Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Le huitième mois en la deuxième année de Dâryâweš
la parole de YHWH fut adressée à Zᵉkaryâh fils de Berekyâh fils d’‘Iddô, le prophète, disant :
1 VICI COMMENCE LE PROPHÈTE ZACHARIE
Le huitième mois de la deuxième année de
G, sous Darius
le verbe du Seigneur advint à Zacharie, fils de Baraquias, fils d'Addo, le prophète, disant :
1 ...
2 — YHWH
G V— Le Seigneur a été dans un grand courroux
Vs'est mis dans une grande colère contre vos pères.
2 ...
3 Et tu leur diras : — Ainsi parle YHWH Sabaoth
Vle Seigneur des armées :
— Revenez
VRetournez-vous vers moi, oracle de YHWH Sabaoth
Vdit le Seigneur des armées
et je reviendrai
Vme retournerai vers vous, dit YHWH Sabaoth.
V le Seigneur des armées.
3 Et tu leur diras : — Ainsi parle le Seigneur tout puissant :
— Retournez-vous vers moi et je me retournerai vers vous, dit le Seigneur.
3 ...
4 Ne soyez pas comme vos pères vers qui criaient les premiers
Vanciens prophètes en disant :
— Ainsi parle YHWH Sabaoth
Vle Seigneur des armées :
— Revenez
VDétournez-vous donc de vos voies mauvaises
et de vos mauvaises actions
Vpensées qui sont pires ...
mais ils n’ont pas écouté ni ne m’ont prêté attention, oracle de YHWH !
Vdit le Seigneur !
4 Et ne soyez pas comme vos pères, que les précédents prophètes accusaient en disant :
— Ainsi parle le Seigneur tout-puissant :
— Revenez de vos mauvaises voies et de vos mauvaises habitudes !
Et ils n'ont pas prêté attention pour m'entendre, dit le Seigneur.
4 ...
5 Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes :
vivront-ils à jamais ?
5 ...
6 Mais
VBien plutôt, mes paroles
Vverbes et mes décrets, Vceux que j’avais commandés à
Vfait proclamer par mes serviteurs
Vesclaves les prophètes,
n’ont-ils pas atteint vos pères
Vpris vos pères sur le fait ?
Alors ils revinrent
Vse convertirent et dirent :
— Comme YHWH Sabaot
Vle Seigneur des armées avait résolu d’en agir envers nous,
selon nos voies et selon nos conduites
Vinventions, ainsi a-t-il agi envers nous...
6 Mais recevez mes paroles et mes décrets, tous ceux que j'avais commandés en mon esprit à mes serviteurs les prophètes,
qui ont retenu vos pères.
Et ils ont répondu et ont dit :
— Comme le Seigneur tout-puissant a résolu d'agir,
selon nos voies et selon nos habitudes, ainsi il a agi envers nous.
6 ...
7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois M Gqui est le mois de Sabath, en la deuxième année de
Gsous Darius
la parole de YHWH fut adressée
Vle verbe du Seigneur advint à Zacharie, fils de Barachie
VBaraquias, fils d’Addo, le prophète, en ces termes
Vdisant :
7 ...
8 — J’ai vu pendant la nuit et voici, un homme montant
Gmonté sur un cheval roux
et il se tenait debout entre des myrtes qui étaient dans la profondeur
Gau milieu de deux montagnes ombragées
et derrière lui il y avait des chevaux alezans, tachetés
Gbigarrés et blancs.
8 ...
9 Je dis : — Que sont-ils, ceux-ci, M Vmon seigneur ?
Et l’ange qui parlait avec
G Ven moi me dit :
— Moi, je vais te montrer ce qu'ils sont, ceux-ci.
Gque c'est que cela.
9 ...
10 Et l’homme debout entre les myrtes
Gau milieu des montagnes répondit et il dit :
— Ce sont ceux que YHWH
G Vle Seigneur a envoyés pour parcourir
Gqu'ils fassent le tour de
Vqu'ils parcourent la terre.
10 ...
11 Et ils répondirent à l’ange de YHWH
G Vdu Seigneur qui se tenait entre les myrtes
Gmontagnes et ils dirent :
— Nous avons parcouru
Gfait le tour de toute la terre et voici, toute la terre est habitée et dans le repos.
11 ...
