Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle
(en effet, le premier ciel et la première terre avaient disparu
Vont disparu
et il n'y a plus de mer)
Vla mer n'est plus)
2 et la cité sainte, Jérusalem nouvelle, je [la] vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu
vêtue comme une nouvelle mariée
Vfiancée parée pour son époux.
2 ...
3 Et j’entendis une voix forte venue du ciel
Byz V TRtrône disant :
— Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes, il habitera avec eux :
eux seront son peuple
et Dieu lui-même sera avec eux.
TRDieu lui-même sera avec eux, leur Dieu.
V Neslui, Dieu avec eux, sera leur Dieu.
3 ...
4 Et il
V TRDieu essuiera toute larme de leurs yeux
et il n'y aura plus mort, ni deuil, ni cri, ni douleur : il n'y [en] aura plus
car
Nes[car] les choses d'avant ont disparu.
4 ...
5 Alors celui qui était assis sur le trône dit :
— Voici, je fais neuves toutes choses !
Et il dit : — Écris, car ces paroles sont Vparfaitement sûres et véritables !
5 ...
6 Puis il me dit : — V TR NesC’est fait :
moi, je suis l’alpha et l’ω
TRl’α et le ω
Vl’α et l'ω
Sl’alpha et le thau, le commencement et la fin
moi, à l'assoiffé je donnerai de la source de l’eau de la vie
Vd’eau vive, gratuitement !
6 Puis il me dit : — V TR NesC’est fait :
moi, je suis l’alpha et l’ω
TRl’α et le ω
Vl’A et l'ω
Sl’alpha et le thau, le commencement et la fin
moi, à l'assoiffé je donnerai de la source de l’eau de la vie
Vd’eau vive, gratuitement !
7 Qui aura vaincu possédera ces choses
et je serai pour lui Dieu et il sera pour moi un fils ;
8 quant aux lâches, aux incrédules,
Byzaux incrédules, aux pécheurs, aux abominables, aux meurtriers, aux impudiques, aux magiciens, aux idolâtres et à tous les menteurs
la part de ceux-là est dans l’étang ardent de feu et de soufre :
c’est la seconde mort !
9 Alors vint l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept dernières plaies
et il parla avec moi disant :
— Viens, je te montrerai la nouvelle mariée,
Vfiancée, l’épouse de l’agneau.
10 Alors il me transporta en esprit sur une montagne grande et haute
et il me montra la cité sainte
Byz TRla grande cité sainte Jérusalem
en train de descendre du ciel d’auprès de Dieu
11 brillante de
Vapportant la gloire de Dieu
et l’astre qui l’éclaire
Vson éclat est semblable à une pierre Byz S TR Nestrès précieuse, comme une pierre de jaspe transparente à l'instar du cristal.
12 Elle a
Vavait aussi une muraille grande et haute
avec douze portes
et dans ces portes douze anges
et des noms inscrits, qui sont les noms des douze tribus des fils d’Israël :
13 à l’orient trois portes
au nord trois portes
au midi trois portes
à l’occident trois portes ;
14 et la muraille de la ville ayant douze pierres fondamentales :
Vfondations :
en elles aussi douze noms, [ceux] des douze apôtres de l’agneau.
15 Et celui qui parlait avec moi avait Byz V S Nesune mesure, un roseau d'or
pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille :
16 la cité est disposée en carré
et sa longueur est égale à sa largeur ;
il mesura la cité de son roseau jusqu’à
V: douze mille stades ;
sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.
17 Il en mesura aussi la muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme
qui est [mesure] d’ange.
18 La maçonnerie de sa muraille est
Byz TRétait en pierre de jaspe
mais la cité elle-même en or pur semblable à un cristal pur.
19 Les pierres fondamentales
TREt les pierres fondamentales
VLes fondations de la muraille de la cité sont ornées de toutes sortes de pierres précieuses
la première fondation de jaspe
la deuxième de saphir
la troisième de calcédoine
la quatrième d’émeraude
20 la cinquième de sardonyx
la sixième de sardoine
la septième de chrysolithe
la huitième de béryl
la neuvième de topaze
la dixième de chrysoprase
la onzième d'hyacinthe
la douzième d'améthyste.
21 Les douze portes sont douze perles Vréparties :
chacune des portes était faite d’une de ces perles
et la rue de la cité est d’un or pur comme du verre translucide.
22 De temple, je n'en vis pas en elle
le Seigneur, en effet, Dieu tout-puissant est son temple ainsi que l’agneau.
23 La ville n’a besoin ni de soleil ni de lune qui l’éclairent
car la gloire de Dieu l’illumine
Vl’a illuminée
et sa lampe, c'est l’agneau !
24 Les nations
TRnations qui auront été sauvées marcheront à sa lumière
et les rois de la terre y apporteront leur magnificence ;
Byz TRleur magnificence et l'honneur des nations ;
Vleur gloire et [lui rendront] honneur ;
25 ses portes ne seront pas fermées chaque jour
(de nuit, en effet, il n’y aura pas !)
26 on y apportera ce que les nations ont de plus magnifique et de plus précieux
26 et l'on apportera jusqu'à elle la gloire et l'honneur des nations !
27 Cependant, rien de souillé n’y entrera, ni personne qui commet abomination et tromperie
mais ceux-là seulement qui sont inscrits dans le livre de vie de l’agneau.