vau Seigneur,

et ceux que chacun voulait offrir librement à YHWH

Vde toutes les fêtes où l'on faisaient une offrande volontaire au Seigneur.

...

3,6 Dès le premier jour du septième mois, ils avaient commencé à offrir des holocaustes à YHWH.

Vau Seigneur.

Or le temple de YHWH

VDieu n’était pas encore fondé.

...

3,7 lls donnèrent de l’argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers,

Vmaçons,

ainsi que de la nourriture, du vin et de l’huile, aux Sidoriens et aux Tyriens,

pour qu’ils acheminassent par mer, jusqu'à Jaffa,

Vfissent descendre, jusqu'à la mer de Joppé, des bois de cèdre du Liban,

selon ce que Cyrus, roi de Perse, avait accordé

Vordonné.

...

3,8 La seconde année de leur arrivée au temple de Dieu à Jérusalem, le second mois

Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec

avec le reste de leurs frères, les prêtres et les lévites

et tous ceux qui étaient revenus de captivité à Jérusalem

se mirent [à l'ouvrage] et établirent des lévites de vingt ans et au-dessus, pour diriger

Vhâter l'œuvre de la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

...

3,9 Et Josué avec ses fils et ses frères

Cedmiel

VCadmiel avec ses fils, les

Vet les fils de Juda, étaient comme s'ils n'étaient qu'un,

pour diriger

Vpresser ceux qui étaient à l’œuvre dans la maison

Vle temple de Dieu

comme aussi les fils de Hénadad

Vd'Énadad avec leurs fils et leurs frères, les Lévites.

...

3,10 Comme donc les fondements du temple de YHWH

Vdu Seigneur  avaient été posés par les ouvriers,

Vmaçons,

on fit assister les prêtres en costume,

Vles prêtres dans leurs ornements se tinrent debout avec leurs trompettes

et les Lévites, fils d’Asaph, avec leurs cymbales

pour louer YHWH

VDieu d’après les ordonnances de David,

Vpar la main de David, roi d’Israël.

10 ...

3,11 Ils se mirent à célébrer et à louer

Vchanter en chœur des hymnes, et à confesser YHWH,

Vle Seigneur,

car il est bon,

car sa miséricorde est pour toujours

Vl'éternité sur Israël,

et tout le peuple poussait aussi de grands cris en louant YHWH,

Vle Seigneur,

parce que le temple de YHWH

Vdu Seigneur était fondé.

11 ...

3,12 Alors beaucoup de prêtres, de lévites,

et des chefs de famille des plus âgés,

qui avaient vu le premier temple,

comme ce [nouveau] temple aussi était fondé sour leurs yeux

pleuraient d'une voix forte,

et beaucoup poussaient des cris de joie et d’allégresse.

Vpoussant des cris, élevaient la voix dans leur joie.

12 ...

3,13 On ne pouvait distinguer la voix des cris de joie d’avec la voix du peuple qui pleurait,

car le peuple poussait d'immenses clameurs,

Vle peuple poussait des cris mêlés dans une grande clameur,

et sa voix s’entendait au loin.

13 ...

4,1 Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent

que les fils de la captivité bâtissaient un temple à YHWH

Vau Seigneur, le Dieu d’Israël.

...

4,2 Et s'approchant de Zorobabel et des chefs de famille, ils leur dirent :

— Laissez-nous bâtir avec vous, car comme vous, nous honorons

Vcherchons votre Dieu,

et voici, nous lui offrons des sacrifices

Vimmolons des victimes depuis les jours d’Asarhaddon

VAsoraddan, roi d’Assyrie

VAssur, qui nous a fait monter

Vamenés jusqu'ici.

...

4,3 Et Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles d’Israël leur répondirent :

— Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions ensemble la maison de notre Dieu,

mais nous seuls la bâtirons pour YHWH le Dieu d’Israël,

Vpour le Seigneur notre Dieu,

comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.

...

