Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Le huitième mois en la deuxième année de Dâryâweš
la parole de YHWH fut adressée à Zᵉkaryâh fils de Berekyâh fils d’‘Iddô, le prophète, disant :
1 VICI COMMENCE LE PROPHÈTE ZACHARIE
Le huitième mois de la deuxième année de
G, sous Darius
le verbe du Seigneur advint à Zacharie, fils de Baraquias, fils d'Addo, le prophète, disant :
1 ...
2 — YHWH
G V— Le Seigneur a été dans un grand courroux
Vs'est mis dans une grande colère contre vos pères.
2 ...
3 Et tu leur diras : — Ainsi parle YHWH Sabaoth
Vle Seigneur des armées :
— Revenez
VRetournez-vous vers moi, oracle de YHWH Sabaoth
Vdit le Seigneur des armées
et je reviendrai
Vme retournerai vers vous, dit YHWH Sabaoth.
V le Seigneur des armées.
3 Et tu leur diras : — Ainsi parle le Seigneur tout puissant :
— Retournez-vous vers moi et je me retournerai vers vous, dit le Seigneur.
3 ...
4 Ne soyez pas comme vos pères vers qui criaient les premiers
Vanciens prophètes en disant :
— Ainsi parle YHWH Sabaoth
Vle Seigneur des armées :
— Revenez
VDétournez-vous donc de vos voies mauvaises
et de vos mauvaises actions
Vpensées qui sont pires ...
mais ils n’ont pas écouté ni ne m’ont prêté attention, oracle de YHWH !
Vdit le Seigneur !
4 Et ne soyez pas comme vos pères, que les précédents prophètes accusaient en disant :
— Ainsi parle le Seigneur tout-puissant :
— Revenez de vos mauvaises voies et de vos mauvaises habitudes !
Et ils n'ont pas prêté attention pour m'entendre, dit le Seigneur.
4 ...
5 Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes :
vivront-ils à jamais ?
5 ...
6 Mais
VBien plutôt, mes paroles
Vverbes et mes décrets, Vceux que j’avais commandés à
Vfait proclamer par mes serviteurs
Vesclaves les prophètes,
n’ont-ils pas atteint vos pères
Vpris vos pères sur le fait ?
Alors ils revinrent
Vse convertirent et dirent :
— Comme YHWH Sabaot
Vle Seigneur des armées avait résolu d’en agir envers nous,
selon nos voies et selon nos conduites
Vinventions, ainsi a-t-il agi envers nous...
6 Mais recevez mes paroles et mes décrets, tous ceux que j'avais commandés en mon esprit à mes serviteurs les prophètes,
qui ont retenu vos pères.
Et ils ont répondu et ont dit :
— Comme le Seigneur tout-puissant a résolu d'agir,
selon nos voies et selon nos habitudes, ainsi il a agi envers nous.
6 ...
7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois M Gqui est le mois de Sabath, en la deuxième année de
Gsous Darius
la parole de YHWH fut adressée
Vle verbe du Seigneur advint à Zacharie, fils de Barachie
VBaraquias, fils d’Addo, le prophète, en ces termes
Vdisant :
7 ...
8 — J’ai vu pendant la nuit et voici, un homme montant
Gmonté sur un cheval roux
et il se tenait debout entre des myrtes qui étaient dans la profondeur
Gau milieu de deux montagnes ombragées
et derrière lui il y avait des chevaux alezans, tachetés
Gbigarrés et blancs.
8 ...
9 Je dis : — Que sont-ils, ceux-ci, M Vmon seigneur ?
Et l’ange qui parlait avec
G Ven moi me dit :
— Moi, je vais te montrer ce qu'ils sont, ceux-ci.
Gque c'est que cela.
9 ...
10 Et l’homme debout entre les myrtes
Gau milieu des montagnes répondit et il dit :
— Ce sont ceux que YHWH
G Vle Seigneur a envoyés pour parcourir
Gqu'ils fassent le tour de
Vqu'ils parcourent la terre.
10 ...
11 Et ils répondirent à l’ange de YHWH
G Vdu Seigneur qui se tenait entre les myrtes
Gmontagnes et ils dirent :
— Nous avons parcouru
Gfait le tour de toute la terre et voici, toute la terre est habitée et dans le repos.
11 ...
12 L’ange de YHWH
G Vdu Seigneur prit la parole
Vrépondit et dit :
— YHWH Sabaot
G VSeigneur des armées, jusqu'à quand n’auras-tu pas pitié de Jérusalem ni des villes de Juda contre lesquelles tu t'es irrité
Gque tu as regardées avec mépris ?
Vcontre lesquelles tu t'es irrité ?
voilà soixante-dix ans ?
G VC'est déjà la soixante-dixième année !
12 ...
13 Et YHWH
Gle Seigneur tout-puissant
Vle Seigneur adressa
G Vrépondit à l’ange qui parlait avec moi
G Ven moi des paroles favorables, des paroles
Gdiscours de consolation
13 ...
