Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Sentence
VFardeau de la parole de YHWH
Vdu Seigneur contre la terre d’Hadrach
VAdrac et à Damas sera son séjour
Vde Damas, son repos,
(car YHWH a l’œil
Vle Seigneur a l 'œil sur l'homme et sur toutes les tribus d’Israël)
1 ...
2 et aussi contre Hamath
VÉmath, voisine de Damas
Vsur ses frontières, et contre Tyr et Sidon
(car leur sagesse est grande !) :
Velles en auront présumé pour elles-mêmes, de la sagesse !) :
2 ...
3 Tyr s’est construit une citadelle
Vet elle a amassé l’argent comme de la poussière
Vterre
et l’or comme la boue des rues :
Vplaces :
3 ...
4 voici, le Seigneur s’en emparera
V et il fracassera sa puissance sur la
Vforce en mer
et elle sera dévorée par le feu !
4 ...
5 Ascalon
VAshkelon verra et prendra peur
Gaza aussi, et elle se tordra de douleur
Vsouffrira trop
Accaron aussi, car son espérance est confondue ;
il n’y aura plus de roi à Gaza
Vle roi de Gaza périra
et Ascalon
VAshkelon ne sera plus habitée ;
5 ...
6 un bâtard
Vdiviseur s’installera à Azoth
VAshdod
et je détruirai l’orgueil des Philistins.
6 ...
7 J’ôterai son sang de sa bouche
et ses abominations d’entre ses dents
et lui aussi sera un reste pour notre Dieu ;
il sera comme un chef en Juda
et Accaron,
VAccaron, comme un Jébuséen.
7 ...
8 Et je camperai près de
Vj'entourerai ma maison contre une armée qui va et revient,
Vavec ceux qui combattent pour moi
Ven sorties ou en retraites,
et l'oppresseur
Vexacteur ne passera plus chez eux,
parce que désormais j’ai vu de mes Vpropres yeux !
8 Je poserai pour fondement de ma maison un avant-poste empêchant de traverser et de revenir
et un expulseur ne viendra plus contre eux
car maintenant j'ai vu des mes yeux.
8 ...
9 Tressaille d'une grande joie, fille de Sion !
Pousse des cris d’allégresse, fille de Jérusalem !
Voici, ton Roi vient à toi
il est
Vle juste et protégé de Dieu
Vle sauveur lui-même
il est humble, monté
Vpauvre, montant sur un âne
et sur un poulain
Vânon, petit d’une ânesse
9 ...
10 et je retrancherai
V(et je détruirai le char
Vquadrige d’Éphraïm
et le cheval venu de Jérusalem
et l’arc de guerre sera retranché ;
Vmis en pièces)
et il parlera pour la
Vde paix aux nations
et sa domination :
Vpuissance : de la mer à la mer
et depuis le fleuve
Vdepuis les fleuves jusqu’aux confins de la terre !
10 Il détruira les chars d’Éphraïm
et le cheval venu de Jérusalem
et l’arc de guerre sera détruit.
Et abondance et paix depuis les nations
et il commandera les eaux jusqu’à la mer, et les fleuves, passages de la terre.
10 ...
11 Et pour toi
VToi aussi, par le sang de ton alliance, je retirerai
Vtestament, tu as tiré tes prisonniers de la fosse où
Vdu lac dans lequel il n'y a pas d'eau
11 ...
12 (revenez à la forteresse, prisonniers pleins d'
Vde l'espérance !)
aujourd'hui même je l'annonce : — C'est au double que je vais te rendre !
12 ...
13 Car je bande
VPuisque j'ai bandé pour moi Juda
et sur l’arc je place
Vcomme un arc, et garni Éphraïm
et j'éveillerai
Vje susciterai tes fils, Sion, contre tes fils, Javan,
VGrèce,
et je te rendrai pareille à l'épée d'un héros.
Vbrandirai comme le glaive des braves.
13 ...
