La Bible en ses Traditions

Actes des Apôtres 1,1–11

Byz TR Nes D
V
S

Théophile, j’ai raconté dans le premier livre tout

ce que Jésus a fait et enseigné

ICI COMMENCE LE LIVRE DES ACTES DES APÔTRES 

Mon premier discours je l'ai fait sur tout, ô Théophile,  

ce que commença Jésus à faire et à enseigner 

J’ai fait mon premier livre, Théophile, sur toutes les choses que (le) Jésus le Seigneur Jésus se mit à faire et à enseigner  

Byz V TR Nes
S
D

jusqu’au jour où, après avoir donné par l’Esprit Saint ses ordres aux apôtres qu’il avait choisis, il fut enlevé.

jusqu'au jour où il fut enlevé, ayant prescrit aux apôtres

qu'il avait choisis par le Saint-Esprit.

jusqu'au jour où il fut enlevé  ayant prescrit aux apôtres,

par l’Esprit saint, qu’il avait choisis,

et qu'il avait appelés à proclamer l'Évangile.

Byz S TR Nes
V
D

Et (c’est) à eux qu’il se présenta vivant

après sa passion, avec de nombreuses

preuves, durant des  jours (à savoir) quarante ,

leur apparaissant  et leur disant

ce qui concernait le royaume de Dieu.

C’est à eux aussi qu’après sa passion il se montra vivant, avec de multiples arguments pendant quarante jours leur apparaissant et parlant du royaume de Dieu.

Et (c’est) à eux qu’il se présenta vivant

après sa passion, avec de nombreuses

preuves, durant quarante jours,

-

leur apparaissant  et leur disant

ce qui concernait le royaume de Dieu.

Et, comme il mangeait avec (eux) S il mangeait avec eux,

il leur ordonna de ne pas s’éloigner

de Jérusalem mais d’attendre

la promesse du Père que vous avez

entendue de moi de ma bouche 

 Comme il mangeait avec eux, il leur enjoignit de ne pas s’éloigner de Jérusalem mais d’attendre ce que le Père avait promis : — Ce que vous avez appris par ma bouche

Et, comme il mangeait avec eux,

-

il leur ordonna de ne pas s’éloigner

de Jérusalem mais d’attendre

la promesse du Père que vous avez,

dit-il, entendue par ma bouche.

 Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous,

vous serez baptisés dans l’Esprit saint

dans peu de jours.

que Jean a baptisé dans l'eau mais que vous, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint sous peu de jours. 

Jean, lui, a baptisé avec de l'eau mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint, lui que vous allez recevoir, peu après ces jours, d'ici à la Pentecôte.

 Eux donc, étant rassemblés,

l’interrogeaient en disant : — Seigneur,

est-ce en ce temps-ci (que) tu rétabliras

le royaume pour Israël ?

Ceux qui s'étaient réunis l'interrogeaient disant : — Seigneur est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir le royaume d'Israël ?

S'étant donc réunis, ils le questionnèrent en disant : — Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu accomplis une restauration en vue de la royauté pour Israël ?

Il leur dit: «Il ne vous appartient pas de

connaître les temps et les moments que

le Père a fixés de son propre pouvoir.(»)

Or il leur dit : — Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Il leur dit : « il ne vous revient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de sa propre autorité,

Mais vous recevrez une puissance,

l’Esprit saint étant survenu sur vous,

et vous serez mes témoins

et à Jérusalem et dans toute la Judée

et la Samarie et jusqu’aux extrémités

de la terre.» 

Mais lorsque le Saint Esprit descendra sur vous vous recevrez de la force et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie et jusqu’à l’extrémité de la terre.

mais vous recevrez la puissance du Saint Esprit venant sur vous et vous serez mes témoins, à Jérusalem, dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux extremités de la terre. »

Et, ayant dit ces mots,

tandis qu’ils regardaient, il s’éleva

et une nuée le prit par-dessous

(loin) de leurs yeux.

Et comme il avait dit ces mots, tandis qu’ils regardaient, il s’éleva et une nuée le prit par-dessous loin de leurs yeux.

Ayant dit cela, une nuée le souleva, et il fut soustrait à leur regard.

10  Et comme ils regardaient fixement

vers le ciel, tandis qu’il s’en allait,

et voici que deux hommes se présen-

tèrent à eux en vêtements blancs.

10  Et comme ils regardaient le ciel avec attention pendant qu’il s’en allait voici que deux hommes vêtus de blanc se présentèrent à eux 

10  Et comme ils avaient les yeux fixés au ciel alors qu'il s'en allait, voici que deux hommes se tinrent à leurs côtés, dans un vêtement blanc,

11  Et eux de dire: «Hommes de Galilée,

pourquoi vous tenez-vous (là),

regardant vers le ciel? Ce Jésus qui a été

enlevé (loin) de vous vers le ciel

ainsi il (re)viendra de la même manière

que vous l’avez vu aller vers le ciel.»

11  et dirent :  — Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous à regarder vers le ciel ? Ce Jésus, qui vous a été enlevé au ciel, viendra ainsi, comme vous l'avez vu s'en aller au ciel.

11  disant : « Hommes Galiléens,  pourquoi restez-vous les yeux fixés au ciel ? Jésus qui vous a été enlevé, viendra de la même manière que vous l'avez regardé s'en aller vers le ciel. »