12 L’ange de YHWH
G Vdu Seigneur prit la parole
Vrépondit et dit :
— YHWH Sabaot
G VSeigneur des armées, jusqu'à quand n’auras-tu pas pitié de Jérusalem ni des villes de Juda contre lesquelles tu t'es irrité
Gque tu as regardées avec mépris ?
Vcontre lesquelles tu t'es irrité ?
voilà soixante-dix ans ?
G VC'est déjà la soixante-dixième année !
12 ...
13 Et YHWH
Gle Seigneur tout-puissant
Vle Seigneur adressa
G Vrépondit à l’ange qui parlait avec moi
G Ven moi des paroles favorables, des paroles
Gdiscours de consolation
13 ...
14 et l’ange qui parlait avec moi
G Ven moi me dit :
— Proclame ceci :
— Ainsi parle YHWH Sabaot
Gle Seigneur tout-puissant
Vle Seigneur des armées :
— Je suis dans
G Vjaloux d'une grande jalousie de Jérusalem et de Sion
14 ...
15 et je suis en grand courroux
G Vd'un courroux durable, moi, je me courrouce contre les nations tranquilles
Grassemblées
Vopulentes,
parce que moi j'ai eu peu de courroux
elles, en revanche, elles ont contribué au
Gse sont rassemblées pour le malheur.
15 ...
16 C’est pourquoi ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur :
— Je suis revenu
G Vreviendrai à Jérusalem avec compassion.
Ma
GEt ma maison y sera rebâtie, oracle de YHWH Sabaot
Gdit le Seigneur tout-puissant
Vdit le Seigneur des armées,
et le cordeau sera tendu
Gune mesure sera encore tendue
Vle fil à plomb sera déroulé sur Jérusalem.
16 ...
17 Proclame encore ceci :
— Ainsi parle YHWH Sabaot
Vle Seigneur des armées :
Mes villes regorgeront encore de biens
et YHWH
Vle Seigneur consolera encore Sion
et choisira encore Jérusalem.
17 Et l'ange qui parlait en moi me dit : — Proclame ceci : — Ainsi parle le Seigneur tout-puissant :
— Les villes seront encore inondées,
et le Seigneur prendra encore pitié de Sion et choisira encore Jérusalem.
17 ...
2,1 Je levai les yeux et je vis :
et voici quatre cornes.
1 ...
2,2 Et je dis à l’ange qui parlait en moi :
— Que sont celles-ci ?
Et il me dit :
— Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
2,3 Et YHWH
Vle Seigneur me fit voir quatre artisans.
3 ...
2,4 Et je dis : — Que viennent faire ceux-ci ?
Et il répondit en ces termes :
— Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda Vhomme par homme
au point que personne ne levait
Vet personne parmi eux n'a plus levé la tête
et ceux-ci sont venus pour les terrifier
pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.
4 ...
2,5 Je levai les yeux et je vis :
et voici un homme et dans sa main le cordeau à mesurer.
Vdes mesureurs.
5 ...
2,6 Et je dis : — Où vas-tu ?
Et il me dit : — Je vais mesurer Jérusalem
et voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
6 ...
2,7 Et voici que l’ange qui parlait en moi s'avança
Vs'avançait
et un autre ange s'avança
Vs'avançait à sa rencontre.
7 ...
2,8 Et il lui dit :
— Cours, parle à ce jeune homme en disant cela :
— C’est en ville ouverte
Vsans remparts que sera habitée Jérusalem,
à cause de la multitude d'hommes et de bêtes en son sein.
8 ...
2,9 Et moi je serai pour elle, oracle de YHWH,
Vdit le Seigneur, une muraille de feu tout autour
et je serai en gloire au milieu d’elle.
9 ...
2,10 Hoï ! Hoï !
G VOh, oh ! Fuyez du pays du septentrion
Vde l'aquilon, oracle de YHWH,
G Vdit le Seigneur,
car je vous ai dispersés aux
Gvais vous rassembler des quatre vents du ciel, oracle de YHWH.
G Vdit le Seigneur.
10 ...
2,11 Hoï,
VÔ Sion sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone !
11 À Sion : Sauvez-vous, vous qui habitez la fille de Babylone!
11 ...
2,12 Car ainsi parle YHWH des armées :
Gle Seigneur tout-puissant :
Vle Seigneur des armées :
— Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés
car qui vous touche touche la prunelle de son œil.
12 ...