14 YHWH
VLe Seigneur Dieu apparaîtra au-dessus d’eux
sa flèche
Vet son trait partira comme la foudre
le Seigneur YHWH
VDieu sonnera de la trompette
et avancera dans les tourbillons du midi.
14 ...
15 YHWH
VLe Seigneur des armées les protégera
ils dévoreront, ils fouleront aux pieds
Vsoumettront avec les pierres de la fronde !
Ils boiront, ils se démèneront comme pris de vin
VIls boiront et seront enivrés comme de vin
et ils seront remplis comme la coupe des sacrifices
Vles coupes,
comme les cornes de l’autel.
15 ...
16 YHWH
VLe Seigneur leur Dieu sera leur salut
Vles sauvera en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple
Vcomme le troupeau de son peuple
ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront sur
Vparce que des pierres saintes sont élevées sur sa terre.
16 ...
17 Quelle prospérité, quelle beauté que la leur !
Le froment fera croître les jeunes gens, et le vin de nouveau les vierges
17 Car s'il a quelque chose de bon, et quelque chose de beau,
VQu'a-t-il de bon, en effet, et qu'a-t-il de beau,
il y aura du grain pour les jeunes gens et du vin aromatisé pour les vierges !
Vsinon le blé des élus et le vin qui fait germer les vierges ?
17 ...
10,1 Réclamez
à YHWH
Vdu Seigneur la pluie au printemps.
Vdans la saison tardive C’est YHWH qui fait les éclairs
V et le Seigneur fera tomber la neige
Vet il donnera une pluie d'orage, à chacun de l’herbe dans son champ.
1 ...
10,2 Parce que les théraphim
Vstatues ont parlé futilité
Vinutilement,
et tes
Vque les devins ont eu
Vvu des visions de mensonge
Vmensonges
ils débitent de vains songes
Vet que les faiseurs de songes ont parlé en l'air,
et donnent de fausses consolations :
Vc'est en vain qu'ils s'efforçaien de consoler !
voilà pourquoi ils sont partis
Vont été emmenés comme un troupeauV...
ils ont été opprimés, faute de berger.
Vils seront mis à bas parce qu'ils n'ont pas de pasteur !
2 ...
10,3 Contre les bergers ma fureur s’est enflammée
et je visiterai les boucs !
Car YHWH
Vle Seigneur des armées visite
Va visité son troupeau, la maison de Juda,
et il en fait son cheval de gloire à la guerre :
3 ...
10,4 de lui sortira la troupe,
Vl'angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre
de lui s'avanceront tous les chefs ensemble
Vsortira tout exacteur, en bloc ;
4 ...
10,5 à la guerre, ils seront comme des braves foulant la boue des rues
et ils guerroieront car YHWH
Vle Seigneur sera avec eux
et il seront confondus, ceux qui sont montés sur des
Vles monteurs de chevaux !
5 ...
10,6 Je fortifierai la maison de Juda
et je sauverai la maison de Joseph
Vet je les rétablirai
Vconvertirai car j’ai compassion d’eux
et ils seront comme si
Vils étaient quand je ne les avais pas rejetés :
en effet, moi je suis YHWH
Vle Seigneur leur Dieu et je les exaucerai.
6 ...
10,7 [Ceux d’]Éphraïm seront comme des braves
VEt ils seront comme les braves d’Éphraïm
et leur cœur se réjouira
Vsera réjoui comme par le vin
Vet leurs fils verront et se réjouiront
et leur cœur tressaillira en YHWH.
Vdans le Seigneur.
7 ...
10,8 Je les sifflerai et je rassemblerai leur troupeau parce que je les ai rachetés
et ils se multiplieront
Vje les multiplierai comme ils s’étaient multipliésV auparavant
8 ...
10,9 et je les sémerai parmi les peuples
et ils se souviendront de moi dans les pays lointains
Gceux qui sont au loin
V au loin
et ils vivront avec
Gélèveront
Vvivront avec leurs fils et ils reviendront.
