La Bible en ses Traditions

Actes des Apôtres 13,44–14,22

Byz V TR Nes
S
D

44 Et le sabbat suivant presque toute la cité se rassembla pour entendre le logos de Dieu.

Neslogos du Seigneur.

Vverbe du Seigneur. 

44 ...

44 Alors au sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre Paul qui avait fait un long discours au sujet du Seigneur

Byz V TR Nes D
S

45 Mais, voyant la foule, les Juifs furent remplis de jalousie

et, en blasphémant, ils contredisaient les choses dites par Paul.

45 ...

46 Pleins d’assurance

VAlors sans crainte Paul et Barnabé dirent :

— C’est pour vous en premier qu’il fallait que le logos

Vverbe de Dieu fût prononcé ;

puisque

Vmais puisque vous le repoussez

et que vous ne vous jugez pas dignes Byz TR Nes Dvous-mêmes de la vie éternelle,

voilà, nous nous tournons vers les nations !

46 ...

47 Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné :

« — Je t’ai établi pour être la lumière des Gentils pour que tu sois le salut jusqu'à l'extrémité de la terre. »

47 ...

48 Or ayant entendu cela les Gentils se réjouirent

et ils glorifiaient le verbe du Seigneur

et ils crurent, tous ceux qui étaient destinés

Vprédestinés à la vie éternelle.

48 ...

49 Ainsi le verbe du Seigneur se disséminait dans toute la contrée.

49 ...

50 Mais les Juifs excitèrent les femmes religieuses et honorables

ainsi que les principaux de la cité

et ils suscitèrent une persécution contre Paul et Barnabé

et ils les chassèrent de leur territoire.

50 ...

51 Mais ceux-ci, secouant contre eux la poussière de leurs pieds, vinrent à Icone

VIconium.

51 ...

52 Quant aux disciples ils étaient remplis de joie et d’Esprit-Saint.

52 ...

14,1 Or il arriva à Iconium qu'ils entrèrent pareillement

Vensemble dans la synagogue des Juifs et parlèrent

de telle sorte qu’une grande

Vabondante multitude de Juifs et de Grecs crurent.

...

14,2 Mais les Juifs qui ne crurent pas

Vfurent incrédules

provoquèrent et indisposèrent

Vexcitèrent à la colère les esprits des païens contre les frères.

...

14,3 Ils demeurèrent donc longtemps, parlant avec assurance du Seigneur

Vagissant avec assurance dans le Seigneur

qui rendait

Vrendant témoignage à la parole de sa grâce

en donnant des signes et les prodiges qui se produisaient par leurs mains.

...

14,4 Or la foule de la cité se divisa

les uns étaient pour les Juifs

et les autres pour les apôtres.

...

14,5 Mais comme il se produisit un soulèvement des païens et des Juifs avec leurs chefs

pour les outrager et les lapider

...

Byz V TR Nes
S
D

14,6 s’en étant aperçus ils se réfugièrent dans les cités de la Lycaonie, à Lystres

VLystre et à Derbé

VDerbe

et le pays d’

Vet tout le pays alentour

Vet ils y évangélisaient.

...

En en prenant connaissance, ils se réfugièrent dans les villes de Lycaonie, à Lystre et à Derbé, et dans toute la contrée d'alentour.

Byz TR Nes D
V
S

14,7 et ils y évangélisaient.

DEt toute la multitude se mit en mouvement suite à l'enseignement. Paul et Barnabas séjournaient à Lystre ;

À Lystre, se tenait assis un certain homme, impotent des pieds, infirme dès le ventre de sa mère et qui n’avait jamais marché.

...

14,8  Et [il y avait] un certain homme à Lystre  impotent des pieds qui se tenait assis, boiteux de naissance qui jamais n’avait marché.

Il écoutait Paul parler.

Celui-ci, ayant fixé les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé

...

14,9  Il écoutait Paul parler. Celui-ci, ayant fixé les yeux sur lui et voyant qu’il avait la foi pour être sauvé

dit d'une voix forte :

— Lève-toi droit sur tes pieds !