2,13 Car voici, j’agite
Gje lève la main contre
Gsur elles
et elles seront un butin pour ceux qui étaient leurs esclaves
et vous saurez que YHWH des armées
Gle Seigneur tout-puissant
Vle Seigneur des armées m’a envoyé.
13 ...
2,14 — Chante
GDélecte-toi
VLoue et réjouis-toi, fille de Sion
car me voici, je viens et j'habiterai au milieu de toi ! oracle de YHWH.
G Vdit le Seigneur.
14 ...
2,15 Et beaucoup de nations s’attacheront à YHWH
Vau Seigneur en ce jour-là
et elles seront pour moi un peuple
et j’habiterai au milieu de toi
et tu sauras que YHWH des armées
Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers toi.
15 Et beaucoup de nations se réfugiéront auprès du Seigneur en ce jour-là
et elles seront pour lui un peuple
et elles s'établiront au milieu de toi
et tu sauras que le Seigneur tout-puissant m’a envoyé vers toi.
15 ...
2,16 Et YHWH
G Vle Seigneur possédera Juda comme sa part sur la terre sainte
et il fera de nouveau le choix de Jérusalem.
16 ...
2,17 Chut ! toute chair devant la face de YHWH
car il s’est réveillé [et sort] de sa sainte demeure.
17 Que craigne
Vse taise toute chair devant la face du Seigneur
car il se redresse [et sort] de sa sainte nuée.
Vet sort de sa sainte demeure.
17 ...
3,1 Il me fit voir Jésus le grand prêtre, debout devant l’ange de YHWH
Gla face de l’ange du Seigneur
V l’ange du Seigneur
et l'Accusateur
Gle diable
VSatan se tenait à sa droite pour l'accuser
G Vs'opposer à lui.
1 ...
3,2 Et YHWH
Vle Seigneur dit à Satan : — Que YHWH
V le Seigneur te réprime, Satan,
que YHWH
Vle Seigneur te réprime, lui qui a choisi Jérusalem !
Celui-ci n’est-il pas un tison arraché du feu ?
2 ...
3,3 Or Jésus était couvert d’habits sales
et se tenait devant
Vdevant la face de l’ange.
3 ...
3,4 Et celui-ci prit la parole
Vrépondit et parla à ceux qui se tenaient face à lui en ces termes
Vdisant :
— Enlevez-lui les vêtements sales.
Et il lui dit :
— Vois, j’ai fait enlever de toi ton iniquité,
et je t’ai revêtu d’habits de rechange.
4 ...
3,5 Et je dis
Vil dit : — Qu’ils lui mettent
VMettez-lui une tiare propre sur la tête.
Et ils mirent une tiare propre sur sa tête
et le revêtirent d’habits
et l’ange de YHWH
Vdu Seigneur se tenait debout.
5 ...
3,6 Et l’ange de YHWH
Vdu Seigneur fit à Jésus cette déclaration
Vprenait Jésus à témoin en disant :
6 ...
3,7 — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées :
— Si tu marches dans mes voies
et si tu es fidèle à ma garde
Vobserves ce que j'ai commandé d'observer,
toi aussi tu gouverneras ma maison,
et tu garderas mes parvis
et je te donnerai libre accès
Vconfierai ceux qui marchent parmi ceux qui se tiennent ici.
7 ...
3,8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre
toi et tes compagnons
Vamis qui siègent
Vhabitent devant toi (car ce sont des hommes de présage)
Vqui présagent)
car voici, je vais faire venir
Vamener mon serviteur Germe.
Vesclave Orient.
8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre
toi et tes voisins qui siègent devant ta face
car ce sont des hommes qui observent les prodiges
car voici moi j'amène mon serviteur Soleil levant.
8 ...
3,9 Car voici la pierre que j’ai placée devant Jésus : sur cette unique pierre il y a sept yeux ;
voici, je vais sculpter sa sculpture
Vj'effacerai sa gravure, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées,
et j’enlèverai l’iniquité de ce pays en un seul jour !
9 ...
3,10 En ce jour-là, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur des armées,
vous vous inviterez les uns les autres
Vl'homme invitera son ami, sous la vigne et sous le figuier.
10 ...
4,1 L’ange qui parlait en moi revint
et il me réveilla comme un homme qu'on réveille de son sommeil.
1 ...
4,2 Et il me dit : — Que vois-tu ?