4,4 Alors

VIl arriva donc que le peuple de cette terre empêchait

Vdécourageait les mains du peuple de Juda,

et le troublait

Vl'effrayait pendant qu'il bâtissait.

...

4,5 Et ils gagnèrent contre eux des conseillers [du roi] pour ruiner leur projet,

pendant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.

...

4,6 Et au début du règne d’Ahasuérus

Vd’Assuérus,

ils écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.

...

4,7 Puis, dans les jours d’Artaxerxès,

Bishlam

VBésélam, Mitredat

VMithridate, Tabéel,

VTabel

et le reste de leurs compagnons,

Vles autres qui étaient dans leur conseil, écrivirent

à Artaxerxès, roi de Perse.

Or cette lettre d'accusation était écrite en araméen

Vsyriaque

et traduite en araméen.

Vse lisait en langue syriaque.

...

4,8 Réhum, le gouverneur,

VRéhum Béeltéem et Shimshaï,

VSamsaï, le scribe,

écrivirent à Artaxerxès, au sujet de Jérusalem,

V de Jérusalem à Artaxerxès une lettre de cette manière :

...

4,9 Réum

VRéhum le gouverneur

VBéeltéem, et Samsaï le scribe,

et le reste de leurs compagnons,

Vleurs autres conseillers,

les gens de Dîn

Vles Dinéens, d’Afarsathak

Vles Apharsathachéensde Tarpel

Vles Terphaléens, d’Afaras

Vles Apharséens,

d’Erchua

Vles Ercuéens, de Babylone

Vles Babyloniens,

de Suse

Vles Susanéchéens, de Déha

Vles Deéens, d'Élam

Vles Élamites,

...

4,10 et les autres d'entre les peuples que le grand et glorieux Asnappar

VAsènnaphar a transportés,

et qu'il a établis

Vfait habiter en paix dans la ville

Vles villes de Samarie

et dans les autres contrées d’au-delà du fleuve, etc.

V.

10 ...

4,11 Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent :

Au roi Artaxerxès : tes serviteurs, les gens qui sont au delà du fleuve, etc.

V te saluent.

11 ...

4,12 Qu'il soit connu du roi que les Juifs, qui sont remontés de toi vers nous,

sont venus à Jérusalem, ville rebelle et exécrable qu'ils bâtissent,

en relèvent les murs et en réparent les fondements.

Vélevant des murailles et disposant des murs.

12 ...

4,13 Qu'il soitM maintenant connu du roi si cette ville est bâtie et ses murailles relevées,

ils ne paieront ni impôt

Vtribut, ni contributions

Vimpôt, ni droit de passage

V revenus annuels

et que cette perte arrivera jusqu'aux rois

Vnotre roi sera lésé.

13 ...

4,14 Or, comme nous mangeons le sel du palais,

VOr nous nous souvenons du sel que nous avons mangé au palais, etM que nous jugeons qu'il n'est pas convenable

Vest sacrilège de voir le déshonneur du roi

Vles torts faits au roi,

nous nous adressons

Vc'est pourquoi nous avons envoyé [cette lettre] au roi pour l'en informer,

14 ...

4,15  pour que l'on fasse des recherches soient faites dans le livre des histoires

Vdes mémoires de tes pères,

et dans le livre des mémoires

V [ces] recueils, tu trouveras et tu sauras

que cette ville est une ville rebelle,

nuisible aux rois et aux provinces,

et qu’on s’y livre à la révolte

Vdes guerres y sont soulevées  depuis les temps anciens.

Et c’est pour cela même que cette ville a été détruite.

15 ...

4,16 Nous faisons savoir au roi,

que si cette ville est bâtie

et que ses murailles sont relevées,

Mpar cela même, tu n'auras plus de possession au-delà du Fleuve.

16 ...