14 et l’ange qui parlait avec moi
G Ven moi me dit :
— Proclame ceci :
— Ainsi parle YHWH Sabaot
Gle Seigneur tout-puissant
Vle Seigneur des armées :
— Je suis dans
G Vjaloux d'une grande jalousie de Jérusalem et de Sion
14 ...
15 et je suis en grand courroux
G Vd'un courroux durable, moi, je me courrouce contre les nations tranquilles
Grassemblées
Vopulentes,
parce que moi j'ai eu peu de courroux
elles, en revanche, elles ont contribué au
Gse sont rassemblées pour le malheur.
15 ...
16 C’est pourquoi ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur :
— Je suis revenu
G Vreviendrai à Jérusalem avec compassion.
Ma
GEt ma maison y sera rebâtie, oracle de YHWH Sabaot
Gdit le Seigneur tout-puissant
Vdit le Seigneur des armées,
et le cordeau sera tendu
Gune mesure sera encore tendue
Vle fil à plomb sera déroulé sur Jérusalem.
16 ...
17 Proclame encore ceci :
— Ainsi parle YHWH Sabaot
Vle Seigneur des armées :
Mes villes regorgeront encore de biens
et YHWH
Vle Seigneur consolera encore Sion
et choisira encore Jérusalem.
17 Et l'ange qui parlait en moi me dit : — Proclame ceci : — Ainsi parle le Seigneur tout-puissant :
— Les villes seront encore inondées,
et le Seigneur prendra encore pitié de Sion et choisira encore Jérusalem.
17 ...
2,1 Je levai les yeux et je vis :
et voici quatre cornes.
1 ...
2,2 Et je dis à l’ange qui parlait en moi :
— Que sont celles-ci ?
Et il me dit :
— Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
2,3 Et YHWH
Vle Seigneur me fit voir quatre artisans.
3 ...
2,4 Et je dis : — Que viennent faire ceux-ci ?
Et il répondit en ces termes :
— Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda Vhomme par homme
au point que personne ne levait
Vet personne parmi eux n'a plus levé la tête
et ceux-ci sont venus pour les terrifier
pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
4 ...
2,5 Je levai les yeux et je vis :
et voici un homme et dans sa main le cordeau à mesurer.
Vdes mesureurs.
5 ...
2,6 Et je dis : — Où vas-tu ?
Et il me dit : — Je vais mesurer Jérusalem
et voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
6 ...
2,7 Et voici que l’ange qui parlait en moi s'avança
Vs'avançait
et un autre ange s'avança
Vs'avançait à sa rencontre.
7 ...
2,8 Et il lui dit :
— Cours, parle à ce jeune homme en disant cela :
— C’est en ville ouverte
Vsans remparts que sera habitée Jérusalem,
à cause de la multitude d'hommes et de bêtes en son sein.
8 ...
2,9 Et moi je serai pour elle, oracle de YHWH,
Vdit le Seigneur, une muraille de feu tout autour
et je serai en gloire au milieu d’elle.
9 ...
2,10 Hoï ! Hoï !
G VOh, oh ! Fuyez du pays du septentrion
Vde l'aquilon, oracle de YHWH,
G Vdit le Seigneur,
car je vous ai dispersés aux
Gvais vous rassembler des quatre vents du ciel, oracle de YHWH.
G Vdit le Seigneur.
10 ...
2,11 Hoï,
VÔ Sion sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone !
11 À Sion : Sauvez-vous, vous qui habitez la fille de Babylone!
11 ...
2,12 Car ainsi parle YHWH des armées :
Gle Seigneur tout-puissant :
Vle Seigneur des armées :
— Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés
car qui vous touche touche la prunelle de son œil.
12 ...
2,13 Car voici, j’agite
Gje lève la main contre
Gsur elles
et elles seront un butin pour ceux qui étaient leurs esclaves
et vous saurez que YHWH des armées
Gle Seigneur tout-puissant
Vle Seigneur des armées m’a envoyé.
13 ...
2,14 — Chante
GDélecte-toi
VLoue et réjouis-toi, fille de Sion
car me voici, je viens et j'habiterai au milieu de toi ! oracle de YHWH.
G Vdit le Seigneur.
14 ...
2,15 Et beaucoup de nations s’attacheront à YHWH
Vau Seigneur en ce jour-là
et elles seront pour moi un peuple
et j’habiterai au milieu de toi
et tu sauras que YHWH des armées
Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers toi.
15 Et beaucoup de nations se réfugiéront auprès du Seigneur en ce jour-là
et elles seront pour lui un peuple
et elles s'établiront au milieu de toi
et tu sauras que le Seigneur tout-puissant m’a envoyé vers toi.
15 ...
2,16 Et YHWH
G Vle Seigneur possédera Juda comme sa part sur la terre sainte
et il fera de nouveau le choix de Jérusalem.
16 ...
2,17 Chut ! toute chair devant la face de YHWH
car il s’est réveillé [et sort] de sa sainte demeure.
17 Que craigne
Vse taise toute chair devant la face du Seigneur
car il se redresse [et sort] de sa sainte nuée.
Vet sort de sa sainte demeure.
17 ...