9 ...
10,10 Je les ramènerai de la terre d’Égypte
et je rassemblerai leur troupeau d’Assyrie
et je les ferai venir
Vconduirai vers la terre de Galaad et du Liban
et il ne se trouvera pas assez de place pour eux.
10 ...
10,11 Et il traversera la mer de détresse
VEt il passera par le détroit de la mer
et il frappera les flots dans la mer
et toutes les profondeurs du fleuve
VFleuve seront asséchées
Vconfondues
et l’orgueil de l’Assyrie
Vla superbe d'Assur sera humilié
Vhumiliée
et le sceptre de l’Égypte sera écarté.
Vs'éloignera.
11 Et ils traverseront dans la mer étroite
et ils frapperont les flots dans la mer
et toutes les profondeurs des fleuves seront asséchées.
Et tout l’orgueil de l’Assyrie sera supprimé
et le sceptre de l’Égypte sera enlevé.
11 ...
10,12 Je les fortifierai en YHWH
Vdans le Seigneur et ils marcheront en son nom, oracle de YHWH.
Vdit le Seigneur.
12 ...
11,1 Ouvre tes portes, Liban
et que le feu dévore tes cèdres !
1 ...
11,2 Hurle, cyprès
VUlule, sapin, parce qu'un cèdre est tombé,
V parce que des magnifiques ont été abattus !
Hurlez
VUlulez, chênes de Basan
parce qu'on l'a abattue, la forêt fortifiée !
2 ...
11,3 On entend la lamentation des bergers
parce que leur gloire est minée,
on entend le rugissement des lionceaux
car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été ruiné.
3 ...
3 La voix des bergers a hurlé,
parce que leur magnificence a été ravagée ;
la voix des lions a rugi,
parce que l'orgueil du Jourdain a été ravagé.
11,4 Ainsi parle YHWH, mon Dieu :
4 ...
4 Ainsi parle le Seigneur, mon Dieu :
— Fais paître les brebis d'abattoir
11,5 — Sois pasteur du troupeau de carnage que leurs acheteurs tuent impunément,
et dont les vendeurs disent :
— Béni soit YHWH ! je m’enrichis,
et que leurs bergers n’épargnent pas.
5 ...
5 que ceux qui les avaient possédées tuaient (et ils n'en souffraient pas !),
et qu'ils vendaient en disant :
— Béni soit le Seigneur : nous voici riches !
et que leurs bergers n’épargnaient pas.
11,6 — Et
V— Moi non plus, je n’épargnerai plus longtemps les habitants de la terre, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur :
voici que moi, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres
Vchacun aux mains de son prochain et aux mains de leur
Vson roi ;
ils dévasteront la terre et je ne les délivrerai
V arracherai pas de leurs mains.
6 ...
11,7 Et je fis
Vferai paître le bétail d'abattoir
assurément les
Vpour cette raison, pauvres du troupeau.
Et je pris pour moi deux houlettes
l’une, je l'ai nommée « Grâce »,
V« Beauté », et l’autre, je l'ai nommée « Cordons »
V« Cordelette »
et je fis paître le troupeau.
7 Et je ferai paître les moutons de l'égorgement vers la Canaanitide.
Et je prendrai pour moi deux houlettes
l’une, je la nommai « Beauté », et l’autre, je la nommai « Cordon »,
et je ferai paître les moutons.
7 ...
11,8 Je retranchai les trois bergers en un seul mois.
Et je perdis patience avec les brebis
et elles aussi étaient lasses de moi
8 ...
8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois
et mon âme s'est resserrée à leur égard
puisque leur âme a été inconstante envers moi
11,9 et je dis : — Je ne vous paîtrai plus ;
que celle
Vce qui meurt, meure
que celle
Vce qui disparaît,
Vest abattu, disparaisse,
Vsoit abattu,
et que celles qui restent se dévorent les unes les autres !
