Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Un juge sage éduque son peuple
et le gouvernement d'un [homme] intelligent est bien ordonné.
1 Le juge sage châtiera son peuple
et le gouvernement d’un homme sensé sera stable.
1 ...
2 Tel le juge du peuple, tels aussi ses ministres
et tel le gouverneur de la ville, tels tous ses
Vaussi ses habitants.
2 ...
3 Un roi ignorant perd son peuple
et une ville s'édifie par l’intelligence des princes.
3 Un roi insensé perdra son peuple
et les villes seront habitées par l'intelligence des hommes prudents.
3 ...
4 Dans la main du Seigneur est l'empire de la terre
et au bon moment il suscite pour elle celui qui est utile.
4 Dans la main de Dieu est le pouvoir de la terre
et toute l'iniquité retentissante des nations :
il lui suscitera en son temps un gouverneur utile.
4 ...
5 Dans la main du Seigneur
Vde Dieu est le succès
Vpouvoir de l'homme
et sur la personne du scribe il établit sa gloire.
Vson honneur.
5 ...
6 Pour aucun tort ne garde rancune au prochain
et ne fais rien par des œuvres de violence.
6 Ne garde en mémoire aucune injustice du prochain
et ne t'adonne pas aux œuvres de l'injustice.
6 ...
7 Au Seigneur et aux hommes l'orgueil est odieux
et pour tous deux l’injustice est une faute.
7 À Dieu et aux hommes l'orgueil est odieux
et exécrable toute l'iniquité des nations.
7 ...
8 La royauté passe de nation à nation
à cause des injustices, des violences et des richesses.
8 Un royaume est transféré de nation à nation
à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.
8 ...
9 Pourquoi s’enorgueillit ce qui est terre et cendre ?
un être qui, vivant, a l'intestin pourri ?
9 Rien n’est plus scélérat que l’avare.
Pourquoi s'enorgueillit ce qui est terre et cendre ?
9 ...
10 Longue maladie, plaisante le médecin
et, roi aujourd’hui, il trépasse demain !
10 Rien de plus néfaste que d'aimer l’argent :
un tel homme vendrait même son âme
puisque durant sa vie il a jeté au loin ses propres entrailles !
10 ...
11 Quand l’homme meurt, il a pour héritage larves, bêtes et vers.
11 Le chemin de toute puissance est court.
11 ...
12 L’orgueil commence pour l’homme quand il s'écarte du Seigneur
et quand son cœur s’écarte de celui qui l’a fait.
12 Le médecin supprime une courte maladie :
ainsi, tel est roi aujourd’hui qui mourra demain.
12 ...
13 Car le commencement de l’orgueil, c’est le péché
et qui s’y attache fait pleuvoir l’abomination
C’est pourquoi le Seigneur a infligé d'éclatants malheurs
et finalement a détruit les [orgueilleux].
13 En effet, lorsque l'homme meurt, il aura pour héritage serpents, bêtes et vers.
13 ...
14 Le Seigneur a renversé les trônes des puissants
et il a fait asseoir des modestes à leur place.
14 Le commencement de l’orgueil de l’homme c'est d'apostasier Dieu
14 ...
15 Le Seigneur a arraché les racines des nations
et il a planté des humbles à leur place.
15 puisque son cœur s'est éloigné de celui qui l’a fait ;
puisque le commencement de tout péché est l’orgueil,
celui qui s'y tiendra attaché sera rempli de malédictions
et les [orgueilleux] seront renversés à la fin.
15 ...
16 Le Seigneur a bouleversé les contrées des nations,
et il les a détruites jusqu’aux fondements de la terre.
16 C’est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants
et qu’il les a détruites à jamais.
16 ...
17 Il en a desséché plusieurs et en a détruit les gens
et de la terre il a supprimé leur mémoire.
17 Dieu a renversé les trônes des chefs orgueilleux
et il a fait asseoir les hommes doux à leur place.
17 ...
18 Ce n’est pas pour les hommes qu'a été créé l'orgueil
ni la colère violente pour les rejetons de la femme.
18 Dieu a desséché les racines des nations orgueilleuses
et il a planté les humbles d'entre ces nations elles-mêmes.
18 ...
19 Quelle race est honorée ? La race de l’homme.
Quelle race est honorée ? Ceux qui craignent le Seigneur.
Quelle race est méprisée ? La race de l’homme.
Quelle race est méprisée ? Ceux qui transgressent les commandements.
19 Le Seigneur a détruit les terres des nations
et il les a ruinées jusqu’aux fondements.
19 ...
20 Au milieu de ses frères, le chef est en honoré
et ceux qui craignent le Seigneur le sont à ses yeux.
20 Il en a desséché certaines, il les a exterminées
et il a effacé leur mémoire de la terre.
20 ...
21 ∅ .
21 Dieu a aboli la mémoire des orgueilleux
et il a laissé le souvenir des humbles de cœur.
21 ...
22 Riche, illustre et pauvre,
la fierté de tous est la crainte du Seigneur.
22 L’orgueil n’a pas été créé pour les hommes
ni la colère pour la postérité des femmes.
22 ...
23 Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent
pas plus qu'il ne convient de glorifier un homme pécheur.
23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint le Seigneur
et la race des hommes qui sera déshonorée, c'est celle qui transgresse les commandements du Seigneur.
23 ...
24 Grand, juge et puissant sont glorifiés
mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.
24 Au milieu des frères, celui qui les dirige est en honneur
et ceux qui craignent Dieu [le] seront à ses yeux.
24 ...
25 Un domestique sage, les hommes libres le serviront
et l'homme de savoir n'en murmurera pas.
25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres
c'est la crainte de Dieu.
25 ...
26 Ne joue pas au sage quand tu fais ta besogne
et ne te glorifie pas au moment de ta gêne.
26 Ne méprise pas l'homme juste et pauvre
et ne glorifie pas le pécheur qui est riche.
26 ...
27 Mieux vaut le travailleur qui a tout en abondance
que le glorieux qui manque de pain.
27 Le juge est grand et le puissant est en honneur
mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu.
27 ...
28 Enfant, glorifie-toi avec modestie
et estime-toi selon ton mérite.
28 À l'esclave sensé seront assujettis les hommes libres ;
l'homme prudent et bien éduqué ne murmurera pas lorsqu'il sera repris
et l’ignorant ne sera pas en honneur.
28 ...
29 Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?
Et qui glorifiera celui qui méprise sa vie ?
29 Ne t'élève pas en faisant ton œuvre
et ne te laisse pas aller à la paresse au temps de l’affliction.
29 ...
30 Le pauvre est glorifié pour son savoir
et le riche est glorifié pour sa richesse.
31. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !
Sans gloire dans la richesse, combien plus dans la pauvreté !
30 Mieux vaut celui qui travaille et abonde en toutes choses
que celui qui se glorifie et manque de pain.
31. Mon fils, garde ton âme dans la douceur
et rends-lui honneur selon son mérite.
32. Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?
et qui honorera celui qui déshonore son âme ?
33. Le pauvre est glorifié pour sa discipline et sa crainte [de Dieu]
et tel homme est honoré pour sa richesse.
34. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !
Mais glorifié dans la richesse, gare à la pauvreté !
30 ...
11,1 La sagesse de l’homme humble
Vhumilié lui relèvera la tête
et au milieu des grands elle le fera siéger.
1 ...
11,2 Ne loue pas un homme pour sa beauté
et ne méprise pas un homme sur sa mine :
2 ...
11,3 petite parmi ce qui vole
Vbrève entre les volatiles est l’abeille
mais en tête des douceurs arrive
V principe de la douceur est son fruit !
3 ...
11,4 Ne sois pas fier des habits qui te couvrent
et ne t’élève pas au jour de la gloire
car merveilleuses sont les œuvres du Seigneur
et cachées aux hommes sont ses œuvres.
4 De ton vêtement ne te glorifie jamais
et au jour de l'honneur ne t'élève pas
car du Très-Haut seul les œuvres sont admirables
et glorieuses et cachées et invisibles ses œuvres.
4 ...
11,5 Beaucoup de princes se sont assis sur le pavé
et tel porta le diadème à qui nul ne songeait.
