La Bible en ses Traditions

Daniel 5,1–28

M V
G S

Bēlšaṣṣar

VBalthazar le roi fit un grand festin à mille de ses grands

Vdignitaires

et en présence de ces mille il but du vin

Vchacun buvait selon son âge.

...

Dans le goût du vin

VDéjà ivreBalthazar

Vil ordonna d'apporter les vases d’or et d’argent

que Nabuchodonosor, son père, avait enlevés

du temple qui était dans

Vfut à Jérusalem

afin qu'y bussent le roi et ses grands

Vdignitaires

ses femmes et ses concubines :

...

alors on apporta les vases d’or

qu'il avait enlevés du temple Mde la maison de Dieu qui avait été à Jérusalem

et ils y burent, le roi et ses grands

Vdignitaires ses femmes et ses concubines ; 

...

ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d’or et d’argent, Vet d’airain, de fer, de bois et de pierre...

...

À la même heure apparurent les doigts Vcomme d'une main d'homme

qui écrivaient, en face du candélabre, sur la chaux

Vsurface de la muraille du palais du roi

Vroyal

et le roi vit la paume

Vapercevait les articulations de la main qui écrivait.

...

Alors le roi changea de couleur

Vvisage, ses pensées le troublèrent

Vtroublaient

les jointures de ses reins se relâchèrent

Vson système rénal commençait à s'effondrer 

et ses genoux se heurtèrent

Vs'entrechoquaient l’un contre l’autre.

...

Le roi réclama avec force qu’on fît venir magiciens, Chaldéens et astrologues

Vharuspices

et le roi prit la parole et

Vvaticinant dit aux sages de Babylone :

— Quiconque lira

Vaura lu cette écriture et m’expliquera sa signification

Vm'aura rendu sa signification manifeste 

sera revêtu de pourpre,  d'une

Vportera chaîne d’or au cou

et il commandera en

Vsera le troisième dans le

Ven mon royaume !

...

Alors tous les sages du roi entrèrent

mais ils ne purent ni lire ce qui était écrit

Vl'écriture

ni en faire connaître

Vexpliquer la signification au roi.

...

Alors le roi Balthazar fut très effrayé

VLe roi Balthazar en fut fortement troublé

il changea de couleur

Vvisage

et ses et ses grands furent consternés.

Vdignitaires aussi étaient troublés.

...

10 La

VOr la reine,  à cause des paroles du roi et de ses grands,

Vdevant la chose qui était arrivée au roi et à ses dignitaires,

s'introduisit dans la maison du festin

 , prit la parole et

Vet vaticinant dit :

— Ô roi, vis éternellement !

Que tes pensées ne te troublent pas, et que tes couleurs ne changent

Vton visage ne change           pas !

10 ...

M V
G
S

11 Il y a un homme dans ton royaume en qui [est]

Vqui a en lui l’esprit des dieux saints

et aux jours de ton père, de la lumière et de l'intelligence

V science  et une sagesse comme la sagesse des dieux 

Vsagesse furent découvertes en lui.

Et Vd'ailleurs le roi Nebuchadneççar

VNabuchodonosor ton père 

l’a institué chef des magiciens, des conjureurs

Venchanteurs, des Chaldéens et des astrologues 

Vharuspices 

— ton propre père, Vdis-je, ô roi ! —

11 Et elle dit au roi : — Il y avait un homme intelligent et sage et étant au-dessus de tous les sages de Babylone

11 ...

12 parce qu’un esprit extraordinaire, et de la connaissance, et de l’intelligence

Vesprit, une prudence et une intelligence plus puissants,   

pour interpréter des songes et

Vainsi que la faculté d'interpréter les songes,   pour expliquer des énigmes et pour résoudre des qiṭrîn

Vde percer les secrets et de délier les choses liées   furent découvertes en lui,

ce Daniel

Vc'est-à-dire : en ce Daniel à qui le roi  donna son

Vimposa le   nom de « Belteshaççar ».

V« Balthazar ».

Donc

VMaintenant donc, qu'on appelle Daniel : lui, il indiquera

Vexposera la signification !

12 et un esprit saint est en lui.

et aux jours de ton père le roi il a révélé des interprétations énormes à Nabouchodonosor ton père.

12 ...