4,17 Le roi envoya ce mot à Réum

VRéhum le gouverneur

VBéeltéem, et à Samsaï, le scribe,

et au reste de leurs compagnons qui vivaient en Samarie,

Vaux autres habitants de Samarie qui étaient dans leur conseil, et à tous les autres d’au-delà du fleuve,

en leur disant : — Salut et paix.

17 ...

4,18 L'accusation que vous avez envoyée vers nous a été lue, de façon claire, devant moi.

18 ...

4,19 Sur mon ordre, on a fait des recherches et on a trouvé

que dès les temps anciens, cette ville s’est révoltée

Vsoulevée contre les rois,

et que des séditions

Vrévoltes et des luttes

Vséditions ont eu lieu

Vété soulevées en elle.

19 ...

4,20 Car il y eut à Jérusalem des rois très puissants,

qui ont dominé toute la région qui se trouve au-delà du fleuve,

et ils recevaient impôt

Vtribut, contributions

Vimpôt et droits de passage

Vrevenus.

20 ...

M
G S
V

4,21 Donnez donc l'ordre de faire cesser le travail de ces gens,

afin que cette ville ne se rebâtisse pas,

jusqu’à ce qu'un ordre soit donné par moi.

21 ...

21 Maintenant donc, recevez la sentence :

empêchez ces hommes, et que cette ville ne soit pas rebâtie,

jusqu’à ce qu'un ordre soit donné par moi.

M V
G S

4,22 Gardez-vous d'agir avec négligence en cette matière

Vd'accomplir cette sentence avec négligence,

de peur que le mal ne grandisse,

Vne grandisse peu à peu, au détriment des rois.

22 ...

4,23 C'est ainsi que la copie de la lettre

Vl'édit du roi Artaxerxès fut lue devant Réum

VRéhum, le scribe Samsaï, et leurs compagnons.

Vconseillers.

Et ils se rendirent en hâte à Jérusalem, auprès des Juifs,

et les empêchèrent par force et violence [de continuer à travailler].

23 ...

4,24 Alors, l’ouvrage de la maison de Dieu à Jérusalem fut interrompu

Vcessa,

et resta interrompu

Von n'y travailla pas jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi de Perse.

24 ...

5,1 Les prophètes Aggée et Zacharie, fils d’Addo

prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem

au nom du Dieu d’IsraëlM  qui était sur eux.

...

5,2 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Josué, fils de Josédec, se levèrent

et recommencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem

et avec eux étaient les prophètes de Dieu qui les assistaient.

...

5,3 Dans le même temps Thathanai

VTatannaï gouverneur d’au-delà du fleuve

et Stharbuzanaï

VStarbuzannaï et leurs compagnons

Vconseillers vinrent à eux et leur dirent ces mots :

— Qui vous a donné le pouvoir de bâtir cette maison

et de relever ces murs ?

...

5,4 Alors nous leur répondîmes

en leur disant les noms des hommes qui construisaient cet édifice

V qui avaient autorisé la construction.

...

5,5 Or l’œil de leur Dieu était sur les anciens des Juifs

et on ne leur fit pas

Vput pas leur faire cesser les travaux

jusqu’à ce que le rapport fût parvenu

Vl'affaire fût rapportée à Darius

et que revint une lettre à ce sujet.

Vqu'ils pussent se justifier de l'accusation formée contre eux.

...

5,6 Voici la lettre que Thathanai

VTatannaï, gouverneur au-delà du fleuve

Stharbuzanaï

VStarbuzannaï et leurs compagnons

Vconseillers les Apharsachéens, demeurant au-delà du fleuve, envoyèrent au roi Darius

...

5,7 Ils lui envoyèrent un rapport, et voici ce qui y était écrit :

Au roi Darius, paix en toutes choses !

...

5,8 Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda

à la maison du grand Dieu que l'on construit en pierres démesurées

et le bois se pose dans les murs

Vavec des rangs de bois

et ce labeur est fait avec assiduité

et avance sous leurs mains.

...