3,1 Il me fit voir Jésus le grand prêtre, debout devant l’ange de YHWH
Gla face de l’ange du Seigneur
V l’ange du Seigneur
et l'Accusateur
Gle diable
VSatan se tenait à sa droite pour l'accuser
G Vs'opposer à lui.
1 ...
3,2 Et YHWH
Vle Seigneur dit à Satan : — Que YHWH
V le Seigneur te réprime, Satan,
que YHWH
Vle Seigneur te réprime, lui qui a choisi Jérusalem !
Celui-ci n’est-il pas un tison arraché du feu ?
2 ...
3,3 Or Jésus était couvert d’habits sales
et se tenait devant
Vdevant la face de l’ange.
3 ...
3,4 Et celui-ci prit la parole
Vrépondit et parla à ceux qui se tenaient face à lui en ces termes
Vdisant :
— Enlevez-lui les vêtements sales.
Et il lui dit :
— Vois, j’ai fait enlever de toi ton iniquité,
et je t’ai revêtu d’habits de rechange.
4 ...
3,5 Et je dis
Vil dit : — Qu’ils lui mettent
VMettez-lui une tiare propre sur la tête.
Et ils mirent une tiare propre sur sa tête
et le revêtirent d’habits
et l’ange de YHWH
Vdu Seigneur se tenait debout.
5 ...
3,6 Et l’ange de YHWH
Vdu Seigneur fit à Jésus cette déclaration
Vprenait Jésus à témoin en disant :
6 ...
3,7 — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Si tu marches dans mes voies
et si tu es fidèle à ma garde
Vobserves ce que j'ai commandé d'observer,
toi aussi tu gouverneras ma maison,
et tu garderas mes parvis
et je te donnerai libre accès
Vconfierai ceux qui marchent parmi ceux qui se tiennent ici.
7 ...
3,8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre
toi et tes compagnons
Vamis qui siègent
Vhabitent devant toi (car ce sont des hommes de présage)
Vqui présagent)
car voici, je vais faire venir
Vamener mon serviteur Germe.
Vesclave Orient.
8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre
toi et tes voisins qui siègent devant ta face
car ce sont des hommes qui observent les prodiges
car voici moi j'amène mon serviteur Soleil levant.
8 ...
3,9 Car voici la pierre que j’ai placée devant Jésus : sur cette unique pierre il y a sept yeux ;
voici, je vais sculpter sa sculpture
Vj'effacerai sa gravure, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées,
et j’enlèverai l’iniquité de ce pays en un seul jour !
9 ...
3,10 En ce jour-là, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées,
vous vous inviterez les uns les autres
Vl'homme invitera son ami, sous la vigne et sous le figuier.
10 ...
4,1 L’ange qui parlait en moi revint
et il me réveilla comme un homme qu'on réveille de son sommeil.
1 ...
4,2 Et il me dit : — Que vois-tu ?
Je répondis : — J’ai vu, et voici un candélabre tout en or
avec son bassin
Vflambeau à son sommet
avec ses sept lampes au-dessus de lui
avec sept burettes pour les lampes qui étaient au sommet du candélabre.
2 ...
4,3 Et deux oliviers sont à côté
Vsont au-dessus de lui
l’un à droite du bassin
Vflambeau et l’autre à sa gauche.
3 ...
4,4 Et je repris la parole et je dis à l’ange qui parlait en moi, lui disant :
— Que sont ces choses, mon seigneur ?
4 ...
4,5 L'
VEt l'ange qui parlait en moi me répondit et me dit :
— Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?
Je répondis
Vdis : — Non, mon seigneur.
5 ...
4,6 Et il répondit et me parla en ces termes :
— Ceci est la parole de YHWH
Vdu Seigneur à Zorobabel, disant :
— Ni « par une armée », ni « par la force », mais par mon Esprit, dit YHWH
Vle Seigneur des armées.
6 ...
4,7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras
V ? Devant Zorobabel, pour faire de toi une plaine,
il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations, grâce, grâce sur elle !
Vet il égalera sa grâce à la sienne.
7 ...
4,8 La parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
8 ...
4,9 — Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison et ses mains l’achèveront
et tu sauras que
Vpourquoi YHWH
Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers vous.
9 ...
4,10 Car qui mépriserait
Vméprisa le jour des petits événements
Vcourts ?
Ils se réjouiront en voyant la pierre d'étain dans la main de Zorobabel.
Ces sept lampes
V-là sont les yeux de YHWH
Vdu Seigneur, qui parcourent toute la terre.
10 ...
4,11 Je repris la parole et lui dis :
— Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?
11 ...
4,12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis :
— Que sont ces
Vles deux grappes d’olivier
qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d’or
d’où l’or découle
Vdans lesquels il y a des buires en or ?
12 ...
4,13 Il me parla en ces termes :
— Ne sais-tu pas ce que c’est
Vsont ces choses ?
Je répondis
Vdis : — Non, seigneur.
13 ...
4,14 Et il me dit : — Ce sont les deux fils de l'huile
qui se tiennent près du maître de toute la terre.
14 ...
5,1 Je levai de nouveau les yeux et je vis :
1 ...
1 Je me retournai, levai les yeux et vis :
et voici un rouleau qui volait.
5,2 MEt voici un rouleau qui volait.