Vchacun de ceux qui restent dévore la chair de son prochain !
9 ...
11,10 Je pris ma houlette « Grâce »
Vqui était nommée « Beauté » et je la brisai
pour rompre mon alliance
Vque fût rompue l'alliance que j’avais faite
Vai conclue avec tous les peuples
10 ...
11,11 et elle fut rompue en ce jour-là
et ainsi les pauvres du troupeau, qui m'observaient,
Vme gardent fidélité, surent que c'était la parole de YHWH.
Vdu Seigneur.
11 Et elle sera rompue en ce jour-là
et les Cananéens, les moutons qui sont gardés, sauront que c'est la parole du Seigneur.
11 ...
11,12 Et je leur dis : — Si vous le trouvez bon
Vcela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien
Vsoyez-en quittes.
Et ils pesèrent mon salaire : trente sicles d’argent.
12 ...
11,13 Et YHWH
Vle Seigneur me dit : — Jette-le au potier
Vstatuaire,
ce beau prix auquel ils m'ont apprécié !
Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur, au potier.
Vstatuaire.
13 ...
11,14 Je brisai ensuite ma
Vma seconde houlette, « Lien »,
Vqui s'appelait « Cordelette »
pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
14 ...
11,15 YHWH
VLe Seigneur me dit :
— Prends maintenant Vpour toi l'équipement d’un nouveau berger.
Vberger insensé.
15 ...
11,16 Car voici que moi, je vais susciter sur le pays
Vla terre un berger
qui n’aura pas souci des brebis
Vne visitera pas les brebis qui se perdent
qui ne cherchera pas le jeune
Vce qui est dispersé
et qui ne guérira pas celle qui est blessée
Vce qui est blessé
Vet il ne nourrira pas celle qui est saine
Vce qui se porte bien
et il mangera la chair de celle qui est grasse
V les chairs des bêtes grasses
et fendra leur sabot.
16 ...
11,17 Malheur au
Ô berger de néant
Vet idole qui délaisse le troupeau !
Que le glaive soit sur son bras et sur son œil droit !
Que son bras se dessèche
VSon bras se dessèchera d'aridité
et que son œil droit s’éteigne
Vson œil droit s’obscurcira de ténèbres !
17 ...
12,1 Sentence
VFardeau de la parole de YHWH
Vdu Seigneur sur Israël :
oracle de YHWH
Vle Seigneur qui a étendu
Vétend les cieux
Vle ciel et fondé
Vfonde la terre et qui a formé
Vforme l’esprit de l’homme au-dedans de lui Va dit :
1 ...
12,2 — Voici, moi, je tournerai Jérusalem en seuil d’ébranlement
Vlinteau de tripot pour tous les peuples d’alentour
et il en sera de même pour Juda, quand on assiégera
Vmême Juda participera au siège contre Jérusalem !
2 ...
12,3 Et il arrivera en ce jour-là : je tournerai Jérusalem en fardeau de pierre pour tous les peuples ;
quiconque le soulèvera sera tout meurtri
Vtous ceux qui le soulèveront seront lacérés par ses entailles
et s’assembleront contre elle tous les royaumes de la terre.
3 ...
12,4 En ce jour-là, oracle de YHWH,
Vdit le Seigneur,
je frapperai de stupeur tous les chevaux
et de démence ceux qui les montent
et j’ouvrirai les yeux sur la maison de Juda
et je frapperai d’aveuglement tous les chevaux des peuples.
4 ...
12,5 Et les chefs de Juda diront en leur cœur :
— Les habitants de Jérusalem sont une force pour moi, par YHWH
Vle Seigneur des armées, leur Dieu.
5 ...
12,6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier de feu dans du bois
Vet comme une torche de feu dans du foin
et ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d’alentour
et Jérusalem sera habitée de nouveau, dans son lieu, à Jérusalem.
6 ...