5 Beaucoup de tyrans s'assirent sur le trône
et tel porta le diadème, à qui nul ne songeait.
5 ...
11,6 Bien des puissants furent accablés d’opprobre
et des ambitieux livrés aux mains de leurs opposants.
6 ...
11,7 Avant examen ne blâme pas
réfléchis d'abord et ensuite réprimande.
7 Avant d'avoir interrogé, ne blâme personne
mais une fois que tu auras interrogé, reprends justement.
7 ...
11,8 Avant d’avoir écouté, ne réponds pas
Vmot
et au milieu des discours n'interviens pas.
8 ...
11,9 Dans une affaire dont tu n'as pas la charge
Vqui ne t'incommode pas
ne conteste pas
et avec des pécheurs ne t’assieds pas pour juger.
9 ...
11,10 Enfant
VMon fils, n’entreprends pas beaucoup de choses :
à les multiplier
Vmême une fois devenu riche, tu ne seras pas sans reproche
et à les poursuivre,
Vsi, en effet, tu cherches à obtenir, tu ne Gles saisiras pas
et tu n’échapperas pas
Vpas plus que tu n’échapperas en fuyant.
Vmême en courant le premier.
10 ...
11,11 Tel travaille, peine et se hâte
qui n'en est que plus dépourvu.
11 Il travaille, il se hâte, il se donne de la peine, l'impie :
et l'en voici d'autant moins dans l'abondance !
11 ...
11,12 Tel est faible, ayant besoin de soutien
sans force et comblé de pauvreté
mais les yeux du Seigneur le regardent en bien
il le redresse de son humiliation
12 Tel est sans vigueur, a besoin d’être aidé
manquant encore plus de force et abondant en pauvreté
12 ...
11,13 et relève sa tête
si bien qu'à son sujet beaucoup sont dans l’admiration.
13 mais l’œil de Dieu l'a regardé en bien :
il l'a relevé de son humiliation
il a redressé sa tête
beaucoup furent dans l'admiration à son sujet
et en ont rendu gloire à Dieu.
13 ...
11,14 Bonheurs et malheurs, vie et mort
et pauvreté et richesse viennent du Seigneur.
Vde Dieu.
14 ...
11,15 ∅
15 ∅
15 ...
11,16 ∅
16 ∅
16 ...
11,17 Le don du Seigneur demeure acquis aux hommes pieux
et son bon plaisir assure le succès pour toujours.
17 Le don fait par Dieu demeure ferme dans les justes
et ses développements apporteront le succès pour toujours.
17 ...
11,18 Tel s'enrichit à force d'attention et de parcimonie
et voici sa part de récompense :
18 Tel s’enrichit en usant de parcimonie
et voici la part qui lui revient en récompense :
18 ...
11,19 alors qu'il dit : — J'ai trouvé le repos
et maintenant je vais manger de mes biens
il ne sait pas quel temps s'écoulera
puis, laissant tout à d'autres, il mourra.
19 il peut dire : — Pour moi, j’ai trouvé le repos
et maintenant je vais manger de mes biens tout seul !
19 ...
11,20 Sois ferme en ton alliance, consacre-lui ta vie
et vieillis dans ton œuvre.
20 Mais il ne sait pas que le temps passe
et qu'il va laisser tout à d’autres !
20 ...
11,21 Ne t'étonne pas des œuvres du pécheur
aie foi dans le Seigneur, persiste en ton labeur
car c'est chose facile, aux yeux du Seigneur
que d'enrichir soudain, d'un seul coup, l'indigent.
21 Tiens-toi ferme dans l'alliance où tu es entré, entretiens-toi en elle
et vieillis dans l'accomplissement de tes commandements.
21 ...
11,22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux
et en un rapide instant il fait fleurir sa bénédiction.
22 Ne t'arrête pas aux œuvres des pécheurs
aie foi en Dieu et demeure à ta place
22 ...
11,23 Ne dis pas : — De quoi ai-je besoin
et quels biens désormais puis-je attendre ?
23 car il est facile aux yeux de Dieu
d’enrichir tout d’un coup le pauvre.
23 ...
11,24 Ne dis pas : — J'ai ce qu'il me faut
et quel mal désormais pourrait m'arriver ?
24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste
en un prompt honneur il fait fructifier ses progrès.
24 ...
11,25 Au jour du bonheur on oublie le malheur
et au jour du malheur on ne se souvient plus du bonheur
25 Ne dis pas : — Qu'ai-je besoin de faire
et quel biens en tirerai-je encore ?
25 ...
11,26 car c'est chose facile au Seigneur, le jour de la fin
de rendre à l'homme selon sa conduite.
26 Ne dis pas : — Je me suffis à moi-même
et quel mal m'adviendra-t-il encore ?
26 ...
11,27 Une heure d'infortune fait oublier les délices
et c'est au terme d'un homme que se révèlent ses œuvres.
27 Au jour des bonheurs ne perds pas le souvenir des malheurs
et au jour des malheurs ne perds pas le souvenir des bonheurs
27 ...
11,28 Avant la fin, n'estime personne heureux
car c'est dans ses enfants que l'homme se fait connaître.
28 car il est facile à Dieu au jour de la mort
de rendre à chacun selon ses voies.
28 ...
11,29 N'introduis pas n'importe qui chez toi
car nombreux sont les pièges du perfide.
29 La mauvaiseté d'une heure fait oublier une grande luxure
et à la fin de l’homme sont mises à nu ses œuvres.
29 ...
11,30 Perdrix d'appeau en cage, tel est le cœur de l'orgueilleux
et comme l'espion il guette ta chute.
30 Avant [sa] mort ne loue aucun homme
car c'est par ses fils qu'on connaît un homme.
30 ...
11,31 Tournant le bien en mal, il tend des pièges
et sur les meilleures choses il imprime une tache.
31 N’introduis pas tout homme dans ta maison
car nombreux sont les pièges du trompeur.
31 ...
11,32 Une étincelle produit un grand brasier
et l'homme pécheur tend des pièges meurtriers.
33. Méfie-toi du méchant, car il trame le mal
crains qu'il ne t'inflige une tache éternelle.
34. Héberge un étranger : il t'entraînera dans le trouble
et il t'aliénera les gens de ta maison.
32 Comme vomissent les entrailles faites pour mettre au monde
comme la perdrix est conduite dans le filet
et le chevreuil dans le piège
ainsi aussi le cœur des orgueilleux
et ainsi celui qui épie pour voir la chute de son prochain :
33. changeant le bien en mal, il dresse des embûches
et il imprime une tache sur les choses les plus pures.
34. Une seule étincelle répand un incendie
un seul trompeur répand le sang
et le pécheur est à l'affût du sang.
35. Garde-toi de l’homme pernicieux, car il ourdit le mal
de peur qu’il amène à jamais sur toi la moquerie.
36. Admets chez toi un étranger, il te jettera dans la confusion
et il te privera de tes possessions.
32 ...
12,1 Si tu fais du bien, sache à qui tu le fais
et on te saura gré
V sera très reconnaissant de tes bienfaits.
1 ...
12,2 Fais du bien à l’homme pieux
Vjuste, et tu obtiendras une Vgrande récompense
sinon par lui, du moins par le Très-Haut
VSeigneur.
2 ...
12,3 pas de bienfaits à celui qui persévère dans le mal
ni à celui qui n'accorde pas l'aumône.
3 Il n’y a pas de bien pour celui qui est assidu dans le mal
et qui ne fait pas l’aumône
car le Très-Haut a les pécheurs en haine
et il prend en pitié les repentants.
3 ...
12,4 Donne à l’[homme] pieux, mais ne viens pas en aide au pécheur.
4 Donne au miséricordieux et n’assiste pas le pécheur :
des impies et des pécheurs il tirera vengeance
car il les garde pour le jour de la vengeance.
4 ...
12,5 Fais du bien à l'humble, mais ne donne pas à l’impie
refuse-lui son pain, ne lui en donne pas
de peur qu’il ne l'emporte ainsi sur toi :
tu recueillerais alors double mal
pour tout le bien que tu lui aurais fait
5 Donne au bon et n’accueille pas le pécheur.
5 ...
12,6 car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs
et il tirera vengeance des impies.