5,9 Alors nous avons interrogé les anciens qui se trouvaient là et leur avons ainsi parlé :

— Qui vous a donné le pouvoir de bâtir cette maison et de relever ces murs ?

...

5,10 Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître

de sorte que nous avons écrit les noms de ceux qui sont à leur tête

Vles guident.

10 ...

5,11 Ils ont répondu ainsi à la demande que nous avons faite :

— Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre

et nous rebâtissons le temple qui avait été édifié il y a bien des années

ayant été fondé et élevé par un grand roi d’Israël.

11 ...

5,12 Mais après que nos pères eurent provoqué la colère du Dieu du ciel

il les livra entre les mains de Nabuchodonosor le Chaldéen, roi de Babylone

qui détruisitV aussi cette maison et déporta ce peuple à Babylone.

12 ...

5,13 Toutefois la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone

le roi Cyrus publia un édit permettant de rétablir cette maison de Dieu.

13 ...

5,14 Et même il retira du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent du temple de Dieu

que Nabuchodonosor avait enlevés du temple qui était à Jérusalem

et transportés dans le temple de Babylone

et ils furent remis à un nommé Sassabasar

VSasabassar

qu’il établit gouverneur

V leur chef.

14 ...

5,15 Et il lui dit :

— Prends ces ustensiles, va et dépose-les dans le temple qui est à Jérusalem

et que la maison de Dieu soit rebâtie en son lieu.

15 ...

5,16 Alors ce Sassabasar

VSasabassar est venu

et il a posé les fondements du temple de Dieu qui est à Jérusalem

et depuis ce temps-là jusqu’à présent on travaille à l'édifice et il n’est pasV encore achevé.

16 ...

5,17 Maintenant donc, si le roi le trouve bon,

que l’on recherche dans la maison des trésors

Vbibliothèque du roi qui est à Babylone

s’il existe un commandement du roi Cyrus

pour que fût bâtie la maison de Dieu à Jérusalem

et que le roi nous fasse savoir sa volonté à cet égard.

17 ...

6,1 Alors le roi Darius rendit un décret

Vdonna des instructions et l’on fit des recherches dans la maison des archives, où étaient déposés les trésors

Vdans les archives déposées à Babylone.

...

6,2 Et il fut découvert à Ecbatane, qui est une forteresse de la province de Médie, un rouleau

sur lequel était écrit ce mémoire :

...

6,3 La première année du règne du roi Cyrus, le roi Cyrus a ordonné

que la maison de Dieu qui est à Jérusalem fût rebâtie au lieu où seraient immolées des victimes

et qu'elle fût établie sur des fondations capables de supporter

soixante coudées de haut et  soixante coudées de large.

...

6,4 Qu'il y eût trois rangées de pierres de très grande taille et V de même qu'il y eût une rangée de bois neuf

Que la dépense fût payée par la maison du roi.

...

6,5 Que l'on rendît aussi les ustensiles d’or et d’argent du temple de Dieu

que Nabuchodonosor avait enlevés du temple de Jérusalem

et qu'il avait apportés à Babylone

qu'ils fussent transportés

Vrestitués et remis dans le lieu même du temple de Jérusalem

et qu'ils fussent déposés dans la maison

Vle temple de Dieu.

...

6,6 — Maintenant Vdonc, Thathanai

VTatannaï, gouverneur au-delà du fleuve,

Stharbuzanaï

VStarbuzannaï et vos compagnons d’Apharsach

Vvous, Apharsachéens leurs conseillers, qui demeurez au-delà du fleuve,

retirez-vous loin de là

V d'eux

...

6,7 et laissez cette maison

Vce temple de Dieu se faire et que le gouverneur

Vchef des Juifs et leurs anciens

bâtissent cette maison de Dieu sur l'emplacement même où elle était.

...

