Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Sentence
VFardeau de la parole de YHWH
Vdu Seigneur contre la terre d’Hadrach
VAdrac et à Damas sera son séjour
Vde Damas, son repos,
(car YHWH a l’œil
Vle Seigneur a l 'œil sur l'homme et sur toutes les tribus d’Israël)
1 ...
2 et aussi contre Hamath
VÉmath, voisine de Damas
Vsur ses frontières, et contre Tyr et Sidon
(car leur sagesse est grande !) :
Velles en auront présumé pour elles-mêmes, de la sagesse !) :
2 ...
3 Tyr s’est construit une citadelle
Vet elle a amassé l’argent comme de la poussière
Vterre
et l’or comme la boue des rues :
Vplaces :
3 ...
4 voici, le Seigneur s’en emparera
V et il fracassera sa puissance sur la
Vforce en mer
et elle sera dévorée par le feu !
4 ...
5 Ascalon
VAshkelon verra et prendra peur
Gaza aussi, et elle se tordra de douleur
Vsouffrira trop
Accaron aussi, car son espérance est confondue ;
il n’y aura plus de roi à Gaza
Vle roi de Gaza périra
et Ascalon
VAshkelon ne sera plus habitée ;
5 ...
6 un bâtard
Vdiviseur s’installera à Azoth
VAshdod
et je détruirai l’orgueil des Philistins.
6 ...
7 J’ôterai son sang de sa bouche
et ses abominations d’entre ses dents
et lui aussi sera un reste pour notre Dieu ;
il sera comme un chef en Juda
et Accaron,
VAccaron, comme un Jébuséen.
7 ...
8 Et je camperai près de
Vj'entourerai ma maison contre une armée qui va et revient,
Vavec ceux qui combattent pour moi
Ven sorties ou en retraites,
et l'oppresseur
Vexacteur ne passera plus chez eux,
parce que désormais j’ai vu de mes Vpropres yeux !
8 Je poserai pour fondement de ma maison un avant-poste empêchant de traverser et de revenir
et un expulseur ne viendra plus contre eux
car maintenant j'ai vu des mes yeux.
8 ...
9 Tressaille d'une grande joie, fille de Sion !
Pousse des cris d’allégresse, fille de Jérusalem !
Voici, ton Roi vient à toi
il est
Vle juste et protégé de Dieu
Vle sauveur lui-même
il est humble, monté
Vpauvre, montant sur un âne
et sur un poulain
Vânon, petit d’une ânesse
9 ...
10 et je retrancherai
V(et je détruirai le char
Vquadrige d’Éphraïm
et le cheval venu de Jérusalem
et l’arc de guerre sera retranché ;
Vmis en pièces)
et il parlera pour la
Vde paix aux nations
et sa domination :
Vpuissance : de la mer à la mer
et depuis le fleuve
Vdepuis les fleuves jusqu’aux confins de la terre !
10 Il détruira les chars d’Éphraïm
et le cheval venu de Jérusalem
et l’arc de guerre sera détruit.
Et abondance et paix depuis les nations
et il commandera les eaux jusqu’à la mer, et les fleuves, passages de la terre.
10 ...
11 Et pour toi
VToi aussi, par le sang de ton alliance, je retirerai
Vtestament, tu as tiré tes prisonniers de la fosse où
Vdu lac dans lequel il n'y a pas d'eau
11 ...
12 (revenez à la forteresse, prisonniers pleins d'
Vde l'espérance !)
aujourd'hui même je l'annonce : — C'est au double que je vais te rendre !
12 ...
13 Car je bande
VPuisque j'ai bandé pour moi Juda
et sur l’arc je place
Vcomme un arc, et garni Éphraïm
et j'éveillerai
Vje susciterai tes fils, Sion, contre tes fils, Javan,
VGrèce,
et je te rendrai pareille à l'épée d'un héros.
Vbrandirai comme le glaive des braves.
13 ...
14 YHWH
VLe Seigneur Dieu apparaîtra au-dessus d’eux
sa flèche
Vet son trait partira comme la foudre
le Seigneur YHWH
VDieu sonnera de la trompette
et avancera dans les tourbillons du midi.
14 ...
15 YHWH
VLe Seigneur des armées les protégera
ils dévoreront, ils fouleront aux pieds
Vsoumettront avec les pierres de la fronde !
Ils boiront, ils se démèneront comme pris de vin
VIls boiront et seront enivrés comme de vin
et ils seront remplis comme la coupe des sacrifices
Vles coupes,
comme les cornes de l’autel.
15 ...