6 Fais du bien à l'homme humble et ne donne pas à l'impie
empêche qu’on lui donne du pain, de peur qu’il n'en soit plus puissant que toi
6 ...
12,7 Donne à l’homme de bien
et n’assiste pas le pécheur.
7 car tu obtiendras un double mal pour tous tes bienfaits :
le Très-Haut aussi a les pécheurs en haine
et il tirera vengeance des impies.
7 ...
12,8 Ce n’est pas dans la prospérité que l'ami se reconnaît
ni dans l’adversité que l'ennemi se cache.
V :
8 ...
12,9 Quand un homme est heureux, ses ennemis sont tristes
et quand il est malheureux, son ami même se sépare de lui.
9 c'est dans le bonheur d'un homme [qu'on connaît] ses ennemis
dans sa tristesse et son malheur qu'on connaît son ami.
9 ...
12,10 Ne te fie jamais à ton ennemi
car, de même que le bronze se rouille, ainsi sa méchanceté ;
10 ...
12,11 même s'il se fait humble et marche tout courbé
tiens ton âme en éveil et garde-toi de lui
sois avec lui comme un polisseur de miroir
et sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu’au bout.
11 même s’il s’humilie et qu’il va tout courbé, tiens ton esprit en éveil et garde-toi de lui.
11 ...
12,12 Ne le mets pas près de toi
il te renverserait pour occuper ta place.
Ne le fais pas asseoir à ta droite
il chercherait [à prendre] ton siège
et finalement tu comprendrais mes paroles
et par mes discours tu serais tourmenté.
12 Ne l’établis pas auprès de toi
et qu’il ne s’asseye pas à ta droite
de peur que, s'étant retourné, il ne se tienne à ta place
qu'ayant pris ta place, il n'aille jusqu'à réclamer ton siège
et que finalement tu ne comprennes mes paroles
et qu'[au souvenir de] mes discours tu ne sois dépité.
12 ...
12,13 Qui aura pitié d'un charmeur mordu par un serpent
et de tous ceux qui s'approchent des fauves ?
13 Qui aura pitié d'un charmeur blessé par un serpent
et de tous ceux qui s’approchent des bêtes sauvages ?
de celui qui s’associe à un homme inique
et se trouve enveloppé dans ses péchés ?
13 ...
12,14 Ainsi pour qui fréquente un homme pécheur
et qui se mêle à ses péchés.
14 Une heure avec toi il demeurera
mais si tu te détournes il ne le supportera pas.
14 ...
12,15 Une heure avec toi il restera
mais si tu te détournes,
il ne se contient plus.
15 L'ennemi a la douceur sur les lèvres
et dans son cœur il tend des pièges
pour te faire tomber dans la fosse.
15 ...
12,16 L’ennemi n'a que douceur sur les lèvres
mais dans son cœur, il projette de te culbuter dans la fosse ;
l’ennemi a des larmes dans les yeux
mais s’il trouve l’occasion, il n'aura pas assez de ton sang.
16 L'ennemi a les larmes aux yeux
mais s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de sang.
16 ...
12,17 Si le malheur t’atteint, tu le trouveras là avant toi
qui, feignant de t'aider, tendra un croc-en-jambe.
17 Si le malheur fond sur toi, tu l'y trouveras le premier.
17 ...
12,18 Il hochera de la tête, et il battra des mains
et, chuchotant beaucoup, changera de visage.
18 L'ennemi a les larmes aux yeux
et, comme pour te secourir, il creusera sous tes pieds ;
19. il secouera la tête et battra des mains
et, chuchotant beaucoup, il changera de visage.
18 ...
13,1 Qui touche à la poix se souillera
et qui se lie avec l’orgueilleux lui deviendra semblable
Vse couvrira d'orgueil.
1 ...
13,2 Ne charge pas un fardeau trop lourd
et ne te lie pas avec un plus fort et plus riche que toi.
Comment le pot de terre se lierait-il avec le chaudron ?
Celui-ci heurtera et l'autre sera brisé.
2 Celui qui se lie avec un plus grand que lui s'impose un fardeau :
ne t'associe pas avec un plus riche que toi.
2 ...
13,3 Le riche commet l'injustice, et c'est lui qui s'indigne !
Le pauvre la subit, et c'est lui qui supplie.
3 Comment le chaudron s'associera-t-il au pot de terre ?
car lorsqu’ils se heurteront, [le pot de terre] sera brisé.
3 ...
13,4 Si tu lui es utile, il se sert de toi
mais si tu viens à manquer, il t'abandonnera.
4 Le riche a commis une injustice : il s'indignera en plus !
Mais le pauvre offensé se taira.
4 ...
13,5 Si tu as du bien, il vivra avec toi
il te dépouillera et sans aucun chagrin.
5 Si tu lui fais des largesses, il t'emploiera
et si tu n'as rien, il t'abandonnera.
5 ...
13,6 A-t-il besoin de toi, il t'abusera
il te sourira et te donnera de l'espoir
il t'adressera de bonnes paroles et te dira : — De quoi as-tu besoin ?
6 Si tu as des biens, il fera bonne chère avec toi et il t'épuisera
et il n'aura pas de pitié pour toi.
6 ...
13,7 Il te rendra honteux par ses festins jusqu’à te dépouiller par deux ou trois fois
et finalement il se moquera de toi ;
ensuite, s'il te voit, il t'abandonnera
et hochera de la tête devant toi.
7 Si tu lui es nécessaire, il te trompera
il te donnera de l'espoir en souriant, il te racontera de belles choses
et il dira : — De quoi as-tu besoin ?
7 ...
13,8 Fais attention, de peur de te laisser abuser
et d'être humilié à cause de ta folie.
8 Il te confondra par ses festins
jusqu’à ce qu’il t'épuise deux ou trois fois
et qu'à la fin il se moque de toi ;
ensuite, s'il te voit, il t'abandonnera
et secouera la tête devant toi.
8 ...
13,9 Lorsqu'un puissant t’invite, tiens-toi à distance :
il t'invitera de plus belle.
9 ∅
9 ...
13,10 Ne t'impose pas, de peur d’être repoussé
et ne te tiens pas trop loin, de peur d’être oublié.
10 Prends garde que, entraîné à la sottise, tu ne sois humilié.
10 ...
13,11 Ne t’avise pas de lui parler d’égal à égal
et ne te fie pas à ses nombreux discours
car, en parlant beaucoup, il te met à l'épreuve
et, comme en riant, t'examine
11 Ne t'humilie pas dans ta sagesse
de peur qu’étant humilié tu ne sois entraîné à la sottise.
11 ...
13,12 Il est sans pitié, lui qui ne retient pas ses paroles
et il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.
12 Invité par un plus puissant, retire-toi
car il t'invitera d'autant plus.
12 ...
13,13 Observe et fais bien attention
car tu chemines avec ta propre chute.
13 Ne sois pas importun, de peur d'être refoulé
et reste éloigné, à condition qu’il ne t'oublie pas.
13 ...
13,14 ∅
14 Ne t'avise pas de lui parler d'égal à égal
ne te fie pas à ses nombreuses paroles
car par de longs entretiens il te tentera
et, en souriant, il t'interrogera
sur tes secrets ;
14 ...
13,15 Tout être vivant aime son semblable
et tout homme son prochain.
15 son cœur impitoyable conservera tes paroles
et il n’épargnera ni les mauvais traitements ni les chaînes ;
15 ...
13,16 Toute chair s'unit selon son espèce
et l'homme s'attache à son semblable.
16 prends garde à toi et sois bien attentif à ce que tu entendras
parce que tu marches avec ta ruine :
16 ...
13,17 Comment le loup se lierait-il avec l'agneau ?
Ainsi le pécheur à l'égard de [l'homme] pieux.
17 en écoutant de telles choses, traite-les comme un songe,
et tu veilleras.
17 ...
13,18 Quelle paix se peut-il entre hyène et chien ?
Et quelle paix entre riche et pauvre ?
18 Toute ta vie
aime Dieu et invoque-le pour ton salut.
18 ...
13,19 Les onagres au désert sont la proie des lions
ainsi les pauvres sont la pâture des riches.
19 Tout animal aime son semblable
ainsi tout homme aime son prochain.