Il me dit : — Que vois-tu ?
Je
VEt je dis : — Je vois un rouleau qui vole :
sa longueur est de vingt coudées
et sa largeur, de dix coudées.
2 ...
5,3 Et il me dit : — C’est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays
Vtoute la terre
car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d’ici
Vtout voleur sera jugé
et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d’ici
V toute personne qui jure sera jugée pareillement.
3 ...
5,4 Je l’ai déchaînée
Vl'affermirai, oracle de YHWH,
Vdit le Seigneur des armées,
et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom mensongèrement
elle se logera au milieu de sa maison
et la consumera, avec son bois et ses pierres.
4 ...
5,5 Et l’ange qui parlait en moi s'avança et me dit :
— Lève tes yeux et regarde : qu'est-ce que cette chose qui s'avance
Gémane ?
5,6 Et je dis : — Qu’est-ce ?
Et il dit : — C’est l’épha
Vune amphore
Gla mesure qui s'avance.
Et il dit : — C’est leur œil
Giniquité dans toute la terre
Vtout le pays.
6 ...
5,7 Et voici, un disque de plomb fut soulevé
et il y avait
Vvoici une femme assise au milieu de l’épha
Vamphore.
7 ...
5,8 Il dit : — Cette femme est l’improbité
VC'est l'impiété.
Et il la repoussa à l'intérieur de l’épha
Vamphore
et jeta sur l’ouverture de celui-ci la masse de plomb
Vune masse de plomb sur son ouverture.
8 ...
5,9 Et je levai les yeux et je vis :
et voici, deux femmes apparurent.
Du vent soufflait dans leurs ailes
elles avaient des ailes pareilles aux ailes de la cigogne
Vdu milan.
Et elles enlevèrent l’épha
Vamphore entre le ciel et la terre.
9 ...
5,10 Je dis à l’ange qui parlait en moi :
— Où emportent-elles l’épha
Vamphore ?
10 ...
5,11 Et il me dit : — Pour lui bâtir une maison dans le pays de Shinéar
GBabylone
et [quand elle aura été] fondée, elle sera placée
Gpour l'aménager, et elles la placeront là en son lieu
Gaménagement.
11 Et il me dit : — Pour que lui soit bâtie une maison dans la terre de Sennaar,
pour qu'elle se maintienne là-bas et qu'elle y soit mise sur sa base.
11 ...
6,1 Je levai de nouveau
Vme retournai, levai les yeux et vis :
et voici quatre chars
Vquadriges qui sortaient d’entre les deux montagnes
et les montagnes étaient des montagnes d’airain.
1 ...
6,2 Au premier char il y avait des chevaux roux,
2 ...
2 Au premier quadrige il y avait des chevaux roux
et au deuxième quadrige, des chevaux noirs
6,3 au deuxième char des chevaux noirs,
au troisième char des chevaux blancs
et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.
3 ...
3 au troisième quadrige, des chevaux blancs
et au quatrième quadrige, des chevaux bigarrés et vigoureux.
6,4 Je pris la parole
Vrépondis et je dis à l’ange qui parlait en moi :
— Que sont ceux-ci, mon seigneur ?
4 ...
6,5 Et l’ange répondit et me dit :
— Ce sont les quatre vents du ciel
qui viennent de se tenir devant le maître
Vsortent pour se présenter devant le Dominateur de toute la terre.
5 ...
6,6 Le char auquel il y a des chevaux noirs s'avança
VLà où sont les chevaux noirs, ils s'avancèrent vers la terre du septentrion
les chevaux blancs s'avançèrent derrière eux
et les bigarrés s'avancèrent vers la terre du midi.
6 ...
6,7 Les coursiers vigoureux
VMais ceux qui étaient les plus vigoureux sortirent et demandèrent
Vdemandaient à partir pour parcourir la terre
Vtoute la terre.
L’ange leur
VEt il dit : — Allez, parcourez la terre !
Et ils parcoururent la terre.
7 ...
6,8 Et il m’appela et il me parla en ces termes :
— Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion
Vde l'aquilon ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion
Vde l'aquilon.
8 ...
6,9 La parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
9 ...
6,10 — Prends de la main des exilés
Vdes exilés, de Holdaï, de Tobia
VTobie et d’Idaïa,
et tu iras
Vviendras toi-même en ce jour, tu iras
Ventreras dans la maison de Josias, Vfils de Sophonie, chez qui ils se sont rendus en arrivant
Veux qui vinrent de Babylone,
10 ...
6,11 et tu prendras de l’argent et de l’or et tu feras des couronnes
et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
11 ...
6,12 Tu lui parleras en ces termes :
Gdiras :
— Ainsi parle YHWH des armées :
Gle Seigneur tout-puissant :
Vle Seigneur des armées :
— Voici un homme dont le nom est « Germe »
Gson nom est « Levant »,
Vson nom est « Orient »,
d'au-dessous de lui
Vau-dessous de lui il germera
G Vlèvera et bâtira
Védifiera le temple de YHWH :
Gle temple du Seigneur :
Vun temple pour le Seigneur :
12 ...