16 YHWH
VLe Seigneur leur Dieu sera leur salut
Vles sauvera en ce jour-là, le salut du troupeau qui est son peuple
Vcomme le troupeau de son peuple
ils seront comme des pierres de diadème, qui brilleront sur
Vparce que des pierres saintes sont élevées sur sa terre.
16 ...
17 Quelle prospérité, quelle beauté que la leur !
Le froment fera croître les jeunes gens, et le vin de nouveau les vierges
17 Car s'il a quelque chose de bon, et quelque chose de beau,
VQu'a-t-il de bon, en effet, et qu'a-t-il de beau,
il y aura du grain pour les jeunes gens et du vin aromatisé pour les vierges !
Vsinon le blé des élus et le vin qui fait germer les vierges ?
17 ...
10,1 Réclamez
à YHWH
Vdu Seigneur la pluie au printemps.
Vdans la saison tardive C’est YHWH qui fait les éclairs
V et le Seigneur fera tomber la neige
Vet il donnera une pluie d'orage, à chacun de l’herbe dans son champ.
1 ...
10,2 Parce que les théraphim
Vstatues ont parlé futilité
Vinutilement,
et tes
Vque les devins ont eu
Vvu des visions de mensonge
Vmensonges
ils débitent de vains songes
Vet que les faiseurs de songes ont parlé en l'air,
et donnent de fausses consolations :
Vc'est en vain qu'ils s'efforçaien de consoler !
voilà pourquoi ils sont partis
Vont été emmenés comme un troupeauV...
ils ont été opprimés, faute de berger.
Vils seront mis à bas parce qu'ils n'ont pas de pasteur !
2 ...
10,3 Contre les bergers ma fureur s’est enflammée
et je visiterai les boucs !
Car YHWH
Vle Seigneur des armées visite
Va visité son troupeau, la maison de Juda,
et il en fait son cheval de gloire à la guerre :
3 ...
10,4 de lui sortira la troupe,
Vl'angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre
de lui s'avanceront tous les chefs ensemble
Vsortira tout exacteur, en bloc ;
4 ...
10,5 à la guerre, ils seront comme des braves foulant la boue des rues
et ils guerroieront car YHWH
Vle Seigneur sera avec eux
et il seront confondus, ceux qui sont montés sur des
Vles monteurs de chevaux !
5 ...
10,6 Je fortifierai la maison de Juda
et je sauverai la maison de Joseph
Vet je les rétablirai
Vconvertirai car j’ai compassion d’eux
et ils seront comme si
Vils étaient quand je ne les avais pas rejetés :
en effet, moi je suis YHWH
Vle Seigneur leur Dieu et je les exaucerai.
6 ...
10,7 [Ceux d’]Éphraïm seront comme des braves
VEt ils seront comme les braves d’Éphraïm
et leur cœur se réjouira
Vsera réjoui comme par le vin
Vet leurs fils verront et se réjouiront
et leur cœur tressaillira en YHWH.
Vdans le Seigneur.
7 ...
10,8 Je les sifflerai et je rassemblerai leur troupeau parce que je les ai rachetés
et ils se multiplieront
Vje les multiplierai comme ils s’étaient multipliésV auparavant
8 ...
10,9 et je les sémerai parmi les peuples
et ils se souviendront de moi dans les pays lointains
Gceux qui sont au loin
V au loin
et ils vivront avec
Gélèveront
Vvivront avec leurs fils et ils reviendront.
9 ...
10,10 Je les ramènerai de la terre d’Égypte
et je rassemblerai leur troupeau d’Assyrie
et je les ferai venir
Vconduirai vers la terre de Galaad et du Liban
et il ne se trouvera pas assez de place pour eux.
10 ...
10,11 Et il traversera la mer de détresse
VEt il passera par le détroit de la mer
et il frappera les flots dans la mer
et toutes les profondeurs du fleuve
VFleuve seront asséchées
Vconfondues
et l’orgueil de l’Assyrie
Vla superbe d'Assur sera humilié
Vhumiliée
et le sceptre de l’Égypte sera écarté.
Vs'éloignera.
11 Et ils traverseront dans la mer étroite
et ils frapperont les flots dans la mer
et toutes les profondeurs des fleuves seront asséchées.
Et tout l’orgueil de l’Assyrie sera supprimé
et le sceptre de l’Égypte sera enlevé.
11 ...
10,12 Je les fortifierai en YHWH
Vdans le Seigneur et ils marcheront en son nom, oracle de YHWH.
Vdit le Seigneur.
12 ...
11,1 Ouvre tes portes, Liban
et que le feu dévore tes cèdres !
1 ...
11,2 Hurle, cyprès
VUlule, sapin, parce qu'un cèdre est tombé,
V parce que des magnifiques ont été abattus !
Hurlez
VUlulez, chênes de Basan
parce qu'on l'a abattue, la forêt fortifiée !
