La Bible en ses Traditions

Zacharie 1,7–6,15

M G V
S

Le vingt-quatrième jour du onzième mois M Gqui est le mois de Sabath, en la deuxième année de

Gsous Darius

 la parole de YHWH fut adressée

Vle verbe du Seigneur advint à Zacharie, fils de Barachie

VBaraquias, fils d’Addo, le prophète, en ces termes

Vdisant :

...

— J’ai vu pendant la nuit et voici, un homme montant

Gmonté sur un cheval roux

et il se tenait debout entre des myrtes qui étaient dans la profondeur

Gau milieu de deux montagnes ombragées

et derrière lui il y avait des chevaux alezans,  tachetés

Gbigarrés et blancs.

...

Je dis : — Que sont-ils, ceux-ci, M Vmon seigneur ?

Et l’ange qui parlait avec

G Ven moi me dit :

— Moi, je vais te montrer ce qu'ils sont, ceux-ci.

Gque c'est que cela. 

...

10 Et l’homme debout entre les myrtes

Gau milieu des montagnes répondit et il dit :

— Ce sont ceux que YHWH

G Vle Seigneur a envoyés pour parcourir

Gqu'ils fassent le tour de

Vqu'ils parcourent la terre.

10 ...

11 Et ils répondirent à l’ange de YHWH

G Vdu Seigneur qui se tenait entre les myrtes

Gmontagnes et ils dirent :

— Nous avons parcouru

Gfait le tour de toute la terre et voici, toute la terre est habitée et dans le repos.

11 ...

12 L’ange de YHWH

G Vdu Seigneur prit la parole

Vrépondit et dit :

YHWH Sabaot

G VSeigneur des armées, jusqu'à quand n’auras-tu pas pitié de Jérusalem ni des villes de Juda contre lesquelles tu t'es irrité

Gque tu as regardées avec mépris ?

Vcontre lesquelles tu t'es irrité ?

voilà soixante-dix ans ?

G VC'est déjà la soixante-dixième année !

12 ...

13 Et YHWH

Gle Seigneur tout-puissant 

Vle Seigneur adressa 

G Vrépondit à l’ange qui parlait avec moi

G Ven moi des paroles favorables, des paroles

Gdiscours de consolation

13 ...

14 et l’ange qui parlait avec moi

G Ven moi me dit :

— Proclame ceci :

— Ainsi parle YHWH Sabaot

Gle Seigneur tout-puissant

Vle Seigneur des armées :

— Je suis dans

G Vjaloux d'une grande jalousie de Jérusalem et de Sion

14 ...

15 et je suis en grand courroux

G Vd'un courroux durable, moi, je me courrouce contre les nations tranquilles

Grassemblées

Vopulentes,

parce que moi j'ai eu peu de courroux

elles, en revanche, elles ont contribué au

Gse sont rassemblées pour le malheur.

15 ...

16 C’est pourquoi ainsi parle YHWH

G Vle Seigneur :

— Je suis revenu

G Vreviendrai à Jérusalem avec compassion.

Ma

GEt ma maison y sera rebâtie, oracle de YHWH Sabaot

Gdit le Seigneur tout-puissant

Vdit le Seigneur des armées,

et le cordeau sera tendu

Gune mesure sera encore tendue

Vle fil à plomb sera déroulé sur Jérusalem.

16 ...

M V
G
S

17 Proclame encore ceci :

— Ainsi parle YHWH Sabaot

Vle Seigneur des armées :

Mes villes regorgeront encore de biens

et YHWH

Vle Seigneur consolera encore Sion

et choisira encore Jérusalem.

17 Et l'ange qui parlait en moi me dit : — Proclame ceci : — Ainsi parle le Seigneur tout-puissant :

— Les villes seront encore inondées,

et le Seigneur prendra encore pitié de Sion et choisira encore Jérusalem.

17 ...

M V
G S

2,1 Je levai les yeux et je vis :

et voici quatre cornes.

...