12,7 YHWH
VLe Seigneur sauvera les tabernacles de Juda en premier lieu
Vcomme au commencement
pour que l’orgueil de la maison de David
Vla maison de David ne se glorifie pas
et l’orgueil des habitants de Jérusalem ne s’élève pas au-dessus de
Vque l'orgueil des habitants de Jérusalem ne s’élève pas contre Juda.
7 ...
12,8 En ce jour-là, YHWH
Vle Seigneur établira un rempart autour des
Vprotégera les habitants de Jérusalem
et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-là comme David
et la maison de David sera comme Dieu, comme l’ange de YHWH
Vdu Seigneur devant eux
Và sa vue.
8 ...
12,9 Et il arrivera en ce jour-là : je m’appliquerai à détruire tous les peuples qui viendront contre Jérusalem.
9 ...
12,10 Et je répandrai sur la maison de David et sur l’habitant
G Vles habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication
Gcompassion
et ils fixeront le regard vers
Glèveront les yeux sur
Vregarderont vers moi, celui qu’ils ont transpercé
Geux qui s'étaient d'abord moqués
et ils se lamenteront sur lui comme on se lamente sur un fils unique
G[être] aimé
et ils souffriront pour lui comme on souffre de la mort d'un premier-né.
10 ...
12,11 En ce jour-là, le deuil sera grand
Vla lamentation sera grande à Jérusalem
comme le deuil
Vla lamentation d’Adadremmon dans la vallée de Megiddo.
11 ...
12,12 Le pays sera dans le deuil, chaque famille à part,
la famille de la maison de David à part
et ses femmes à part
la famille de la maison de Nathan à part
et ses femmes à part
12 ...
12 La terre se lamentera, familles et familles à part
les familles de la maison de David à part
et leurs femmes à part
12,13 la famille de la maison de Lévi à part
et ses femmes à part ;
la famille de Séméï à part
et ses femmes à part ;
13 ...
13 la famille de la maison de Nathan à part
et ses femmes à part
la famille de la maison de Lévi à part
et ses femmes à part
la famille de Séméi à part
et ses femmes à part
12,14 toutes les autres familles, familles et familles à part
et leurs femmes à part.
14 ...
13,1 En ce jour-là, il y aura une source ouverte à la maison de David
et aux habitants de Jérusalem, pour laver le péché et la souillure.
Vle pécheur et la femme souillée de menstrues.
1 ...
13,2 Et il arrivera en ce jour-là, oracle de YHWH
G Vdit le Seigneur des armées :
j’abolirai de la terre les noms des idoles et on n’en fera plus mention
G Von ne s'en souviendra plus
et j’ôterai M Gaussi les Gpseudo-prophètes et l’esprit d’impureté
G Vimpur du pays
G Vde la terre.
2 ...
13,3 Et si quelqu’un prophétise encore,
son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront :
— Tu ne vivras pas, car tu as dit des mensonges, au nom de YHWH
Vdu Seigneur !
Et son père et sa mère, qui l’ont engendré
Vses géniteurs, le transperceront pendant qu’il prophétisera.
3 ...
13,4 Et il arrivera en ce jour-là : les prophètes seront confondus
chacun d'entre eux, par sa propre vision, quand il prophétisera
et ils ne revêtiront plus le
Vse couvriront plus d'un manteau de poil
Vqui ressemble à un sac, afin de mentir.
4 ...
13,5 Mais tel dira : — Je ne suis pas prophète
moi, je suis un homme qui cultive la terre
car un homme m’a acquis
VAdam a été mon exemple depuis ma jeunesse.
5 ...
13,6 Et on lui dira : — Qu’est-ce que ces plaies entre
Vau milieu de tes mains ?
et il dira : — Celles que j'ai reçues dans la maison de ceux qui m'aimaient.
6 ...
13,7 Épée, réveille-toi contre mon berger,
contre l’homme qui est lié à moi, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées !
Frappe le berger, et que les brebis soient dispersées,
et je retournerai ma main vers les petits.