19 ...
13,20 Abomination pour l'orgueilleux, l'humiliation
De même, abomination pour le riche, le pauvre !
20 Toute chair s’unit à celle qui lui ressemble
et tout homme s’associe à son semblable.
20 ...
13,21 Quand le riche chancelle, ses amis le soutiennent
mais quand l'humble tombe, ses amis le repoussent.
21 Si le loup s'allie un jour avec l’agneau
ainsi en sera-t-il du pécheur avec le juste.
21 ...
13,22 Le riche glisse-t-il, beaucoup lui viennent en aide
qu'il dise des sottises, on le justifie
que le pauvre glisse, on le réprimande
qu'il s'exprime avec intelligence, on ne lui fait pas de place.
22 Quel rapport a un homme saint avec un chien ?
et quelle bonne paix a un riche avec un pauvre ?
22 ...
13,23 Le riche parle, et tous se taisent
et on porte aux nues son discours
le pauvre parle, et on dit : qui est-ce ?
et s'il achoppe, on le fait culbuter.
23 L’onagre dans le désert est la proie du lion
ainsi les pauvres sont la pâture des riches.
23 ...
13,24 Bonne est la richesse, quand elle est sans péché
et mauvaise la pauvreté, au dire de l'impie.
24 Comme l’humilité est en abomination à l'orgueilleux
ainsi le pauvre est en horreur au riche.
24 ...
13,25 Le cœur de l'homme lui change le visage
soit en bien, soit en mal.
26. La marque d’un cœur dans le bien est un visage joyeux
mais l'invention des maximes exige des réflexions pénibles.
25 Si le riche est contrarié, il est soutenu par ses amis
mais lorsque l'humble tombe, il est repoussé même par ses proches.
26. Lorsque le riche est trompé, nombreux sont ses défenseurs :
il a parlé avec orgueil et le voilà justifié ;
27. l'humble a été trompé et on lui fait encore des reproches
il a parlé sagement et on ne lui a pas fait de place.
28. Le riche a parlé et tous se sont tus
on élèvera son discours jusqu'aux nues ;
29. le pauvre a parlé et l'on dit : — Qui est-ce ?
et s’il fait un faux pas, on le renverse.
30. Les richesses sont bonnes à celui dont la conscience est sans péché
et la pauvreté n'a aucune valeur au dire de l'impie.
31. Le cœur de l’homme change son visage
soit en bien soit en mal.
32. La marque d'un bon cœur et un bon visage
tu les trouveras difficilement et avec peine.
25 ...
14,1 Heureux l’homme qui n’a pas failli par sa bouche
et n'est pas tourmenté par la tristesse des péchés !
1 Heureux l’homme qui n’a pas chuté par un mot de sa bouche
et qui n’est pas tourmenté par la tristesse de la faute !
1 ...
14,2 Heureux celui que son âme ne condamne pas
et qui n’est pas déchu de son espérance !
2 Heureux celui qui n'a pas eu de tristesse en son âme
et qui n’est pas déchu de son espérance !
2 ...
14,3 À l’homme mesquin ne sied pas la richesse
et pour l’homme envieux à quoi bon la fortune ?
3 Pour l'homme cupide et avare la richesse est sans profit
et pour l'homme envieux à quoi bon l’or ?
3 ...
14,4 Celui qui amasse aux dépens de son âme amasse pour autrui
et avec ses biens d’autres feront bombance.
4 Celui qui amasse au préjudice de son âme accumule pour d'autres
et c'est un autre qui dissipera ses biens en débauche.
4 ...
14,5 Celui qui est mauvais pour lui-même, pour qui Vd'autre sera-t-il bon ?
Il ne jouira même pas de sa fortune.
5 ...
14,6 Nul n'est pire que celui qui s'envie lui-même
c’est là le juste retour de sa malfaisance.
6 ...
14,7 Même s'il fait du bien, il le fait par oubli
Vignorance et malgré lui
et finalement il révèle sa malice.
7 ...
14,8 Il est mauvais, celui qui regarde d'un œil envieux
Vl'œil de l'envieux
qui détourne son visage et méprise les âmes.
Vsa propre âme.
8 ...
14,9 L’œil de l’avide n’est pas rassasié de sa part
et l'iniquité mauvaise dessèche l’âme.
9 L’œil du cupide n'est pas rassasié de sa part d'iniquité
il ne sera pas satisfait jusqu'à ce qu’il ait desséché et consumé son âme.
9 ...
14,10 L’œil mauvais lésine sur le pain
et il en manque à sa table.
10 L’œil mauvais tend au mal et ne sera pas rassasié de pain :
il sera dans la tristesse à sa propre table.
10 ...
14,11 Enfant
VMon fils, selon ce que tu as, traite-toi bien
et présente au Seigneur
Và Dieu de dignes
Vbonnes offrandes.
11 ...
14,12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas
et que le pacte de l'Hadès ne t’a pas été révélé.
12 Souviens-toi que la mort ne tarde pas
et que l'arrêt des enfers t'a été signifié
car l'arrêt de ce monde est qu'il mourra de mort.
12 ...
14,13 Avant de mourir, fais du bien à ton ami
et, selon tes moyens, étends [la main] et donne-lui.
V au pauvre.
13 ...
14,14 Ne te prive pas d’une bonne journée
et ne laisse échapper aucune partie d’un bon désir.
Vdon.
14 ...
14,15 Ne laisseras-tu pas à un autre [le fruit] de tes labeurs
et celui de tes fatigues au partage du sort ?
15 Ne laisseras-tu pas à d'autres [le fruit] de tes labeurs et de tes fatigues
pour qu'il soit partagé selon le sort ?
15 ...
14,16 Donne et prends, abuse ton âme
car il n’y a pas dans l'Hadès à chercher des délices.
16 Donne et reçois
et justifie ton âme.
16 ...
14,17 Toute chair vieillit comme un vêtement
car telle est la loi éternelle : tu mourras de mort.
17 Avant ta mort pratique la justice
parce qu’on ne trouve pas de nourriture dans les enfers.
17 ...
14,18 Comme dans la frondaison d'un arbre touffu
des feuilles tombent et d'autres poussent
ainsi des générations de chair et de sang :
l'une meurt, l’autre naît.
18 Toute chair se fane comme l’herbe
et comme la feuille qui croît sur un arbre vert ;
18 ...
14,19 Toute œuvre corruptible disparaît
et son auteur s’en ira avec elle.
19 l'une engendre et l'autre abat
ainsi en est-il de la génération de chair et de sang :
l'une s'achève et l'autre naît.
19 ...
14,20 Heureux l’homme qui médite sur la sagesse
et qui raisonne avec son intelligence
20 Tout œuvre corruptible à la fin disparaîtra
et celui qui l'a faite s’en ira avec elle.
20 ...
14,21 qui sur ses voies réfléchit en son cœur
et en étudie les secrets
21 Toute œuvre excellente sera justifiée
et celui qui l’a faite en sera honoré.
21 ...
14,22 Il la poursuit comme un traqueur
et sur ses pistes est aux aguets.
22 Heureux l’homme qui mourra avec sa sagesse
qui méditera sur sa justice
et qui, dans sa pensée, réfléchira au regard de Dieu !
22 ...
14,23 Il regarde par ses fenêtres
et à ses portes écoute.
23 Qui repasse ses voies dans son cœur
et comprend ses secrets
qui va après elle comme un traqueur
et demeure dans ses voies !
23 ...
14,24 Il séjourne près de sa demeure
et plante un piquet dans ses murs.
24 Qui regarde par ses fenêtres
et écoute à ses portes !
24 ...
14,25 Il dresse sa tente auprès d’elle
et séjourne au séjour du bonheur.
25 Qui se repose près de sa maison
et fixe un pieu dans ses murs !
Il établira sa cabane auprès d’elle
et le bonheur repose à jamais dans sa cabane.
25 ...
14,26 Il placera ses enfants
Vfils sous son abri
et sous ses rameaux il demeurera ;
26 ...
14,27 relle le protègera de la chaleur
et dans sa gloire il séjournera.
27 sous son étoffe il sera protégé de la chaleur
et dans sa gloire il se reposera.
27 ...