M G V S

2,2 Et je dis à l’ange qui parlait en moi :

— Que sont celles-ci ?

Et il me dit :

— Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.

M V
G S

2,3 Et YHWH

Vle Seigneur me fit voir quatre artisans.

...

2,4 Et je dis : — Que viennent faire ceux-ci ?

Et il répondit en ces termes :

— Ce sont là les cornes qui ont dispersé Juda Vhomme par homme

au point que personne ne levait

Vet personne parmi eux n'a plus levé la tête

et ceux-ci sont venus pour les terrifier

pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda pour le disperser.

...

2,5 Je levai les yeux et je vis :

et voici un homme et dans sa main le cordeau à mesurer.

Vdes mesureurs. 

...

2,6 Et je dis : — Où vas-tu ?

Et il me dit : — Je vais mesurer Jérusalem

et voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.

...

2,7 Et voici que l’ange qui parlait en moi s'avança

Vs'avançait

et un autre ange s'avança

Vs'avançait à sa rencontre.

...

2,8 Et il lui dit :

— Cours, parle à ce jeune homme en disant cela :

— C’est en ville ouverte

Vsans remparts que sera habitée Jérusalem,

à cause de la multitude d'hommes et de bêtes en son sein.

...

2,9 Et moi je serai pour elle, oracle de YHWH,

Vdit le Seigneur, une muraille de feu tout autour

et je serai en gloire au milieu d’elle.

...

M G V
S

2,10 Hoï ! Hoï !

G VOh, oh ! Fuyez du pays du septentrion

Vde l'aquilon, oracle de YHWH,

G Vdit le Seigneur,

car je vous ai dispersés aux

Gvais vous rassembler des quatre vents du ciel, oracle de YHWH.

G Vdit le Seigneur. 

10 ...

M V
G
S

2,11 Hoï,

VÔ Sion sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone !

11 À Sion : Sauvez-vous, vous qui habitez la fille de Babylone!

11 ...

M G V
S

2,12 Car ainsi parle YHWH des armées :

Gle Seigneur tout-puissant :

Vle Seigneur des armées :

— Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés 

car qui vous touche touche la prunelle de son œil.

12 ...

2,13 Car voici, j’agite

Gje lève la main contre

Gsur elles

et elles seront un butin pour ceux qui étaient leurs esclaves

et vous saurez que YHWH des armées

Gle Seigneur tout-puissant

Vle Seigneur des armées m’a envoyé.

13 ...

2,14 — Chante

GDélecte-toi

VLoue et réjouis-toi, fille de Sion 

car me voici, je viens et j'habiterai au milieu de toi ! oracle de YHWH.

G Vdit le Seigneur. 

14 ...

M V
G
S

2,15 Et beaucoup de nations s’attacheront à YHWH

Vau Seigneur en ce jour-là

et elles seront pour moi un peuple

et j’habiterai au milieu de toi

et tu sauras que YHWH des armées

Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers toi.

15 Et beaucoup de nations se réfugiéront auprès du Seigneur en ce jour-là

et elles seront pour lui un peuple

et elles s'établiront au milieu de toi

et tu sauras que le Seigneur tout-puissant m’a envoyé vers toi.

15 ...

M G V
S

2,16 Et YHWH

G Vle Seigneur possédera Juda comme sa part sur la terre sainte

et il fera de nouveau le choix de Jérusalem.

16 ...

M
G V
S

2,17 Chut ! toute chair devant la face de YHWH

car il s’est réveillé [et sort] de sa sainte demeure.

17 Que craigne

Vse taise toute chair devant la face du Seigneur

car il se redresse [et sort] de sa sainte nuée.

Vet sort de sa sainte demeure.

17 ...

M G V
S

3,1 Il me fit voir Jésus le grand prêtre, debout devant l’ange de YHWH

Gla face de l’ange du Seigneur

V l’ange du Seigneur

et l'Accusateur

Gle diable

VSatan se tenait à sa droite pour l'accuser

G Vs'opposer à lui.