M V
G S

13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel :

Tu es ce

VC'est bien toi  Daniel, des fils de l'exil

Vla captivité de Juda que le roi, mon père, a amenés de Juda

VJudée ?

13 ...

14 J’ai entendu dire de toi que l’esprit des dieux est en toi,

Vtu as l’esprit des dieux,

qu’une lumière

Vscience, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.

14 ...

15 On vient d’introduire devant moi

VOn a introduit en ma présence les sages et les magiciens

pour lire l'écriture que voici et m’en faire savoir

Vexpliquer   l'interprétation

mais ils n’ont pas été capables de me faire connaître l'interprétation

Vle sens            de ce message ;

15 ...

16 et

Vmais ensuite moi, j’ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations

Vinterpréter ce qui est obscur et délier les nœuds :

Vchoses liées :

maintenant

Vdonc         si tu peux

Ves capable de lire l'écriture et de m’en faire savoir

Vexpliquer l'interprétation

tu seras revêtu de pourpre, et d'une

Vporteras chaîne d’or au cou

et tu commanderas en troisième dans le

Vseras le troisième prince de mon royaume !

16 ...

17 Alors Daniel prit la parole et

VRépondant à cela, Daniel  dit devant le roi :

— Tes présents, qu'ils soient pour toi-même, et donne à un autre  tes cadeaux !

Vles dons de ta maison ! 

Toutefois, je lirai au roi les écritures

VMais l'écriture, je vais la lire pour toi, ô roi,

et je lui en ferai savoir

Vvais t'en montrer     l'interprétation :

17 ...

18 toi, ô

Vô roi, le Dieu Très-Haut donna la royauté et la grandeur, la gloire et l'honneur

à Nabuchodonosor, ton père ;

18 ...

19 et à cause de la grandeur qu’il lui avait donnée

tous peuples, nations

Vtribus et langues craignaient et tremblaient devant lui ;

Vtremblaient et le craignaient ;

il tuait qui il voulait et il laissait vivre

Vfrappait qui il voulait,

il élevait qui il voulait et il humiliait qui il voulait...

19 ...

20 Mais quand son cœur fut élevé et que son esprit fut endurci jusqu’à l’arrogance

il fut déposé du trône de son règne et sa gloire lui fut ôtée ;

20 ...

21 il fut chassé de la compagnie des enfants des hommes

et son cœur devint semblable à celui des bêtes,

sa demeure Vétait avec les onagres :

on le nourrit d’herbe comme les bœufs

Vil mangea de l'herbe comme un bœuf  

et son corps fut trempé de la rosée du ciel

V la rosée du ciel trempa son corps

jusqu’à ce qu’il eût appris que le Dieu Très-haut domine

Va la puissance sur le royaume des hommes

et qu’il y élève qui il lui plaît !

21 ...

22 Et toi

VToi non plus, son fils Balthazar

VBalthazar, tu n’as pas humilié ton cœur, quoique tu aies su toutes ces choses,

22 ...

23 mais tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel :

on a apporté devant toi les vases de sa maison

et toi, tes grands

Vdignitaires, tes femmes et tes concubines

vous y avez bu du vin !

Les dieux d’argent et d’or, d’airain, de fer, de bois et de pierre

qui ne voient, ni n’entendent, ni ne connaissent rien, tu les as loués

et le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies, tu ne l’as pas glorifié :

23 ...

24 alors auprès

Vc'est pour cette raison que d'auprès  de lui a été envoyée la paume

Vl'articulation de la main et qu’a été

Vqui a  écrit ce qui est tracé !

24 ...

M V
G
S

25 Et voici l’écriture

VOr telle est l'inscription qui a été écrite :

Vdisposée : 

« Mené, Mené, Teqel et Parsin »

V« Mané, Théqel, Farès »

25 Et ceci est l’écriture qui a été disposée :

« Mane, Thekel, Phares »

25 ...

M V
G S

26 et voici la signification de ces mots :

Vceci est l'interprétation du message :

Compté :

V« Mané » Dieu a compté ton règne et y a mis fin

26 ...

27 Pesé :

V« Théqel » tu as été pesé dans les balances et trouvé trop léger

27 ...

28 Divisé :

V« Farès » ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses !

28 ...