15,1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur
et celui qui maîtrise la loi saisit la [sagesse].
1 Celui qui craint Dieu fera cela
et celui qui est attaché à la justice la saisira.
1 ...
15,2 Elle va à sa rencontre comme une mère
et comme une épouse vierge elle l’accueille.
2 Elle viendra au-devant de lui comme une mère pleine d’honneur
et comme une épouse vierge elle l'accueillera.
2 ...
15,3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence
et de l’eau de la sagesse elle l'abreuvera.
3 Elle le nourrira du pain de la vie et de l'intelligence
elle l'abreuvera de l’eau de la sagesse salutaire
elle s’affermira en lui et il ne fléchira pas
3 ...
15,4 Il s’appuiera sur elle et ne fléchira pas
il s’attachera à elle et ne sera pas confondu.
4 elle le soutiendra et il ne sera pas confondu
et elle l’élèvera parmi ses proches ;
4 ...
15,5 Elle l’exaltera de préférence à ses compagnons
et au milieu de l’assemblée elle lui ouvrira la bouche.
5 au milieu de l’assemblée elle lui ouvrira la bouche
elle le remplira de l’esprit de sagesse et d’intelligence
et elle le revêtira d’un vêtement de gloire.
5 ...
15,6 Il trouvera gaieté et couronne d’allégresse
et recevra un nom éternel.
6 Elle amassera un trésor de joie et d’allégresse sur lui
et lui donnera pour héritage un nom éternel.
6 ...
15,7 Jamais ne la posséderont les hommes insensés
et les hommes pécheurs jamais ne la verront.
7 Les hommes sots ne la saisiront pas
mais les hommes sensés iront au-devant d’elle ;
les hommes sots ne la verront pas
car elle se tient loin de l’orgueil et de la tromperie.
7 ...
15,8 Elle se tient loin de l’orgueil
et les hommes menteurs ne songent pas à elle.
8 Les hommes menteurs ne se souviendront pas d’elle
mais les hommes véridiques se trouveront avec elle
et auront du succès jusqu’à l'examen de Dieu.
8 ...
15,9 La louange n’est pas de saison dans la bouche du pécheur
parce qu’elle ne [lui] est pas envoyée par le Seigneur.
9 La louange n’est pas belle dans la bouche du pécheur
9 ...
15,10 En effet, c’est en sagesse que s'exprime la louange
et c'est le Seigneur qui la guide.
10 parce que la sagesse vient de Dieu :
la louange de Dieu accompagnera la sagesse
elle abondera dans la bouche fidèle
et le Souverain la lui donnera.
10 ...
15,11 Ne dis pas : — C'est à cause du Seigneur que j'ai fait défection.
Car ce qu’il hait, il ne le fait pas.
11 Ne dis pas : — C'est par Dieu qu'elle est loin de moi
car ce qu’il déteste, tu ne dois pas le faire.
11 ...
15,12 Ne dis pas : — C’est lui qui m’a égaré.
Car il n’a pas besoin d'un homme pécheur.
12 Ne dis pas : — C’est lui qui m’a égaré
car les hommes impies ne lui sont pas nécessaires.
12 ...
15,13 Le Seigneur déteste toute abomination
et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
13 Dieu déteste toute abomination de l'erreur
et elle ne sera pas aimable à ceux qui le craignent.
13 ...
15,14 C'est lui qui
VDieu au commencement a fait l’homme
et il l’a laissé dans la main de son conseil.
14 ...
15,15 Si tu veux, tu garderas les commandements
et accompliras fidèlement [son] bon plaisir.
15 Il lui a donné de plus ses commandements et ses préceptes.
15 ...
15,16 Il a placé devant toi le feu et l’eau
là où tu veux, tu étendras la main.
16 Si tu veux [observer] les commandements, ils te garderont
de même [si tu veux] pratiquer pour toujours la foi [qui lui est] agréable.
16 ...
15,17 Devant les hommes sont la vie et la mort
ce qui plaît à chacun lui sera donné
17 Il a mis devant toi l’eau et le feu
étends la main vers ce que tu voudras.
17 ...
15,18 car grande est la sagesse du Seigneur
il est fort et puissant, et il voit toutes choses.
18 Devant l’homme sont la vie et la mort
le bien et le mal ;
ce qu'il aura choisi lui sera donné
18 ...
15,19 Ses yeux sont sur ceux qui le craignent
et il connaît lui-même toutes les œuvres de l’homme.
19 puisque la sagesse de Dieu est grande et qu'il est fort dans sa puissance
lui qui voit sans cesse tous les hommes.
19 ...
15,20 Il n’a commandé à personne d’être impie
il n’a donné à personne la permission de pécher.
20 Les yeux de Dieu sont sur ceux qui le craignent
et il connaît lui-même toute œuvre de l’homme.
21. Il n’a commandé à personne d'agir d'une manière impie
et il n’a donné à personne la permission de pécher
22. car il ne désire pas une multitude de fils infidèles et inutiles.
20 ...
16,1 Ne désire pas un grand nombre d’enfants inutiles
et ne te réjouis pas d'avoir des fils impies.
1 Ne mets pas ton bonheur en des fils impies, s'ils se multiplient
ne te réjouis pas à leur sujet, s’ils n’ont pas la crainte de Dieu
1 ...
16,2 S’ils se multiplient, ne t’en réjouis pas
à moins que la crainte du Seigneur ne soit avec eux.
2 ne te fie pas à leur vie
et ne compte pas sur leurs travaux
2 ...
16,3 Ne te fie pas en leur vie et ne fais aucun fond sur leur multitude.
Un seul vaut mieux que mille
et mieux vaut mourir sans enfants que d’avoir des fils impies.
3 car mieux vaut un seul qui craint Dieu
que mille fils impies
3 ...
16,4 En effet, par un seul homme intelligent une ville se peuple
mais la tribu des sans-loi sera dévastée.
4 et il est plus avantageux de mourir sans fils
que de laisser des fils impies :
4 ...
16,5 Bien des choses semblables a vu mon œil
et de plus graves encore a entendu mon oreille.
5 un seul homme sensé peuplera une contrée
mais les impies d'une tribu la rendront déserte.
5 ...
16,6 Dans une assemblée de pécheurs s'est allumé un feu
et contre un peuple rebelle s’est enflammée la colère.
6 Bien des choses semblables a vu mon œil
et de plus grandes encore a entendu mon oreille.
6 ...
16,7 Il n'a pas pardonné aux antiques géants
qui s'étaient révoltés à cause de leur force
7 Dans la synagogue des pécheurs s'allumera le feu
et dans une nation incrédule s’enflamme la colère.
7 ...
16,8 il n’a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot
il les eut en horreur à cause de leur arrogance.
8 Nul n'a prié pour ses péchés parmi les antiques géants :
ils ont apporté la destruction, confiants dans leur force.
8 ...
16,9 Il n’a pas eu pitié du peuple de perdition
qui s'exaltait dans ses péchés.
9 Il n’a pas épargné leur séjour
et il les a maudits à cause de l'arrogance de leur langage.
9 ...
16,10 pas davantage des six cent mille hommes de pied
qui s’étaient attroupés dans leur cœur endurci.
10 Il n'a pas eu pitié d'eux, perdant la nation tout entière
et ceux qui s'élevaient dans leurs péchés
10 ...
16,11 Un seul raidît-il le cou, ce serait merveille qu'il restât impuni
car la miséricorde est en lui, mais aussi la colère.
11 et il fut ainsi des six cent mille hommes de pied
qui se rassemblèrent dans la dureté de leur cœur ;
et si un seul se fût obstiné, c'eût été merveille qu'il restât impuni
11 ...
16,12 Autant est grande sa miséricorde
autant l'est sa réprobation
il jugera l’homme selon ses œuvres.
12 car la miséricorde et la colère sont avec lui :
la supplication l'influence, mais il répand sa colère.
12 ...
16,13 Le pécheur n’échappera pas avec ses rapines
et la constance de l’homme pieux ne sera pas frustrée.
13 Selon sa miséricorde
ainsi sa punition : il juge l'homme selon son œuvre.
13 ...
16,14 À toute charité il fera place
et chacun trouvera selon ses œuvres.