Je répondis : — J’ai vu, et voici un candélabre tout en or
avec son bassin
Vflambeau à son sommet
avec ses sept lampes au-dessus de lui
avec sept burettes pour les lampes qui étaient au sommet du candélabre.
2 ...
4,3 Et deux oliviers sont à côté
Vsont au-dessus de lui
l’un à droite du bassin
Vflambeau et l’autre à sa gauche.
3 ...
4,4 Et je repris la parole et je dis à l’ange qui parlait en moi, lui disant :
— Que sont ces choses, mon seigneur ?
4 ...
4,5 L'
VEt l'ange qui parlait en moi me répondit et me dit :
— Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?
Je répondis
Vdis : — Non, mon seigneur.
5 ...
4,6 Et il répondit et me parla en ces termes :
— Ceci est la parole de YHWH
Vdu Seigneur à Zorobabel, disant :
— Ni « par une armée », ni « par la force », mais par mon Esprit, dit YHWH
Vle Seigneur des armées.
6 ...
4,7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras
V ? Devant Zorobabel, pour faire de toi une plaine,
il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations, grâce, grâce sur elle !
Vet il égalera sa grâce à la sienne.
7 ...
4,8 La parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
8 ...
4,9 — Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison et ses mains l’achèveront
et tu sauras que
Vpourquoi YHWH
Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers vous.
9 ...
4,10 Car qui mépriserait
Vméprisa le jour des petits événements
Vcourts ?
Ils se réjouiront en voyant la pierre d'étain dans la main de Zorobabel.
Ces sept lampes
V-là sont les yeux de YHWH
Vdu Seigneur, qui parcourent toute la terre.
10 ...
4,11 Je repris la parole et lui dis :
— Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?
11 ...
4,12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis :
— Que sont ces
Vles deux grappes d’olivier
qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d’or
d’où l’or découle
Vdans lesquels il y a des buires en or ?
12 ...
4,13 Il me parla en ces termes :
— Ne sais-tu pas ce que c’est
Vsont ces choses ?
Je répondis
Vdis : — Non, seigneur.
13 ...
4,14 Et il me dit : — Ce sont les deux fils de l'huile
qui se tiennent près du maître de toute la terre.
14 ...
5,1 Je levai de nouveau les yeux et je vis :
1 ...
1 Je me retournai, levai les yeux et vis :
et voici un rouleau qui volait.
5,2 MEt voici un rouleau qui volait.
Il me dit : — Que vois-tu ?
Je
VEt je dis : — Je vois un rouleau qui vole :
sa longueur est de vingt coudées
et sa largeur, de dix coudées.
2 ...
5,3 Et il me dit : — C’est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays
Vtoute la terre
car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d’ici
Vtout voleur sera jugé
et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d’ici
V toute personne qui jure sera jugée pareillement.
3 ...
5,4 Je l’ai déchaînée
Vl'affermirai, oracle de YHWH,
Vdit le Seigneur des armées,
et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom mensongèrement
elle se logera au milieu de sa maison
et la consumera, avec son bois et ses pierres.
4 ...
5,5 Et l’ange qui parlait en moi s'avança et me dit :
— Lève tes yeux et regarde : qu'est-ce que cette chose qui s'avance
Gémane ?
5,6 Et je dis : — Qu’est-ce ?
Et il dit : — C’est l’épha
Vune amphore
Gla mesure qui s'avance.
Et il dit : — C’est leur œil
Giniquité dans toute la terre
Vtout le pays.
6 ...
5,7 Et voici, un disque de plomb fut soulevé
et il y avait
Vvoici une femme assise au milieu de l’épha
Vamphore.
7 ...
5,8 Il dit : — Cette femme est l’improbité
VC'est l'impiété.
Et il la repoussa à l'intérieur de l’épha
Vamphore
et jeta sur l’ouverture de celui-ci la masse de plomb
Vune masse de plomb sur son ouverture.
8 ...
5,9 Et je levai les yeux et je vis :
et voici, deux femmes apparurent.
Du vent soufflait dans leurs ailes
elles avaient des ailes pareilles aux ailes de la cigogne
Vdu milan.
Et elles enlevèrent l’épha
Vamphore entre le ciel et la terre.
9 ...
5,10 Je dis à l’ange qui parlait en moi :
— Où emportent-elles l’épha
Vamphore ?
10 ...