7 ...
13,8 Et il arrivera : sur toute la terre, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur
les deux tiersV y seront exterminés et manqueront
et le dernier tiers y sera laissé.
8 ...
13,9 Et je ferai aller
G Vconduirai le dernier tiers dans le feu, et je les épurerai par le feu, comme on épure l’argent
et je les éprouverai comme on éprouve l’or.
Lui, il
VLui-même invoquera mon nom, et moi je lui répondrai
Gl'écouterai
Vl'exaucerai.
J'ai dit
GEt je dirai
VJe dirai : — Il est mon peuple ! Et lui dira : — YHWH
G VLe Seigneur est mon Dieu !
9 ...
14,1 Voici qu’un jour vient pour YHWH
Vque viennent les jours du Seigneur, et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
1 ...
14,2 J’assemblerai toutes les nations devant Jérusalem pour le combat
et la ville sera prise, les maisons seront ravagées, les femmes violées
et la moitié de la ville partira en captivité
mais le reste du peuple ne sera pas enlevé de la ville.
2 ...
14,3 Et YHWH
Vle Seigneur s'avancera et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combat
Vil a combattu, en un jour de bataille.
3 ...
14,4 Ses pieds se poseront, en ce jour-là, sur la montagne
Vle mont des Oliviers, qui est en face de Jérusalem, du coté du
Vvers le levant
et le mont des Oliviers se fendra par le milieu, vers le levant et vers le couchant, en une très grande ouverture
Vet une moitié de la montagne reculera
Vse séparera vers le septentrion, et l’autre moitié vers le midi.
4 ...
14,5 Et vous fuirez Vvers la vallée de mes montagnes
car la vallée des montagnes atteindra Açal
Vse joindra au lieu le plus proche.
Et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre aux jours d’Ozias, roi de Juda.
Et viendra YHWH
Vle Seigneur mon Dieu, Vet tous les saints avec toi.
Vlui.
5 et une vallée de mes montagnes sera obstruée
et une vallée des montagnes sera collée jusqu’à Yasol.
Et elle sera obstruée comme elle fut obstruée aux jours du tremblement de terre aux jours d’Ozios, roi de Juda.
Et viendra le Seigneur mon Dieu, et tous les saints avec lui.
5 ...
14,6 Et il arrivera en ce jour-là : il n’y aura pas de lumière, des choses précieuses se contracteront
Vmais du froid et du gel.
6 En ce jour-là il n’y aura ni lumière, ni froidure, ni gel.
6 ...
14,7 Ce sera un jour unique, et il
V qui est connu de YHWH
Vdu Seigneur
ni un jour ni une nuit
et au moment du soir il y aura de la lumière.
7 ...
14,8 Et il arrivera en ce jour-là : des eaux vives sortiront de Jérusalem
moitié vers la mer orientale
V et moitié vers la mer occidentale
Vla plus neuve
il en sera ainsi en été comme en hiver.
8 ...
14,9 Et YHWH
Vle Seigneur sera roi sur toute la terre :
en ce jour-là, YHWH
Vle Seigneur sera unique
et son nom Vsera unique.
9 ...
14,10 Toute la terre sera transformée en plaine
Vreviendra au désert
depuis Gabaa jusqu’à
Vde la colline de Remmon au midi de Jérusalem.
Et Jérusalem
Velle sera élevée et occupera son lieu
Vhabitera en son lieu
depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement
Vjusqu’au lieu de la première
Vl'ancienne porte, jusqu’à la porte de l’Angle
Vdes Angles
et depuis la tour de Hananéel
VAnanéel jusqu’aux pressoirs du roi.
10 ...
14,11 Les hommes habiteront en elle et il n’y aura plus d’anathème
et
Vmais Jérusalem reposera en sûreté.
11 ...
