Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et Saül parla à Jonathan, son fils,
et à tous ses serviteurs de faire mourir David.
Et Jonathan, fils de Saül, avait pris David en grande affection
Gprenait tout à fait parti pour David
Vquant à lui aimait beaucoup David.
1 ...
2 Et Jonathan informa David en disant :
— SaülM V, mon père, cherche à te faire mourir.
Maintenant donc
VC'est pourquoi, je t'en prie, sois sur tes gardes demain au matin
et demeure à l’écart
Gcache-toi
Vtu demeureras à l’écart et cache-toi
Gdemeure dans [ta] cachette
Vtu te cacheras.
2 ...
3 Et moi je sortirai et
Ven sortant je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras
et moi je parlerai de toi à mon père
je verrai ce qu’il dira et
Gje verrai ce qu’il en est
Vet ce que je verrai je te le rapporterai.
3 ...
4 Et Jonathan parla en bien de David à Saül son père
et il lui dit :
— Que le roi
VÔ roi, ne pèche pas contre son
Vton serviteur David
car il n’a pas péché contre toi
et ses actions sont très bonnes M Vpour toi
4 ...
5 et il a mis sa vie en sa main
et a frappé M Vle Philistin
et YHWH
Vle Seigneur a opéré un grand salut pour tout Israël.
Tu as vu et tu t’es réjoui,
pourquoi pèches-tu contre un sang innocent
en faisant mourir David pour rien
Vqui est sans faute ?
5 et il a mis sa vie en sa main et a frappé l'étranger
et le Seigneur a opéré un grand salut
et tout Israël a vu et s'est réjoui.
Pourquoi pèches-tu envers un sang innocent en faisant mourir David pour rien ?
5 ...
6 Et Valors que Saül écouta
Vécoutait apaisé la voix de Jonathan et Saül
Vil jura Gdisant :
— YHWH est vivant
GPar le Seigneur vivant !
VLe Seigneur est vivant s'il est tué.
GMalheur s'il vient à mourir !
Vparce qu'il ne sera pas tué.
6 ...
7 Et Jonathan appela David
et MJonathan lui rapporta toutes ces paroles
et Jonathan amena David auprès de Saül
et il fut
Gétait en sa présence comme il avait été hier et avant-hier.
7 ...
8 Et la guerre continua
V fut à nouveau engagée Gcontre Saül
et David sortit et
G l'emporta et
V, étant sorti, combattit contre les Philistins
Gles étrangers
et les frappa d'un Gtrès grand coup et ils s’enfuirent de devant lui.
8 ...
9 Alors le mauvais esprit de YHWH
G Vdu Seigneur fut sur Saül
et il était assis
Gdormant dans sa maison et Vtenait sa
Gune lanceM G à la main.
David Vde son côté jouait de la harpe avec sa main
Gses mains.
9 ...
10 Et Saül chercha
Gcherchait à frapper
Vclouer David avec sa lance contre la paroi.
G .
Et il
VDavid se détourna de devant Saül
et Saül frappa la lance contre
Vet le coup ayant été vain, la lance donna dans la paroi.
Et David s'enfuit et se sauva M Vcette nuit-là.
10 ...
11 Et Gil arriva en cette nuit-là que Saül envoya des messagers à la maison de David pour le garder et le faire mourir au matin
et Mikal sa femme informa David disant :
— Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu es mort.
Gseras mis à mort.
11 ...
11 Saül envoya donc ses messagers à la maison de David pour qu'ils le surveillent et qu'il soit tué au matin.
Et alors que Micol sa femme en avait informé David disant :
— Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu mourras !
12 Et Mikal fit
Gfait descendre David par la fenêtre
et il s’en alla et s’enfuit et il fut
Gest sauvé.
12 ...
12 elle le mit à terre par la fenêtre
quant à lui, il s'en alla et s'enfuit et il fut sauvé.
13 Mikal
VMicol quant à elle prit le théraphim
Gles cénotaphes vides
Vune statue et le
Gles
Vla mit sur le lit
et elle mit à sa tête une peau poilue
Gun foie de chèvre et le
Vla couvrit d’un vêtement
Vde couvertures.
13 ...
14 Or Saül envoya des messagers pour s'emparer de David
et elle répondit
Gils disent qu'il était
Gest malade.
14 ...
15 Et Saül envoya
Genvoie Và nouveau M Vles messagers pour prendre
Vvoir David disant :
— Portez-le vers moi dans son lit afin que je le fasse mourir
Vqu'il soit tué.
15 ...
16 Et Valors que les messagers revinrent
Garrivent
Vétaient revenus
et voici que le théraphim était
Get voici, les cénotaphes vides sont
Von trouva le simulacre sur le lit
et une peau
Gun foie de chèvre à sa tête.
16 ...
17 Et Saül dit à Mikal
VMicol :
— Pourquoi m’as-tu trompé ainsi
et as-tu laissé aller mon ennemi pour qu’il s'enfuie
G qui a été sauvé ?
Et Mikal
VMicol dit
Vrépondit à Saül :
— C'est lui qui
VParce qu'il m’a dit : — Laisse-moi aller, autrement je te ferai mourir
Vtuerai.
17 ...
18 Quant à David, il s'enfuit et
Vs'enfuyant, il fut sauvé et il vint vers Samuel à Rama
VRamatha
et lui rapporta tout ce que Saül lui avait fait.
Et ils s'en allèrent, lui
GDavid et Samuel et ils demeurèrent à Nāwᵉyōt
GNauath
VNaïoth.
18 ...
19 Or on informa Saül disant
Vpar ceux qui disaient :
— Voici, David est à Naioth
VNaïoth en Rama.
19 ...
20 Saül envoya donc des messagers
Vlicteurs pour s'emparer de David
et ils virent l'assemblée
Vayant vu la troupe des prophètes qui prophétisaient
et Samuel se tenait placé
Vtenant au-dessus d'eux
M Get l’esprit de Dieu fut sur les envoyés de Saül
Veux
et ils prophétisèrent
Gprophétisent
Vcommencèrent à prophétiser M Veux aussi.
20 ...
21 Et Valors qu'on informa
Vavait informé Saül et
V, il envoya d’autres messagers
et eux aussi prophétisèrent.
Saül envoya à nouveau un troisième groupe de messagers
et ils prophétisèrent eux aussi.
21 ...
22 Saül eut le cœur en colère et
MEt
VQuant à lui-même, il s'en alla lui aussi
V aussi à Rama
VRamatha
et vint jusqu'à la grande citerne
Gau puits de l'aire qui est à Śekû
GSephi
VSoccho
et il demanda et dit :
— Où
VEn quel lieu sont Samuel et David ?
Et on lui dit : — Voici qu'ils sont à Naioth
VNaïoth en Rama.
22 ...
23 Et il alla là
Galla de là
Vs'en alla vers Naioth
VNaïoth en Rama
et un esprit de Dieu fut aussi sur lui
et il allait Ven marchant et il prophétisait jusqu’à ce qu'il fut arrivé à Naioth
VNaïoth en Rama.
23 ...
24 Et il se dépouilla M Vlui aussi de ses vêtements
et il prophétisa lui aussi
Vavec les autres devant Samuel
Geux
et il tomba nu tout ce jour et cette nuit.
C'est pourquoi l'on dit
VDe là vint le proverbe :
— Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
24 ...