5,11 Et il me dit : — Pour lui bâtir une maison dans le pays de Shinéar
GBabylone
et [quand elle aura été] fondée, elle sera placée
Gpour l'aménager, et elles la placeront là en son lieu
Gaménagement.
11 Et il me dit : — Pour que lui soit bâtie une maison dans la terre de Sennaar,
pour qu'elle se maintienne là-bas et qu'elle y soit mise sur sa base.
11 ...
6,1 Je levai de nouveau
Vme retournai, levai les yeux et vis :
et voici quatre chars
Vquadriges qui sortaient d’entre les deux montagnes
et les montagnes étaient des montagnes d’airain.
1 ...
6,2 Au premier char il y avait des chevaux roux,
2 ...
2 Au premier quadrige il y avait des chevaux roux
et au deuxième quadrige, des chevaux noirs
6,3 au deuxième char des chevaux noirs,
au troisième char des chevaux blancs
et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.
3 ...
3 au troisième quadrige, des chevaux blancs
et au quatrième quadrige, des chevaux bigarrés et vigoureux.
6,4 Je pris la parole
Vrépondis et je dis à l’ange qui parlait en moi :
— Que sont ceux-ci, mon seigneur ?
4 ...
6,5 Et l’ange répondit et me dit :
— Ce sont les quatre vents du ciel
qui viennent de se tenir devant le maître
Vsortent pour se présenter devant le Dominateur de toute la terre.
5 ...
6,6 Le char auquel il y a des chevaux noirs s'avança
VLà où sont les chevaux noirs, ils s'avancèrent vers la terre du septentrion
les chevaux blancs s'avançèrent derrière eux
et les bigarrés s'avancèrent vers la terre du midi.
6 ...
6,7 Les coursiers vigoureux
VMais ceux qui étaient les plus vigoureux sortirent et demandèrent
Vdemandaient à partir pour parcourir la terre
Vtoute la terre.
L’ange leur
VEt il dit : — Allez, parcourez la terre !
Et ils parcoururent la terre.
7 ...
6,8 Et il m’appela et il me parla en ces termes :
— Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion
Vde l'aquilon ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion
Vde l'aquilon.
8 ...
6,9 La parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
9 ...
6,10 — Prends de la main des exilés
Vdes exilés, de Holdaï, de Tobia
VTobie et d’Idaïa,
et tu iras
Vviendras toi-même en ce jour, tu iras
Ventreras dans la maison de Josias, Vfils de Sophonie, chez qui ils se sont rendus en arrivant
Veux qui vinrent de Babylone,
10 ...
6,11 et tu prendras de l’argent et de l’or et tu feras des couronnes
et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
11 ...
6,12 Tu lui parleras en ces termes :
Gdiras :
— Ainsi parle YHWH des armées :
Gle Seigneur tout-puissant :
Vle Seigneur des armées :
— Voici un homme dont le nom est « Germe »
Gson nom est « Levant »,
Vson nom est « Orient »,
d'au-dessous de lui
Vau-dessous de lui il germera
G Vlèvera et bâtira
Védifiera le temple de YHWH :
Gle temple du Seigneur :
Vun temple pour le Seigneur :
12 ...
6,13 lui-même bâtira
Vdressera le temple de YHWH,
Gdu Seigneur,
Vpour le Seigneur,
lui-même portera la gloire
Gprendra l'excellence
et siègera et règnera sur son trône
et un
Gle prêtre sera sur son trône
Gà sa droite
et une parfaite union régnera
G Vun conseil de paix sera entre eux deux !
Vces deux-là !
13 ...
6,14 Et les couronnes seront pour
Vdes couronnes reviendront à
Sla couronne sera pour Helem,
VHélem,
SHeldaï, pour
Và Tobia
VTobie, pour
Và Idaïa et pour
Và Hen
SJosias, fils de Sophonie
en mémorial dans le temple de YHWH
V Sdu Seigneur.
14 Et la couronne sera pour ceux qui endurent et pour ceux qui lui sont utiles et pour ceux qui l'ont reconnu et pour la grâce du fils de Sophonie
et pour un psaume dans la maison du Seigneur.
6,15 Des hommes
VCeux qui sont au loin viendront
et travailleront à la construction du
Vbâtiront le temple de YHWH
Vdu Seigneur
et vous saurez que
Vpourquoi YHWH
Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers vous.
Cela arrivera si vous obéissez fidèlement à
Vécoutez parfaitement la voix de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu.
15 ...