...

M V
G S

3,2 Et YHWH

Vle Seigneur dit à Satan : — Que YHWH

V le Seigneur te réprime, Satan,

que YHWH

Vle Seigneur te réprime, lui qui a choisi Jérusalem !

Celui-ci n’est-il pas un tison arraché du feu ?

...

3,3 Or Jésus était couvert d’habits sales

et se tenait devant

Vdevant la face de l’ange.

...

3,4 Et celui-ci prit la parole

Vrépondit et parla à ceux qui se tenaient face à lui en ces termes

Vdisant :

— Enlevez-lui les vêtements sales.

Et il lui dit :

— Vois, j’ai fait enlever de toi ton iniquité,

et je t’ai revêtu d’habits de rechange.

...

3,5 Et je dis

Vil dit : — Qu’ils lui mettent

VMettez-lui une tiare propre sur la tête.

Et ils mirent une tiare propre sur sa tête

et le revêtirent d’habits

et l’ange de YHWH

Vdu Seigneur se tenait debout.

...

3,6 Et l’ange de YHWH

Vdu Seigneur fit à Jésus cette déclaration

Vprenait Jésus à témoin en disant :

...

3,7 — Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur des armées :

— Si tu marches dans mes voies

et si tu es fidèle à ma garde

Vobserves ce que j'ai commandé d'observer,

toi aussi tu gouverneras ma maison,

et tu garderas mes parvis

et je te donnerai libre accès

Vconfierai ceux qui marchent parmi ceux qui se tiennent ici.

...

M V
G
S

3,8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre

toi et tes compagnons

Vamis qui siègent

Vhabitent devant toi (car ce sont des hommes de présage)

Vqui présagent)

car voici, je vais faire venir

Vamener mon serviteur Germe.

Vesclave Orient. 

Écoute donc, Jésus, grand prêtre

toi et tes voisins qui siègent devant ta face

car ce sont des hommes qui observent les prodiges

car voici moi j'amène mon serviteur Soleil levant.

...

M V
G S

3,9 Car voici la pierre que j’ai placée devant Jésus : sur cette unique pierre il y a sept yeux ;

voici, je vais sculpter sa sculpture

Vj'effacerai sa gravure, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur des armées,

et j’enlèverai l’iniquité de ce pays en un seul jour !

...

3,10 En ce jour-là, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur des armées,

vous vous inviterez les uns les autres

Vl'homme invitera son ami, sous la vigne et sous le figuier.

10 ...

4,1 L’ange qui parlait en moi revint

et il me réveilla comme un homme qu'on réveille de son sommeil.

...

4,2 Et il me dit : — Que vois-tu ?

Je répondis : — J’ai vu, et voici un candélabre tout en or

avec son bassin

Vflambeau à son sommet

avec ses sept lampes au-dessus de lui

avec sept burettes pour les lampes qui étaient au sommet du candélabre.

...

4,3 Et deux oliviers sont à côté

Vsont au-dessus de lui

l’un à droite du bassin

Vflambeau et l’autre à sa gauche.

...

4,4 Et je repris la parole et je dis à l’ange qui parlait en moi, lui disant :

— Que sont ces choses, mon seigneur ?

...

4,5 L'

VEt l'ange qui parlait en moi me répondit et me dit :

— Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?

Je répondis

Vdis : — Non, mon seigneur.

...

4,6 Et il répondit et me parla en ces termes :

— Ceci est la parole de YHWH

Vdu Seigneur à Zorobabel, disant :

— Ni « par une armée », ni « par la force », mais par mon Esprit, dit YHWH

Vle Seigneur des armées.

...

4,7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras

V ? Devant Zorobabel, pour faire de toi une plaine,

il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations, grâce, grâce sur elle !

Vet il égalera sa grâce à la sienne.

...

4,8 La parole de YHWH

Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :

...

4,9 — Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison et ses mains l’achèveront

et tu sauras que

Vpourquoi YHWH

Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers vous.