14,12 Voici quelle sera la plaie dont YHWH
Vle Seigneur frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem :
il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu’ils seront sur pied
Vla chair de tous les bien-portants tombera en pourriture
Vet leurs yeux pourriront dans leurs orbites
et leur langue pourrira dans leur bouche.
12 ...
14,13 Et il arrivera en ce jour-là : il y aura de par YHWH un grand désarroi
VEn ce jour-là, un grand trouble venu du Seigneur se répandra en eux ;
chacun
Vl'homme saisira la main de son frère
Vprochain
et ils lèveront la main les uns sur les autres
Vportera la main sur la main de son prochain.
13 ...
14,14 Mais Juda aussi combattra contre Jérusalem.
Et les richesses de toutes les nations d’alentour seront rassemblées
or, argent et vêtements en grand nombre.
14 ...
14,15 Et la plaie qui frappera les chevaux, les mulets, les chameaux, les ânes
et toutes les bêtes qui seront dans ces camps
sera semblable à cette ruine-là.
15 ...
15 C'est ainsi qu'arrivera la ruine du cheval, du mulet, du chameau et de l'âne
et de toutes les bêtes qui se trouveront dans ce camp-là :
une ruine semblable à celle-ci.
14,16 Tous ceux qui resteront,
Vseront restés, issus de toutes les nations qui seront venues contre Jérusalem
monteront chaque année
Vd'année en année pour se prosterner devant
Vadorer le roi, YHWH
Vle Seigneur des armées
et pour célébrer la fête des tabernacles.
16 ...
14,17 Celle des
VEt parmi les familles de la terre qui
, il se trouve quelqu'un qui ne montera pas
Vsera pas monté à Jérusalem
pour se prosterner devant le roi, YHWH
Vle Seigneur des armées :
il n’y aura pas sur elle
Veux de pluie d'orage.
17 ...
14,18 Et si la famille d’Égypte aussi ne monte et ne vient pas, il n’y aura pas non plus de pluie sur elle,
mais il y aura la ruine dont YHWH
Vle Seigneur frappera Vtoutes les nations
qui ne monteront pas
Vseront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.
18 ...
14,19 Tel sera le péché de l’Égypte et le péché de toutes les nations
qui ne monteront pas
Vseront pas montées pour célébrer la fête des tabernacles.
19 ...
14,20 En ce jour-là, il y aura sur les clochettes des chevaux : Sainteté à YHWH
et les chaudières, dans la maison de YHWH seront comme les coupes devant l’autel.
20 ...
20 En ce jour-là, il arrivera : ce qui est sur la bride du cheval sera consacré au Seigneur
et les marmites seront dans la maison du Seigneur, comme des coupes devant l'autel.
14,21 Et toute chaudière
Vtoute marmite dans Jérusalem et dans Juda sera consacrée à YHWH
Vau Seigneur des armées.
Et tous ceux qui sacrifieront viendront en prendre et y cuiront leurs viandes,
Vprendre leurs nourritures de ces marmites et les y cuire,
et en ce jour-là, il n’y aura plus de Chananéen
Vmarchand dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur des armées.
VICI FINIT LE PROPHÈTE ZACHARIE
21 ...
14,7 Liturgie synagogale : Karev yom Ce verset de Zacharie (Za 14,7) est inclus dans une pièce de la liturgie juive intitulée Karev yom (« Le jour est proche »), chantée le sabbat de la semaine qui précède la nuit de Pâque, jour, appelé shabbat hagadol, ou « grand shabbat ». Les paroles sont, à l'origine, celles de la dernière strophe du poème liturgique (piyut) Az Rov Nissim, écrit par , compositeur de l'époque byzantine du 6e ou 7e s. ap. J.-C. Cette pièce apparait aussi dans la Haggada de Pratto, composée au début du 13e s.
À l'époque des fondations de l'état contemporain d'Israël, un célèbre interprète en donne une version mémorable
Interprété par une voix féminine :
Un groupe juif contemporain adapte des mélodies anciennes sans compromettre la saveur de la mélodie hassidique :