6,13 lui-même bâtira
Vdressera le temple de YHWH,
Gdu Seigneur,
Vpour le Seigneur,
lui-même portera la gloire
Gprendra l'excellence
et siègera et règnera sur son trône
et un
Gle prêtre sera sur son trône
Gà sa droite
et une parfaite union régnera
G Vun conseil de paix sera entre eux deux !
Vces deux-là !
13 ...
6,14 Et les couronnes seront pour
Vdes couronnes reviendront à
Sla couronne sera pour Helem,
VHélem,
SHeldaï, pour
Và Tobia
VTobie, pour
Và Idaïa et pour
Và Hen
SJosias, fils de Sophonie
en mémorial dans le temple de YHWH
V Sdu Seigneur.
14 Et la couronne sera pour ceux qui endurent et pour ceux qui lui sont utiles et pour ceux qui l'ont reconnu et pour la grâce du fils de Sophonie
et pour un psaume dans la maison du Seigneur.
6,15 Des hommes
VCeux qui sont au loin viendront
et travailleront à la construction du
Vbâtiront le temple de YHWH
Vdu Seigneur
et vous saurez que
Vpourquoi YHWH
Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers vous.
Cela arrivera si vous obéissez fidèlement à
Vécoutez parfaitement la voix de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu.
15 ...
7,1 La
VIl arriva que la quatrième année du roi Darius
la parole de YHWH
Vdu Seigneur fut adressée à Zacharie
au quatrième jour du neuvième mois, en
Vqui est le mois de casleu.
1 ...
7,2 Béthel avait envoyé
VL'on envoya Sarasar et Rogommélech
VRogomélec, avec ses gens
Vet les hommes qui étaient avec lui, pour implorer YHWH
Vla face du Seigneur
2 ...
7,3 pour parler aux prêtres de la maison de YHWH
Vdu Seigneur des armées et aux prophètes en ces termes :
— Dois-je pleurer au cinquième mois
et
Vou faire abstinence
Vme sanctifier, comme je l’ai fait depuis tant d’années ?
3 ...
7,4 La parole de YHWH
Vdu Seigneur des armées me fut adressée en ces termes :
4 ...
7,5 — Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres en leur disant :
— Quand vous avez jeûné et célébré le deuil
Vquand vous vous êtes lamentés au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans
Vpendant ces soixante-dix années
est-ce pour moi que vous jeûniez
Vfaisiez le jeûne ?
5 ...
7,6 Et quand vous mangez, etV quand vous buvez
n’est-ce pas vous qui
Vpour vous que vous mangez et vous qui
Vpour vous encore que vous buvez ?
6 ...
7,7 Est-ce qu'elles n'existent pas, les paroles que YHWH
Vle Seigneur a prononcées par la main des anciens prophètes
quand Jérusalem était Vencore habitée et tranquille, avec ses
Vqu'elle était riche, que les villes autour d’elle
que le négéb et la sephélah
Vau sud et dans les plaines étaient habités
Vhabitées ?
7 ...
7,8 La parole de YHWH
Vdu Seigneur fut adressée à Zacharie en ces termes :
8 ...
7,9 — Ainsi parlait YHWH
Vle Seigneur des armées, disant :
— Rendez la justice selon la vérité
Vun jugement juste
V et que chacun d'entre vous fasse preuve de miséricorde et de compassion envers son frère
9 ...
7,10 n’opprimez pas
Vn’accusez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre,
et ne méditez pas l’un contre l’autre le mal
Vque l'homme ne songe pas au mal contre son frère dans vos cœurs.
Vson cœur.
10 ...
7,11 Mais ils ont refusé d’écouter
V et ils ont prêté une épaule rebelle
Vdétourné l'épaule en se retirant et endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.
11 ...
7,12 Ils ont rendu leur cœur tel que le diamant
VLeur cœur, ils l'ont rendu tel que l'acier, pour ne pas entendre la loi
et les paroles que YHWH
Vle Seigneur des armées leur adressait par son Esprit, par la main des anciens prophètes.
Alors il y eut une violente
Vgrande indignation, de la part de YHWH
Vdu Seigneur des armées.
12 ...
7,13 Et il arriva : — De même qu’il avait appelé sans qu’ils écoutassent, de même ils appelleront
Vcrieront sans que je les écoute
Vleur prête l'oreille, dit YHWH
Vle Seigneur des armées.
13 ...
7,14 Je les disperserai
Vai dispersés parmi tous les royaumes qu’ils ne connaissent pas
et la terre sera abandonnée par
Vrestera désolée derrière eux
sans personne qui passe ou revienne
Vsans qu'il ne s'y trouve personne qui passe et qui revienne
ils ont fait d'une terre de délices
Vdésirable un désert.
14 ...
8,1 Et la parole de YHWH
Vle verbe du Seigneur des armées advint, disant :
1 ...
8,2 — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Je suis jaloux de Sion d’une grande jalousie
V et je suis jaloux d'elle avec beaucoup d'indignation.
2 ...
8,3 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Je suis revenu à Sion et je veux habiter
Vj'habiterai au sein de Jérusalem
Vet Jérusalem sera appelée « la
V« ville de vérité »
et la montagne de YHWH
Vdu Seigneur des armées, « montagne de sainteté. »
Vsainte. »
3 ...