Et il bondit et il marchait.

...

14,10  dit d'une voix forte : Lève-toi droit sur tes pieds ! Et il bondit et il marchait.

10 Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait

élevèrent la voix, disant en lycaonien :

— Des dieux rendus semblables aux hommes sont descendus vers nous.

10 ...

14,11  Et les foules, ayant vu ce que Paul avait fait élevèrent la voix, disant en lycaonien : Les dieux rendus semblables aux hommes sont descendus vers nous.

11 Et ils appelaient Barnabé Jupiter

et Paul, Mercure,

parce que lui-même était le guide de la parole. 

11 ...

14,12  Et ils appelaient Barnabas Zeus et Paul Hermès parce que c’était lui qui portait la parole.

12 Et le prêtre de Jupiter qui était devant la cité

ayant apporté des taureaux et des couronnes devant les portes, voulait avec le peuple offrir un sacrifice.

12 ...

14,13  Et le prêtre de Zeus qui était devant la ville, ayant apporté des taureaux avec des guirlandes devant les portes, voulait avec la foule offrir un sacrifice.

13 Et quand les apôtres Paul et Barnabé l'entendirent

ayant déchiré leurs tuniques, ils se précipitèrent dans les foules, criant

13 ...

14,14 Mais les apôtres Paul et Barnabé, l’ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule en criant

14 et disant :

—  Hommes, pourquoi faites-vous cela ?

Nous aussi, nous sommes des mortels semblables à vous

et nous vous exhortons à vous convertir de ces choses vaines au Dieu vivant

qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment.

14 ...

14,15  et en disant : Hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous aussi, nous sommes des hommes mortels semblables à vous en vous annonçant de, [en vous séparant] de ces choses vaines, vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils renferment.

15 Lui qui dans les âges passés a laissé tous les païens suivre leurs propres voies

15 ...

14,16 lui qui dans les âges passés a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies

16  et cependant il ne s'est pas laissé lui-même sans témoignage, faisant du bien

du haut du ciel, donnant des pluies et des saisons fructueuses,

emplissant de nourriture et de joie vos cœurs. 

16 ...

14,17  et du moins il n'a pas négligé de se rendre témoignage à lui-même en faisant du bien dispensant du ciel les pluies et les saisons fécondes en fruits emplissant de nourriture et de joie vos cœurs.

17 En parlant ainsi, ils empêchaient à peine les foules de leur offrir des sacrifices.

17 ...

14,18 Et disant ces paroles ils apaisèrent avec peine les foules afin qu'elles ne leur offrissent pas de sacrifice.

18 Or survinrent d’Antioche et d’Icone certains Juifs

et ayant persuadé les foules et lapidé Paul ils le traînèrent hors de la cité

pensant qu’il était mort.

18 ...

14,19  Or survinrent d’Antioche et d’Iconium certains Juifs et ayant persuadé les foules et lapidé Paul ils le traînèrent hors de la ville pensant qu’il était mort.

19 Comme les disciples l'entouraient,

il se releva et entra dans la cité.

Le lendemain, il partit avec Barnabé pour Derbe.

19 ...

14,20  Mais les disciples l’ayant entouré s'étant relevé il entra dans la ville. Et le lendemain, il partit avec Barnabas pour Derbe.

20 Et quand ils eurent évangélisé cette cité et instruit beaucoup d'hommes

ils retournèrent à Lystre, Icone et Antioche

20 ...

14,21 Et quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un assez grand nombre de disciples ils retournèrent à Lystres, Iconium et Antioche

21 affermissant l’âme des disciples

les exhortant à persévérer dans la foi

et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.

21 ...

14,22  affermissant l’âme des disciples les exhortant à persévérer dans la foi et [disant] que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.

22 Après avoir ordonné des prêtres dans chaque église et avoir prié avec des jeûnes

ils les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.

22 ...