6,8 J'ai ordonné aussi de quelle manière vous deviez absolument procéder envers les anciens des Juifs

pour rebâtir cette maison de Dieu :

à savoir que sur l'argent du roi

provenant des tributs levés sur les pays d’au-delà du fleuve

on fournisse avec empressement tout ce qui sera nécessaire à ces hommes, afin que leur travail ne soit pas entravé.

...

6,9 Et que, s'il le faut pour les holocaustes du Dieu du ciel, de jeunes taureaux, des béliers et agneaux

le froment, le sel, le vin et l'huile

selon le rite suivi par les prêtres qui sont à Jérusalem,

leur soit donné sans faute chaque jour

...

6,10 afin qu’ils offrent des sacrifices d’agréable odeur

V au Dieu du ciel

et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils

Vdescendants.

10 ...

6,11 Je donne aussi cet ordre :

VTelle est donc ma décision.

Si quelqu’un changeait cette parole

Vmon commandement

qu’on arrache de sa maison une poutre, qu’il y soit suspendu et attaché

Vqu’on la dresse et l'y cloue

et qu’à cause de cela l’on fasse de sa maison un tas d'immondices

Vtandis que sa maison sera livrée au public.

11 ...

6,12 Et que le Dieu qui fait résider là son nom

renverse tout roi

Vanéantisse tous les royaumes ou tout peuple qui étendraient la main

pour changer

Vs'opposer à cette décision et détruire cette maison de Dieu

V qui est à Jérusalem.

Moi, Darius, j’ai pris cet édit dont je veux qu'il soit scrupulseusement exécuté.

12 ...

6,13 Alors Thathanaï

VTatannaï gouverneur des provinces d'au-delà du fleuve

et Stharbuzanaï

VStarbuzannaï et leurs compagnons

Vconseillers

selon ce que le roi Darius avait édicté

exécutèrent pleinement ses ordres.

13 ...

6,14 Or les anciens d’Israël

Vdes Juifs se mirent à bâtir et firent des progrès

Vprogressaient dans la construction

soutenus par les prophéties

Vconformément à la prophétie d’Aggée le prophète, et de Zacharie, fils d’Addo

et ils construisaient l'édifice

par le commandement du Dieu d’Israël

et par l’ordre de Cyrus, de Darius et d’Artaxerxès, rois de Perse.

14 ...

6,15 On acheva cette maison

VEt ils achevèrent la maison de Dieu le troisième jour du mois d’adar

dans la sixième année du règne du roi Darius.

15 ...

6,16 Alors les enfants

Vfils d’Israël

les prêtres et les Lévites

et le reste des fils de la captivité

firent dans la joie la dédicace de la maison de Dieu.

16 ...

6,17 Et ils offrirent pour la dédicace de la maison de Dieu

cent veaux

deux cents béliers

quatre cents agneaux

et douze boucs pour le péché de tout Israël

selon le nombre des tribus d’Israël.

17 ...

6,18 Et ils instituèrent les prêtres selon leurs rangs

et les Lévites selon leurs classes

pour les œuvres de Dieu à Jérusalem

selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse.

18 ...

6,19 Les fils de la captivité célébrèrent la pâque

le quatorzième jour du premier mois.

19 ...

6,20 Car les prêtres et les Lévites s’étaient tous purifiés comme un seul,

étant tous purifiés, ils immolèrent la pâque

pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les prêtres et pour eux-mêmes.

20 ...

M G V
S

6,21 Et les enfants

Vfils d’Israël mangèrent Gla Pâque

[eux]M V qui étaient revenus de l'exil

et qui s’étaient chacun séparés de l’impureté des nations du pays envers eux

pour rechercher YHWH

G Vle Seigneur le Dieu d’Israël.

21 ...

M V
G S

6,22 Et ils célébrèrent pendant sept jours la fête des azymes

VAzymes dans la joie

car YHWH

Vle Seigneur les avait rendus joyeux

et avait tourné vers eux le cœur du roi d’Assyrie

VAssur

pour soutenir leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu

Vdu Seigneur le Dieu d’Israël.

22 ...