14 Le pécheur n’échappera pas avec ses rapines
et l'attente de celui qui fait miséricorde ne sera pas différée.
14 ...
16,15 ∅
15 Toute miséricorde fera place à chacun selon le mérite de ses œuvres
et selon l'intelligence de son séjour.
15 ...
16,16 ∅
16 Ne va pas dire : — Je me déroberai à Dieu
et qui se souviendra de moi de là-haut ?
16 ...
16,17 Ne dis pas : — Je me cacherai du Seigneur
et de là-haut, qui se souviendra de moi ?
17 Au milieu d'un grand peuple je ne serai pas reconnu
car qu’est-ce que mon âme dans une création si immense ?
17 ...
16,18 Vois, le ciel et le ciel du ciel
l'Abîme et la terre sont ébranlés à sa visite.
18 Voici, le ciel et les cieux des cieux
l'abîme et toute la terre
et ce qu'ils contiennent
trembleront à sa vue.
18 ...
16,19 Ensemble les montagnes et les fondements de la terre
sous son regard tremblent d'effroi.
19 Ensemble les montagnes, les collines et les fondements de la terre,
quand Dieu les aura regardés, seront aussi ébranlés de frayeur.
19 ...
16,20 Mais à cela l'esprit ne réfléchit pas
et à ses voies qui prête attention ?
20 Tout cœur est compris [par Dieu]
20 ...
16,21 La tempête aussi reste invisible à l'homme
et la plupart de ses œuvres sont cachées.
21 mais qui comprend ses voies
et la tempête que l’œil de l’homme ne verra pas ?
21 ...
16,22 Les œuvres de [sa] justice, qui les annonce
ou qui les attend ? Car elle est loin, l'Alliance !
22 car la plupart de ses œuvres sont cachées ;
les œuvres de sa justice, qui les annoncera ou qui les attendra ?
car le testament est loin pour certains
et l'examen de toutes choses a lieu à la fin.
22 ...
16,23 Ainsi pense celui qui manque d'esprit
l'homme insensé et l'égaré ne pensent que sottises.
23 Celui qui manque de cœur a des pensées vaines
et l’homme imprudent et égaré pense à des sottises.
23 ...
16,24 Écoute-moi, enfant, et apprends le savoir
à mes paroles sois attentif en ton cœur :
24 Écoute-moi, mon fils, apprends la discipline de l'esprit
et à mes paroles sois attentif en ton cœur.
24 ...
16,25 je révélerai l'instruction avec mesure
et avec exactitude j'énoncerai le savoir.
25 Je révélerai avec équité la discipline
et je chercherai à décrire la sagesse ;
à mes paroles sois attentif en ton cœur :
je dis avec équité d'esprit les merveilles
que Dieu a faites dans son œuvre dès le commencement
et c'est en vérité que j'énonce sa science.
25 ...
16,26 Par arrêt du Seigneur ses œuvres sont dès l'origine
et dès leur création il en a séparé les parties.
26 Par arrêt de Dieu, ses œuvres sont dès le commencement
et dès leur création il en a distingué les parties
et leurs principes dans leurs espèces.
26 ...
16,27 Il a parfaitement ordonné ses œuvres pour toujours
et leur gouvernement pour les générations.
27 Il a réglé pour toujours ses œuvres
elles n'ont ressenti ni faim ni fatigue
et elles n'ont pas interrompu leurs travaux ;
27 ...
16,28 aucune ne heurte sa voisine
jamais elles ne désobéissent à sa parole.
29. Après cela, le Seigneur a regardé la terre
et il l'a remplie de ses biens ;
30. de vivants de toute sorte il a couvert sa face
et c'est en elle qu'ils retournent.
28 jamais l’une d'elles n’a gêné sa voisine
29. elles n'ont pas été incrédules à sa parole.
30. Après cela, Dieu a regardé la terre
et l’a remplie de ses biens :
31. l'âme de tout vivant a recouvert sa face
et elle-même, en retour, sera leur retour.
28 ...
17,1 Le Seigneur a créé l’homme de terre
et de nouveau il l'y fait retourner.
1 Dieu a créé l’homme de la terre
et il l’a fait selon son image ;
1 ...
17,2 Il leur a donné un nombre de jours et un temps déterminé
et il a mis en leur pouvoir ce qui est sur la [terre].
2 il le fait retourner en elle
et il l’a revêtu de force selon sa nature.
2 ...
17,3 Comme lui-même il les a revêtus de force
et à son image il les a faits.
3 Il lui a donné un nombre de jours et un temps
et il lui a donné l'empire de ce qui est sur la terre.
3 ...
17,4 Il a inspiré leur crainte à toute chair
pour qu'ils dominent sur les bêtes sauvages et les oiseaux.
4 Il l'a fait craindre de toute chair
et [l'homme] a dominé sur les bêtes sauvages et les oiseaux.
4 ...
17,5 ∅
5 Il a créé à partir de lui une aide semblable à lui
il leur a donné le conseil, une langue, des yeux, des oreilles et un cœur pour penser
et les a remplis du savoir de l’intelligence.
5 ...
17,6 Il leur a donné du discernement et une langue, et des yeux
des oreilles et un cœur pour penser.
6 Il a créé en eux la science de l’esprit
il a rempli leur cœur de sens
et leur a montré les biens et les maux.
6 ...
17,7 Il les a remplis de savoir et d'intelligence
et leur a indiqué le bien et le mal.
7 Il a fixé leur œil sur leurs cœurs
pour leur montrer les merveilles de ses œuvres
7 ...
17,8 Il a mis son œil dans leur cœur
pour leur montrer la grandeur de ses œuvres
8 et qu'ils louent son nom de sainteté ;
pour se glorifier de ses merveilles
et qu'ils racontent les grandeurs de ses œuvres.
8 ...
17,9 ∅
9 Il leur a donné encore la discipline
et les a constitués héritiers de la loi de vie.
9 ...
17,10 afin qu'ils louent [son] Nom de Sainteté
et qu'ils racontent les grandeurs de ses œuvres.
10 Il a fait avec eux une Alliance éternelle
et leur a montré ses jugements.
10 ...
17,11 Il leur a de plus ajouté le savoir
et d'une loi de vie les a dotés.
11 Leurs yeux ont vu les grandeurs de sa gloire
leurs oreilles ont entendu la gloire de sa voix
et il leur a dit : — Gardez-vous de toute iniquité.
11 ...
17,12 Il a établi avec eux une alliance perpétuelle
et leur a fait connaître ses décrets.
12 Et il a donné à chacun d’eux des commandements à l'égard du prochain.
12 ...
17,13 Leurs yeux ont vu la grandeur de sa gloire
et leur oreille a entendu la gloire de sa voix.
13 Leurs voies sont constamment devant lui
et elles ne sont pas cachées à ses yeux.
13 ...
17,14 Il leur a dit : — Méfiez-vous de toute injustice
et il leur a donné à chacun des ordres à l'égard du prochain.
14 À chaque nation il a préposé un chef
14 ...
17,15 Leurs voies sont toujours devant lui
elles ne sont pas cachées à ses yeux.
15 mais Israël est devenu la part visible de Dieu.
15 ...
17,16 ∅
16 Toutes leurs œuvres sont comme le soleil devant Dieu
et ses yeux sans cesse considèrent leurs voies.
16 ...
17,17 À chaque nation il a préposé un chef
mais Israël est la part du Seigneur.
17 Ses alliances n'ont pas été cachées par leur iniquité
et toutes leurs iniquités sont devant Dieu.
17 ...
17,18 ∅
18 L’aumône de l’homme est comme une bourse pour lui ;
il conservera la grâce de l'homme comme la prunelle [de l’œil]
18 ...
17,19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme le soleil
et ses yeux sont constamment sur leurs voies.
19 puis il s’élèvera et les récompensera :
chacun recevra sa récompense sur la tête
et il les fera retourner dans les parties intérieures de la terre.
19 ...
17,20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées
et tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
20 Mais aux pénitents, il a donné la voie de la justice
il a demandé de soutenir les défaillants
et il leur a destiné la vérité pour partage.
20 ...
17,21 ∅
21 Tourne-toi vers Dieu et quitte tes péchés
21 ...