8,4 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Il y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur
V— Des vieillards et des vieilles femmes reviendront habiter les places de Jérusalem
chacun son bâton à la main du fait du grand nombre de leurs jours ;
4 ...
8,5 les places de la ville seront remplies de jeunes garçons
Venfants et de jeunes filles jouant sur ses places !
5 ...
8,6 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Si cela paraît merveilleux
Vdifficile aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là,
cela sera-t-il merveilleux aussi
Vdifficile à mes yeux ? oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées.
6 ...
8,7 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Voici, je vais délivrer mon peuple de la terre du levant et de la terre du couchant du soleil ;
7 ...
8,8 je les ramènerai et ils habiteront au sein de Jérusalem
ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice !
8 ...
8,9 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Que vos mains reprennent des forces, vous qui en ces jours entendez ces paroles de
Vdites par la bouche des prophètes
qui ont parlé au
Vau jour où fut fondée la maison de YHWH
Vdu Seigneur des armées, pour que le Temple fût rebâti.
Védifié.
9 ...
8,10 Car, avant ces jours-là, il n’y avait pas de profit pour les hommes
pas
V ni de profit pour les bêtes
pas
Vni de sûreté
Vrépit contre l'ennemi
Vdans son tourment pour ceux qui sortaient et entraient
Vcelui qui entrait et sortait
et j’avais lâché
Vje lâchai tous les hommes les uns
V, chacun contre les autres !
Vson prochain !
10 ...
8,11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l’égard du reste de ce peuple comme aux jours d’autrefois
Vje ne ferai plus ressurgir les jours anciens pour le reste de ce peuple, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées.
11 ...
8,12 Car la semence prospérera
VMais il y aura une semence de paix
la vigne donnera son fruit
la terre donnera son germe
les cieux donneront leur rosée
et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
12 ...
8,13 Et il arrivera : comme vous avez été
Vétiez malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d’Israël
ainsi je vous délivrerai
Vsauverai, et vous serez bénédiction !
Ne craignez point, que vos mains se fortifient !
13 ...
8,14 Car ainsi parle YHWH des armées :
— Comme j’ai eu le dessein de vous faire du mal
lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit YHWH des armées
et que je ne m’en suis pas repenti,
14 ...
14 Car ainsi parle le Seigneur des armées :
— Comme j'ai pensé vous affliger
lorsque vos pères avaient provoqué ma colère, dit le Seigneur des armées
et que je ne m'en suis pas repenti
8,15 ainsi j’ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda
ne craignez point !
15 ...
15 ainsi j'ai pensé au contraire, en ces jours, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda
n'ayez pas peur !
8,16 Voici
VVoici donc les paroles que vous observerez :
Dites la vérité, chacun à votre prochain
Que chacun d'entre vous dise la vérité à votre prochain
rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix
Vjugez en vérité et rendez un jugement de paix dans vos portes ;
16 ...
8,17 ne méditez pas dans vos cœurs le mal les uns des autres
Vque personne ne médite dans son cœur le mal envers son ami,
et n'aimez pas le serment mensonger,
car ce sont là toutes choses que je hais, oracle de YHWH.
Vdit le Seigneur.
17 ...
8,18 La parole de YHWH
Vdu Seigneur des armées me fut adressée en ces termes :
18 ...
8,19 — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième
le jeune du septième et le jeûne du dixième mois
seront changés pour la maison de Juda en réjouissance
Vjoie et en allégresse, et en solennités joyeuses
Véclatantes.
VAimez autant la vérité et la paix.
19 ...
8,20 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Il viendra encore des peuples et des habitants d’un grand nombre de villes.
V— Des peuples viendront alors et habiteront dans un grand nombre de villes.
20 ...
8,21 Les habitants de l’une iront à l’autre, en disant :
Allons, allons implorer YHWH
et chercher YHWH des armées !
21 ...
21 Et les habitants de l’une iront à l’autre, en disant :
— Allons et implorons la face du Seigneur
et cherchons le Seigneur des armées !
Moi aussi, j'irai.
8,22 Moi aussi, je veux aller !
Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront
chercher YHWH des armées à Jérusalem et implorer YHWH.
22 ...
22 Des peuples nombreux et de puissantes nations viendront
pour chercher le Seigneur des armées à Jérusalem et pour implorer la face du Seigneur.
8,23 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— En
VCela arrivera en ces jours, dix hommes
V où dix hommes de toutes les langues des nations saisiront
oui, saisiront le pan de la robe d’un Juif en disant : — Nous voulons aller aussi
Virons avec vous
car nous avons appris que Dieu est avec vous.
23 ...
7,1 la parole du Seigneur fut adressée à Zacharie Portrait
Le prophète Zacharie est ici représenté avec deux de ses attributs : il tient dans sa main droite un phylactère déroulé et pose sa main gauche sur le pectoral qu'il porte.