...

4,10 Car qui mépriserait

Vméprisa le jour des petits événements

Vcourts ?

Ils se réjouiront en voyant la pierre d'étain dans la main de Zorobabel.

Ces sept lampes

V-là sont les yeux de YHWH

Vdu Seigneur, qui parcourent toute la terre.

10 ...

4,11 Je repris la parole et lui dis :

— Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?

11 ...

4,12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis :

— Que sont ces

Vles deux grappes d’olivier

qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d’or

d’où l’or découle

Vdans lesquels il y a des buires en or ?

12 ...

4,13 Il me parla en ces termes :

— Ne sais-tu pas ce que c’est

Vsont ces choses ?

Je répondis

Vdis : — Non, seigneur.

13 ...

4,14 Et il me dit : — Ce sont les deux fils de l'huile

qui se tiennent près du maître de toute la terre.

14 ...

M
G S
V

5,1 Je levai de nouveau les yeux et je vis :

...

Je me retournai, levai les yeux et vis :

et voici un rouleau qui volait.

M V
G S

5,2 MEt voici un rouleau qui volait.

Il me dit : — Que vois-tu ?

Je

VEt je dis : — Je vois un rouleau qui vole :

sa longueur est de vingt coudées

et sa largeur, de dix coudées.

...

5,3 Et il me dit : — C’est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays

Vtoute la terre 

car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d’ici

Vtout voleur sera jugé

et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d’ici

V toute personne qui jure sera jugée pareillement.

...

5,4 Je l’ai déchaînée

Vl'affermirai, oracle de YHWH,

Vdit le Seigneur des armées,

et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom mensongèrement

elle se logera au milieu de sa maison

et la consumera, avec son bois et ses pierres.

...

M G V S

5,5 Et l’ange qui parlait en moi s'avança et me dit :

— Lève tes yeux et regarde : qu'est-ce que cette chose qui s'avance

Gémane ?

M G V
S

5,6 Et je dis : — Qu’est-ce ?

Et il dit : — C’est l’épha

Vune amphore

Gla mesure qui s'avance.

Et il dit : — C’est leur œil

Giniquité dans toute la terre

Vtout le pays.

...

M V
G S

5,7 Et voici, un disque de plomb fut soulevé

et il y avait

Vvoici une femme assise au milieu de l’épha

Vamphore.

...

5,8 Il dit : — Cette femme est l’improbité

VC'est l'impiété.

Et il la repoussa à l'intérieur de l’épha

Vamphore

et jeta sur l’ouverture de celui-ci la masse de plomb

Vune masse de plomb sur son ouverture.

...

5,9 Et je levai les yeux et je vis :

et voici, deux femmes apparurent.

Du vent soufflait dans leurs ailes 

elles avaient des ailes pareilles aux ailes de la cigogne

Vdu milan.

Et elles enlevèrent l’épha

Vamphore entre le ciel et la terre.

...

5,10 Je dis à l’ange qui parlait en moi :

— Où emportent-elles l’épha

Vamphore ?

10 ...

M G
V
S

5,11 Et il me dit : — Pour lui bâtir une maison dans le pays de Shinéar

GBabylone

et [quand elle aura été] fondée, elle sera placée

Gpour l'aménager, et elles la placeront là en son lieu

Gaménagement.

11 Et il me dit : — Pour que lui soit bâtie une maison dans la terre de Sennaar,

pour qu'elle se maintienne là-bas et qu'elle y soit mise sur sa base.

11 ...

M V
G S

6,1 Je levai de nouveau

Vme retournai, levai les yeux et vis :

et voici quatre chars

Vquadriges qui sortaient d’entre les deux montagnes

et les montagnes étaient des montagnes d’airain.

...

M
G S
V

6,2 Au premier char il y avait des chevaux roux,

...

Au premier quadrige il y avait des chevaux roux

et au deuxième quadrige, des chevaux noirs

6,3 au deuxième char des chevaux noirs,

au troisième char des chevaux blancs

et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.