17,22 La charité de l'homme est comme un sceau près de lui
et il conserve un bienfait de l'homme comme la prunelle [de l'œil].
22 prie devant sa face et diminue l'offense.
22 ...
17,23 Puis il se lèvera et les rétribuera
il il fera venir leur rétribution sur leur tête.
23 Dirige-toi vers le Seigneur et détourne-toi de l’injustice
et aie en grande horreur ce qui est exécrable.
23 ...
17,24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour
et il réconforte ceux qui manquent de constance.
24 Connais les ordonnances et les jugements de Dieu
et demeure ferme dans ta destinée, qui est de te présenter et de prier devant le Dieu très-haut.
24 ...
17,25 Retourne au Seigneur et laisse les péchés
implore sa Face et diminue l'offense.
25 Va prendre part au siècle saint avec ceux qui vivent et qui rendent gloire [à Dieu].
25 ...
17,26 Reviens au Très-Haut, détourne-toi de l'injustice
et déteste fortement toute abomination.
26 Ne demeure pas dans l’erreur des impies
venant d'un mort, comme rien elle périt.
26 ...
17,27 Qui louera le Très-Haut dans l'Hadès
si les vivants ne lui rendent hommage ?
28. Pour le mort (qui n'est plus) disparaît la louange
qui a vie et santé doit louer le Seigneur.
29. Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur
et son pardon pour ceux qui retournent vers lui !
30. Car tout ne peut être dans les hommes
puisqu'un fis d'homme n'est pas immortel.
31. Quoi de plus lumineux que le soleil ? Et lui-même s'éclipse !
Mais il médite le mal, l'être de chair et de sang.
32. Il surveille l'armée des hauteurs des cieux
et les hommes sont tous terre et cendre
27 Tu reconnaîtras [Dieu] pendant que tu vis ;
vivant et en bonne santé, tu reconnaîtras et tu loueras Dieu
et tu seras glorifié dans ses miséricordes.
28. Combien est grande la miséricorde du Seigneur
et son pardon envers ceux qui se tournent vers lui !
29. Tout, en effet, ne peut se trouver dans les hommes
puisqu'un fils d'homme n'est pas immortel
et qu’ils se plaisent dans la vanité de la malice.
30. Quoi de plus lumineux que le soleil ? mais il s'éclipsera.
Quelle terrible infamie iront inventer la chair et le sang ? mais cela est réprimé.
31. Lui-même contemple l'armée de la hauteur du ciel
et les hommes sont tous terre et cendre.
27 ...
18,1 Celui qui vit éternellement a tout créé sans exception.
1 Celui qui vit éternellement a tout créé à la fois.
Dieu seul sera trouvé juste, et il demeure, roi invincible, éternellement.
1 ...
18,2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
2 Qui est capable de raconter ses œuvres ?
2 ...
18,3 ∅
3 Qui en effet pénétrera ses grandeurs ?
3 ...
18,4 À personne il n'a donné d'annoncer ses œuvres :
qui pénérera ses grandeurs ?
4 Et la puissance de sa grandeur, qui l'énoncera ?
et qui entreprendra de raconter sa miséricorde ?
4 ...
18,5 La force de sa majesté, qui la calculera
et qui prétendra raconter ses miséricordes ?
5 On ne peut ni diminuer ni accroître
ni découvrir les grandeurs de Dieu.
5 ...
18,6 Il n'y a rien à retrancher, rien à ajouter.
Impossible de pénétrer les merveilles du Seigneur.
6 Quand l’homme aura fini, c'est alors qu'il commence
et quand il se sera reposé, il travaillera.
6 ...
18,7 Quand l’homme a fini, c'est alors qu'il commence
et quand il s'est arrêté, c'est alors qu'il sera dans la perplexité.
7 Qu'est-ce que l'homme, et quelle est sa grâce ?
Quel est son bien ou quel est son mal ?
7 ...
18,8 Qu'est-ce que l'homme, et à quoi est-il bon ?
Quel est son bien ? Quel est son mal ?
8 Le nombre des jours de l’homme est au plus de cent ans :
comme des gouttes d'eau de la mer
et comme un grain de sable, ainsi ce peu d'années au jour de l'éternité.
8 ...
18,9 Le nombre des jours de l'homme est au plus de cent ans.
9 À cause de cela Dieu est patient envers eux
et il a répandu sur eux sa miséricorde.
9 ...
18,10 Une goutte d'eau de la mer, un grain de sable
tel est son peu d'années auprès de l'éternité.
10 Il a vu que la présomption de leurs cœurs est mauvaise
et il sait que leur perversion est détestable.
10 ...
18,11 C'est pourquoi le Seigneur est patient avec eux
et répand sur eux sa miséricorde.
11 C'est pourquoi il a multiplié en eux son pardon
et il leur a montré la voie de l'équité.
11 ...
18,12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable
aussi multiplie-t-il son pardon.
12 La miséricorde de l’homme s’exerce envers son prochain
mais la miséricorde de Dieu s’étend à toute chair ;
12 ...
18,13 La miséricorde de l'homme s'exerce sur son prochain
mais la miséricorde du Seigneur s'exerce sur toute chair.
Il reprend, il corrige, il enseigne
et, comme un berger, ramène son troupeau.
13 lui qui a de la miséricorde et qui enseigne
il éduque, comme un berger, son troupeau.
13 ...
18,14 Il fait miséricorde à ceux qui reçoivent l'instruction
et à ceux qui s'empressent vers ses décrets.
14 Qu'il soit miséricordieux, celui qui reçoit la doctrine de la miséricorde
ainsi que ceux qui s'empressent à l'égard de ses jugements !
14 ...
18,15 Enfant, à tes bienfaits n'inflige pas de tache
ni à aucun de tes dons la tristesse des paroles.
15 Mon fils, dans tes bonnes œuvres n'émets pas de plainte
et dans aucun don ne mets la tristesse d'une parole mauvaise.
15 ...
18,16 La rosée n'apaise-t-
Vne rafraîchit-elle pas le vent brûlant
Vune chaleur brûlante ?
De même la parole vaut mieux que le don.
16 ...
18,17 Ne vois-tu pas qu'une parole l'emporte sur une belle offrande ?
Et l'une et l'autre se trouvent dans l'homme charitable.
17 Voici, la parole ne vaut-elle pas mieux qu'un don avantageux ?
Et l'un et l'autre se trouvent dans l'homme justifié.
17 ...
18,18 Le sot rabrouera sans aménité
et le don de l'envieux
Vl'indiscipliné fait fondre les yeux.
18 ...
18,19 Avant de parler instruis-toi
et avant la maladie soigne-toi.
19 Avant le jugement acquiers la justice
et avant de parler instruis-toi.
19 ...
18,20 Avant le jugement examine-toi
et, à l'heure de la visite, tu trouveras le pardon.
20 Avant la maladie emploie le remède
et avant le jugement interroge-toi
et devant Dieu tu trouveras le pardon.
20 ...
18,21 Avant d'être malade humilie-toi
et, au temps des péchés, montre du repentir.
21 Avant la maladie humilie-toi
et au temps des infirmités montre ta conversion.
21 ...
18,22 Ne laisse pas d'accomplir un vœu en temps voulu
et n'attends pas la mort pour te mettre en règle.
22 Que rien ne t'empêche de travailler toujours
et ne repousse pas ta justification jusqu'à la mort
puisque la récompense de Dieu demeure éternellement.
22 ...
18,23 Avant de faire un vœu prépare-toi
Vla prière prépare ton âme
et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
VDieu.
23 ...
18,24 Souviens-toi de la colère des jours
Vau jour de la fin
et du temps du châtiment, lorsqu'il détournera [sa] face.
24 ...
18,25 Au temps de l'abondance, songe au temps de la famine
aux jours de la richesse, à la pauvreté et à l'indigence.
25 Souviens-toi de la pauvreté au temps de l'abondance
et de l'indigence de la pauvreté au jour des richesses.
25 ...
18,26 De l'aube jusqu'au soir le temps change
et tout passe vite devant le Seigneur
Vaux yeux de Dieu.
26 ...
18,27 Un homme sage est toujours en alerte
et, aux jours des péchés, se méfie de la faute.