7,3ss Dois-je pleurer au cinquième mois ? SYNAGOGUE Le jeûne de Tisha Be-Av Ces versets permettent peut-être de dater le début de l'observance de Tisha Be-Av (qui signifie littéralement « le 9 du mois de Av = juillet-août »), jour de jeûne et de deuil en mémoire de la première destruction du Temple de Jérusalem.
D’après Zacharie, quand le gouverneur Cyrus autorise les juifs à rentrer à Sion pour reconstruire le temple, une délégation est envoyée de Jérusalem pour consulter les prêtres et les prophètes sur une question de pratique rituelle : Faut-il ou non continuer d’observer le jeûne pour la destruction du premier temple, puisqu’on est en train de reconstruire le second ? (Za 7,3). Le prophète répond sans trancher leur question sinon en rappelant le sens du jeûne, mais en mentionnant le fait que ce jeûne est pratiqué depuis soixante dix ans, c’est-à-dire, vers l’an 588, date du siège de Jérusalem par les Babyloniens, plus précisément, de l’incendie de la ville, du palais du roi et du Temple au mois d’Av 586 ou 587.On peut en déduire qu’à l’époque perse et tant qu’il y eut un temple à Jérusalem, l’observance de ce jeûne pouvait constituer une marque de piété pour certains fidèles mais n’était pas obligatoire. Il n’est d’ailleurs plus mentionné dans les sources antiques pendant sept cent ans.
La source biblique qui mentionne ce jeûne semble être la prophétie de l'abolition des jeûnes au temps messianiques : Za 8,19. Zacharie ne donne cependant pas la date de ce « jeûne du cinquième mois ». Les Sages le placent au neuvième jour de mois pour commémorer à la fois cinq calamités tombées sur le peuple juif en ce jour, en particulier les destructions des deux temples (cf. infra MYSTAGOGIE).
L’association faite entre la destruction des deux temples (du premier par Nabuchodonosor, et du second par Titus) et le 9 Av pose un problème de datation. Même les passages bibliques ne s’accordent pas sur la date de la chute du premier temple :
Flavius Josèphe mentionne le 10 Av :
Les sources rabbiniques résolvent la difficulté ainsi :
Le 9 Av se distingue des autres jeûnes de l’année juive : il commence la veille au soir pour durer vingt-cinq heures comme le jour du Kippour, et on y observe les mêmes prescriptions : le fidèle doit s’abstenir de manger, de boire, de s’oindre, de porter des chaussures en cuir, de se laver, de se couper les cheveux et d’avoir des relations sexuelles (cf. Liturgie Lv 16,3–34).
Dans les synagogues, la Tora est dépouillée de ses ornements et l’éclairage diminué.
On lit
On étudie
De plus, dès la fin de l’Antiquité, on composa des poèmes liturgiques spécifiques méditant sur les calamités survenues lors de ce jour, nommés Qinot (« élégies »)
Ces deux élégies hébraïques — quinoth — anonymes, composées en Espagne au Moyen Âge, sont récitées traditionnellement lors de l’office matinal du 9 de la lune d’Ab, jour d’affliction et de jeûne lors duquel les Israélites rappellent la mémoire de la destruction des deux temples de Jérusalem ainsi que des expulsions des juifs de France (1394) et d’Espagne (1492) qui eurent lieu toutes deux en ce jour. Ces deux pièces, entonnées par le ministre officiant au moment de la sortie des rouleaux de la Loi
En plus de la destruction du Temple par les Babyloniens, la Mishna assigne à cette même journée la mémoire de quatre autres calamités :
La première, l'interdiction pour la génération de l'Exode de rentrer en terre d'Israël est une sorte de faute originelle : puisque les Israélites ont pleuré en vain un 9 av, Dieu leur promet de leur donner une raison valable de pleurer désormais à chaque année!
Trois d’entre elles sont des événements historiques du 1er et 2e s. de notre ère.
À partir du moyen âge, le jeûne s’est enrichi de la mémoire de toute une série d’événements historiques successifs ayant eu de graves conséquences pour de nombreuses communautés juives et réputés avoir également eu lieu le 9 Av : l’appel à la première croisade (1095), l’autodafé du Talmud à Paris (1242), les expulsions successives des juifs d’Angleterre (1290), de France (1306) et d’Espagne (1492), le déclenchement de la Première guerre mondiale (1914) ou encore le début des déportations au ghetto de Varsovie (1942).
À travers les vicissitudes de l'histoire, la prière continue,
La prière est grosse des espérances d'un peuple marqué par les servitudes : les Juifs demandent à Dieu de libérer tous ceux qui sont retenus captifs.
« Nos frères, toute la maison d'Israël, qui sont en détresse et captifs, qui errent sur mer et sur terre – que Dieu ait pitié d'eux et les fasse passer de la détresse au réconfort, des ténèbres à la lumière, de l'esclavage à la rédemption, maintenant, vite et bientôt. »
8,7s Je vais délivrer mon peuple - Alleluia
8,19 SYNAGOGUE Le jeûne de Tisha Be-Av Cette prophétie de l'abolition des jeûnes au temps messianiques semble être la source biblique du jeûne de Tisha Be-Av.