2 ...
11,3 On entend la lamentation des bergers
parce que leur gloire est minée,
on entend le rugissement des lionceaux
car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été ruiné.
3 ...
3 La voix des bergers a hurlé,
parce que leur magnificence a été ravagée ;
la voix des lions a rugi,
parce que l'orgueil du Jourdain a été ravagé.
11,4 Ainsi parle YHWH, mon Dieu :
4 ...
4 Ainsi parle le Seigneur, mon Dieu :
— Fais paître les brebis d'abattoir
11,5 — Sois pasteur du troupeau de carnage que leurs acheteurs tuent impunément,
et dont les vendeurs disent :
— Béni soit YHWH ! je m’enrichis,
et que leurs bergers n’épargnent pas.
5 ...
5 que ceux qui les avaient possédées tuaient (et ils n'en souffraient pas !),
et qu'ils vendaient en disant :
— Béni soit le Seigneur : nous voici riches !
et que leurs bergers n’épargnaient pas.
11,6 — Et
V— Moi non plus, je n’épargnerai plus longtemps les habitants de la terre, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur :
voici que moi, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres
Vchacun aux mains de son prochain et aux mains de leur
Vson roi ;
ils dévasteront la terre et je ne les délivrerai
V arracherai pas de leurs mains.
6 ...
11,7 Et je fis
Vferai paître le bétail d'abattoir
assurément les
Vpour cette raison, pauvres du troupeau.
Et je pris pour moi deux houlettes
l’une, je l'ai nommée « Grâce »,
V« Beauté », et l’autre, je l'ai nommée « Cordons »
V« Cordelette »
et je fis paître le troupeau.
7 Et je ferai paître les moutons de l'égorgement vers la Canaanitide.
Et je prendrai pour moi deux houlettes
l’une, je la nommai « Beauté », et l’autre, je la nommai « Cordon »,
et je ferai paître les moutons.
7 ...
11,8 Je retranchai les trois bergers en un seul mois.
Et je perdis patience avec les brebis
et elles aussi étaient lasses de moi
8 ...
8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois
et mon âme s'est resserrée à leur égard
puisque leur âme a été inconstante envers moi
11,9 et je dis : — Je ne vous paîtrai plus ;
que celle
Vce qui meurt, meure
que celle
Vce qui disparaît,
Vest abattu, disparaisse,
Vsoit abattu,
et que celles qui restent se dévorent les unes les autres !
Vchacun de ceux qui restent dévore la chair de son prochain !
9 ...
11,10 Je pris ma houlette « Grâce »
Vqui était nommée « Beauté » et je la brisai
pour rompre mon alliance
Vque fût rompue l'alliance que j’avais faite
Vai conclue avec tous les peuples
10 ...
11,11 et elle fut rompue en ce jour-là
et ainsi les pauvres du troupeau, qui m'observaient,
Vme gardent fidélité, surent que c'était la parole de YHWH.
Vdu Seigneur.
11 Et elle sera rompue en ce jour-là
et les Cananéens, les moutons qui sont gardés, sauront que c'est la parole du Seigneur.
11 ...
11,12 Et je leur dis : — Si vous le trouvez bon
Vcela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien
Vsoyez-en quittes.
Et ils pesèrent mon salaire : trente sicles d’argent.
12 ...
11,13 Et YHWH
Vle Seigneur me dit : — Jette-le au potier
Vstatuaire,
ce beau prix auquel ils m'ont apprécié !
Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur, au potier.
Vstatuaire.
13 ...
11,14 Je brisai ensuite ma
Vma seconde houlette, « Lien »,
Vqui s'appelait « Cordelette »
pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
14 ...
11,15 YHWH
VLe Seigneur me dit :
— Prends maintenant Vpour toi l'équipement d’un nouveau berger.
Vberger insensé.
15 ...
11,16 Car voici que moi, je vais susciter sur le pays
Vla terre un berger
qui n’aura pas souci des brebis
Vne visitera pas les brebis qui se perdent
qui ne cherchera pas le jeune
Vce qui est dispersé
et qui ne guérira pas celle qui est blessée
Vce qui est blessé
Vet il ne nourrira pas celle qui est saine
Vce qui se porte bien
et il mangera la chair de celle qui est grasse
V les chairs des bêtes grasses
et fendra leur sabot.
16 ...
11,17 Malheur au
Ô berger de néant
Vet idole qui délaisse le troupeau !
Que le glaive soit sur son bras et sur son œil droit !
Que son bras se dessèche
VSon bras se dessèchera d'aridité
et que son œil droit s’éteigne
Vson œil droit s’obscurcira de ténèbres !
17 ...