27 Un homme sage sera toujours dans la crainte
et, aux jours des fautes, il se gardera de l'inertie.
27 ...
18,28 Tout homme intelligent
Vhabile connaît la sagesse
et à qui l'a trouvée il rendra hommage.
28 ...
18,29 Ceux qui parlent intelligemment sont eux-mêmes des sages
et ils font pleuvoir de judicieux proverbes.
29 Ceux qui ont parlé avec intelligence ont aussi agi avec sagesse
ils ont compris la vérité et la justice
et ils ont réclamé des proverbes et des sentences.
29 ...
18,30 Ne te laisse pas aller à tes convoitises :
réprime tes appétits.
30 DE LA MAÎTRISE DE L'ÂME
Ne te laisse pas aller à tes convoitises
et détourne-toi de ta volonté.
30 ...
18,31
Si tu accordes à ton âme la satisfaction de sa convoitise
Vsa convoitise
elle fera de toi la risée
Vjoie de tes ennemis.
31 ...
18,32 Ne mets pas ta joie dans l'abondance de la bonne chère
ne te laisse pas lier en cotisant pour elle.
33. Ne t’appauvris pas en empruntant pour courir les festins
alors que tu n'as rien dans ta bourse.
32 Ne mets pas ta joie dans les foules tumultueuses, ni même dans les modérées
car auprès d'elles deux se trouve la faute.
33. Ne t’appauvris pas en empruntant par émulation
alors que tu n’as pas grand-chose dans ta bourse
car tu seras hostile à ta propre vie.
32 ...
19,1 L’ouvrier adonné au vin ne s’enrichira pas
celui qui méprise les petites choses peu à peu tombera.
1 ...
19,2 Le vin et les femmes égarent les [hommes] intelligents
plus téméraire encore celui qui s’attache aux prostituées.
2 Le vin et les femmes font apostasier les sages
et ils condamneront les hommes sensés.
2 ...
19,3 Larves et vers en hériteront
et l’âme téméraire sera extirpée.
3 Celui qui s'attache aux prostituées tombera dans la débauche :
la pourriture et les vers en hériteront
on en tirera un grand exemple
et son âme sera retranchée de la multitude.
3 ...
19,4 Celui qui croit trop vite est léger de cœur
et celui qui pèche c'est à son âme qu'il fait tort.
4 Celui qui croit trop vite, faible de cœur, sera amoindri
et celui qui commet une faute contre son âme sera méprisé.
4 ...
19,5 Celui qui prend plaisir au mal sera condamné
5 Celui qui prend plaisir à l'iniquité sera déshonoré
celui qui hait la réprimande verra sa vie abrégée
mais celui qui hait le bavardage éteint la malice.
5 ...
19,6 et qui déteste le bavardage se soustrait au mal.
6 Celui qui pèche contre son âme s'en repentira
et celui qui se délecte dans la malice sera déshonoré.
6 ...
19,7 Ne répète jamais une parole
tu n'y perdras rien.
7 Ne répète pas une parole méchante et dure
et tu n'en éprouveras pas de dommage.
7 ...
19,8 Ami ou ennemi, ne la dis à personne
et à moins qu'il n'y ait faute pour toi, ne la révèle pas :
8 Ne raconte tes pensées ni à un ami ni à un ennemi
et, s'il y a faute en toi, ne la révèle pas
8 ...
19,9 on t'écouterait, mais on se garderait de toi
et, le moment venu, on te haïrait.
9 car il t'écoutera et il t'observera
en feignant d'excuser ton péché il te haïra
et il sera toujours ainsi avec toi.
9 ...
19,10 As-tu entendu une parole, qu'elle meure avec toi !
Sois tranquille, elle ne te fera pas éclater.
10 As-tu entendu une parole contre ton prochain, qu'elle meure en toi !
Sois sûr, elle ne te fera pas éclater.
10 ...
19,11 Pour une parole, l'insensé est dans les douleurs
comme pour son enfant la femme en travail.
11 ...
19,12 Flèche plantée dans la chair de la cuisse
telle une parole dans le ventre
Vcœur d'un sot.
12 ...
19,13 Reprends ton ami de peur qu'il n'ait pas fait cela
et s'il l'a fait, pour qu'il ne le fasse plus.
13 Reprends ton ami, de peur qu'il n'ait pas compris, et qu'il ne dise : — Je n'ai pas fait [cela]
ou, s'il l'a fait, pour qu'il ne recommence pas.
13 ...
19,14 Reprends ton prochain : peut-être n'a-t-il rien dit
et, s’il a dit quelque chose, pour qu'il ne recommence pas.
14 ...
19,15 Reprends ton ami, car souvent il y a calomnie
et ne crois pas tout ce qu’on dit.
15 Reprends ton ami, car souvent il y a calomnie
15 ...
19,16 Tel glisse, mais pas avec son âme :
qui donc n'a pas péché par sa langue ?
16 et ne crois pas tout ce qu'on dit ;
tel chute par la langue, mais non de cœur :
16 ...
19,17 Reprends ton prochain avant de le menacer
et fais place à la loi du Très-Haut.
17 quel est celui qui n'a pas failli par sa langue ?
Reprends ton prochain avant de le menacer
17 ...
19,18 ∅
18 et fais place à la crainte du Très-Haut :
toute sagesse est crainte de Dieu et c'est par elle que l'on craint Dieu ;
en toute sagesse est l'ordonnance de la Loi.
18 ...
19,19 ∅
19 La sagesse n’est pas la connaissance du mal
et la pensée des pécheurs n'est pas la prudence.
19 ...
19,20 Toute sagesse est crainte du Seigneur
et dans toute sagesse il y a la pratique de la Loi.
20 Il y a une malice qui est exécrable
et il est stupide, celui qui manque de sagesse.
20 ...
19,21 ∅
21 Mieux vaut un homme plein de crainte, même s'il manque de sagesse et qu'il manque d'intelligence,
qu'un homme qui a beaucoup d'intelligence et qui transgresse la Loi du Très-Haut.
21 ...
19,22 La science du mal n'est pas la sagesse
et la prudence n'est pas dans le conseil des pécheurs.
22 Telle habileté est sûre, mais elle est inique.
22 ...
19,23 Il y a une habileté qui est une abomination
est insensé, qui manque de sagesse.
23 Tel profère une parole sûre en disant la vérité ;
tel s'humilie malicieusement
et son intérieur est plein de fausseté.
23 ...
19,24 Mieux vaut un [homme] inférieur en intelligence mais rempli de crainte
que celui qui déborde de prudence et transgresse la loi.
24 Tel est juste qui se soumet jusqu'à l'excès avec une profonde humilité
et tel est juste qui baisse le visage et fait semblant de ne pas voir ce qui est inconnu.
24 ...
19,25 Il y a une habileté consommée et cependant injuste
et tel, pour faire valoir son droit, use de fourberie.
25 Mais si par la faiblesse de ses forces il est empêché de pécher
s'il trouve l'occasion de faire le mal, il fera le mal.
25 ...
19,26 Il est tel pervers courbé de chagrin
dont l'intérieur est plein de fausseté.
26 À son air on connaît un homme
et au visage qu’il présente on connaît l'homme sensé.
26 ...
19,27 Il cache son visage et fait la sourde oreille
n'est-il pas remarqué, il prend le pas sur toi.
28. Et si le manque de force l'empêche de pécher
qu'il trouve l'occasion, il commettra le mal.
29. À la mine on reconnaît l'homme
et à son abord on reconnaît l'[homme] réfléchi.
30. L'habit d’un homme, le rire de ses dents
et la démarche d’un homme annoncent ce qu’il est.
27 Le vêtement du corps, le rire des dents
et la démarche d’un homme révèlent ce qu’il est.
28. Il y a une fausse réprimande dans la colère d'un insolent
et il y a une délation qu'on ne peut vérifier ;
mais tel reste silencieux, et c'est lui qui est prudent.
27 ...
11,15s (V) Variante
Dans les manuscrits anciens l'obèle (—) signale une interpolation, une répétition ou une erreur. L’obèle ponctué (÷) signale l'incertitude sur le fait de laisser ou retirer le passage qui suit.
L'édition → lit :