Tisha Be-Av signifie littéralement « le 9 du mois de Av (juillet-août) », jour de jeûne et de deuil en mémoire de la première destruction du Temple de Jérusalem. Zacharie ne donne cependant pas la date de ce « jeûne du cinquième mois ». Les Sages le placent au neuvième jour de mois pour commémorer à la fois cinq calamités tombées sur le peuple juif en ce jour. On y a ajouté le souvenir d’autres événements tragiques, en faisant de ce jour le mémorial de toutes les catastrophes de l’histoire du peuple juif. Cf. infra : MYSTAGOGIE.
D’après le même livre de Zacharie, quand le gouverneur Cyrus autorise les juifs à rentrer à Sion pour reconstruire le temple, une délégation est envoyée de Jérusalem pour consulter les prêtres et les prophètes sur une question de pratique rituelle : Faut-il ou non continuer d’observer le jeûne pour la destruction du premier temple, puisqu’on est en train de reconstruire le second ? (Za 7,3). Le prophète répond sans trancher leur question sinon en rappelant le sens du jeûne, mais en mentionnant le fait que ce jeûne est pratiqué depuis soixante dix ans, c’est-à-dire, vers l’an 588, date du siège de Jérusalem par les Babyloniens, plus précisément, de l’incendie de la ville, du palais du roi et du Temple au mois d’Av 586 ou 587.
On peut en déduire qu’à l’époque perse et tant qu’il y eut un temple à Jérusalem, l’observance de ce jeûne pouvait constituer une marque de piété pour certains fidèles mais n’était pas obligatoire. Il n’est d’ailleurs plus mentionné dans les sources antiques pendant sept cent ans.
L’association faite entre la destruction des deux temples (la destruction du premier par Nabuchodonosor, et le jour de l’incendie du second par Titus) et le 9 Av pose un problème de datation. Même les passages bibliques ne s’accordent pas sur la date de la chute du premier temple :
Flavius Josèphe mentionne le 10 Av :
Les sources rabbiniques résolvent la difficulté ainsi :
Le 9 Av se distingue des autres jeûnes de l’année juive : il commence la veille au soir pour durer vingt-cinq heures comme le jour du Kippour, et on y observe les mêmes prescriptions : le fidèle doit s’abstenir de manger, de boire, de s’oindre, de porter des chaussures en cuir, de se laver, de se couper les cheveux et d’avoir des relations sexuelles (cf. Liturgie Lv 16,3–34).
Dans les synagogues, la Tora est dépouillée de ses ornements et l’éclairage diminué.
On lit
On étudie
De plus, dès la fin de l’Antiquité, on composa des poèmes liturgiques spécifiques méditant sur les calamités survenues lors de ce jour, nommés Qinot (« élégies »)
Ces deux élégies hébraïques — quinoth — anonymes, composées en Espagne au Moyen Âge, sont récitées traditionnellement lors de l’office matinal du 9 de la lune d’Ab, jour d’affliction et de jeûne lors duquel les Israélites rappellent la mémoire de la destruction des deux temples de Jérusalem ainsi que des expulsions des juifs de France (1394) et d’Espagne (1492) qui eurent lieu toutes deux en ce jour. Ces deux pièces, entonnées par le ministre officiant au moment de la sortie des rouleaux de la Loi
En plus de la destruction du Temple par les Babyloniens, la Mishna assigne à cette même journée la mémoire de quatre autres calamités :
La première, l'interdiction pour la génération de l'Exode de rentrer en terre d'Israël est une sorte de faute originelle : puisque les Israélites ont pleuré en vain un 9 av, Dieu leur promet de leur donner une raison valable de pleurer désormais à chaque année!
Trois d’entre elles sont des événements historiques du 1er et 2e s. de notre ère.
À partir du moyen âge, le jeûne s’est enrichi de la mémoire de toute une série d’événements historiques successifs ayant eu de graves conséquences pour de nombreuses communautés juives et réputés avoir également eu lieu le 9 Av : l’appel à la première croisade (1095), l’autodafé du Talmud à Paris (1242), les expulsions successives des juifs d’Angleterre (1290), de France (1306) et d’Espagne (1492), le déclenchement de la Première guerre mondiale (1914) ou encore le début des déportations au ghetto de Varsovie (1942).
À travers les vicissitudes de l'histoire, la prière continue,
La prière est grosse des espérances d'un peuple marqué par les servitudes : les Juifs demandent à Dieu de libérer tous ceux qui sont retenus captifs.
« Nos frères, toute la maison d'Israël, qui sont en détresse et captifs, qui errent sur mer et sur terre – que Dieu ait pitié d'eux et les fasse passer de la détresse au réconfort, des ténèbres à la lumière, de l'esclavage à la rédemption, maintenant, vite et bientôt. »
8,1 La parole du Seigneur des armées se fit entendre
Un ménologe est un calendrier ecclésiastique indiquant pour chaque jour du mois la fête ou la mémoire à célébrer. Le Ménologe de Basile II est un manuscrit enluminé contenant un synaxaire, livre liturgique orthodoxe, daté de la fin du 10e s. Contenant 430 pages et autant de miniatures, c'est un des manuscrits byzantins les plus célèbres.