...

au troisième quadrige, des chevaux blancs

et au quatrième quadrige, des chevaux bigarrés et vigoureux.

M V
G S

6,4 Je pris la parole

Vrépondis et je dis à l’ange qui parlait en moi :

— Que sont ceux-ci, mon seigneur ?

...

6,5 Et l’ange répondit et me dit :

— Ce sont les quatre vents du ciel

qui viennent de se tenir devant le maître

Vsortent pour se présenter devant le Dominateur de toute la terre.

...

6,6 Le char auquel il y a des chevaux noirs s'avança

VLà où sont les chevaux noirs, ils s'avancèrent vers la terre du septentrion

les chevaux blancs s'avançèrent derrière eux

et les bigarrés s'avancèrent vers la terre du midi.

...

6,7 Les coursiers vigoureux

VMais ceux qui étaient les plus vigoureux sortirent et demandèrent

Vdemandaient à partir pour parcourir la terre

Vtoute la terre.

L’ange leur

VEt il dit : — Allez, parcourez la terre !

Et ils parcoururent la terre.

...

6,8 Et il m’appela et il me parla en ces termes :

— Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion

Vde l'aquilon ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion

Vde l'aquilon.

...

6,9 La parole de YHWH

Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :

...

6,10 — Prends de la main des exilés

Vdes exilés, de Holdaï, de Tobia

VTobie et d’Idaïa,

et tu iras

Vviendras toi-même en ce jour, tu iras

Ventreras dans la maison de Josias, Vfils de Sophonie,  chez qui ils se sont rendus en arrivant

Veux qui vinrent de Babylone,

10 ...

6,11 et tu prendras de l’argent et de l’or et tu feras des couronnes

et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.

11 ...

M G V
S

6,12 Tu lui parleras en ces termes :

Gdiras : 

— Ainsi parle YHWH des armées :

Gle Seigneur tout-puissant :

Vle Seigneur des armées : 

— Voici un homme dont le nom est « Germe »

Gson nom est « Levant »,

Vson nom est « Orient »,

 d'au-dessous de lui

Vau-dessous de lui il germera

G Vlèvera et bâtira

Védifiera le temple de YHWH :

Gle temple du Seigneur :

Vun temple pour le Seigneur :  

12 ...

6,12 (G V) Levant ou Orient  Le messie futur : Za 3,8 ; Ml 3,20 ; le Christ ressuscité : Ep 5,14 ; les Écritures : 2P 1,19 (M) Germe Za 3,8 ; Is 4,2 ; 53,2 ; Jr 33,15

6,13  lui-même bâtira

Vdressera le temple de YHWH,

Gdu Seigneur,

Vpour le Seigneur,

lui-même portera la gloire

Gprendra l'excellence

et siègera et règnera sur son trône

et un

Gle prêtre sera sur son trône

Gà sa droite

et une parfaite union régnera 

G Vun conseil de paix sera entre eux deux !

Vces deux-là !

13 ...

M V S
G

6,14 Et les couronnes seront pour

Vdes couronnes reviendront à

Sla couronne sera pour  Helem,

VHélem,

SHeldaï, pour

Và Tobia

VTobie, pour

Và Idaïa et pour

Và Hen

SJosias, fils de Sophonie

en mémorial dans le temple de YHWH

V Sdu Seigneur.

14 Et la couronne sera pour ceux qui endurent et pour ceux qui lui sont utiles et pour ceux qui l'ont reconnu et pour la grâce du fils de Sophonie

et pour un psaume dans la maison du Seigneur.

M V
G S

6,15 Des hommes

VCeux qui sont au loin viendront

et travailleront à la construction du

Vbâtiront le temple de YHWH

Vdu Seigneur

et vous saurez que

Vpourquoi YHWH

Vle Seigneur des armées m’a envoyé vers vous.

Cela arrivera si vous obéissez fidèlement à

Vécoutez parfaitement la voix de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu.

15 ...