Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Enfant, ne frustre pas le pauvre de sa vie
ne fais pas languir les yeux indigents.
1 Mon fils, ne frustre pas le pauvre de son aumône
et ne détourne pas les yeux du pauvre.
1 ...
2 N’attriste pas l’âme qui a faim
et n’irrite pas un homme en son dénuement.
2 Ne méprise pas l'âme de celui qui a faim
et n’exaspère pas un homme en son indigence.
2 ...
3 N’exaspère pas un cœur irrité
et ne fais pas attendre le don à l'indigent.
3 N’afflige pas le cœur du nécessiteux
et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse.
3 ...
4 Ne repousse pas un suppliant affligé
et ne détourne pas ton visage du pauvre.
4 Ne rejette pas la demande de l’affligé
et ne détourne pas ton visage de l'indigent.
4 ...
5 De l'indigent ne détourne pas les yeux
et ne donne à personne occasion de te maudire
5 Du nécessiteux ne détourne pas les yeux (pense à sa colère)
et ne laisse pas d'occasion à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière
5 ...
6 car, s’il te maudit, l’amertume dans l'âme
celui qui l'a créé exaucera sa prière.
6 car celui qui te maudit avec amertume verra sa prière exaucée :
celui qui l’a créé l'exaucera.
6 ...
7 Fais-toi aimer de l'assemblée
et devant un grand courbe la tête.
7 Pour la communauté des pauvres montre-toi affable
devant un ancien humilie ton âme
et devant un grand baisse humblement la tête.
7 ...
8 Incline ton oreille vers le pauvre
et réponds-lui avec douceur des paroles de paix.
8 Incline ton oreille vers le pauvre et acquitte ta dette
et réponds-lui avec douceur des paroles de paix.
8 ...
9 Tire l’opprimé des mains de l’oppresseur
et ne sois pas pusillanime en rendant la justice.
9 Délivre de la main de l'orgueilleux celui qui endure l'injustice
et ne le fais pas avec répugnance en ton âme.
9 ...
10 Pour les orphelins sois comme un père
et l'égal d'un mari pour leur mère
et tu seras comme un fils du Très-Haut
qui t’aimera plus que ne fait ta mère.
10 En jugeant, sois pour les orphelins miséricordieux comme un père
et sois comme un mari pour leur mère :
10 ...
11 La sagesse exalte ses fils
et prend soin de ceux qui la cherchent.
11 tu seras comme un fils obéissant du Très-Haut
et il aura compassion de toi plus qu’une mère.
11 ...
12 Celui qui l’aime aime la vie
et ceux qui vont vers elle dès l'aurore seront remplis de joie.
12 La sagesse inspire la vie à ses enfants
elle prend sous sa protection ceux qui la cherchent
et elle ira devant eux dans la voie de la justice.
12 ...
13 Celui qui la saisit aura la gloire en hérirtage
et, là où il entrera, le Seigneur le bénira.
13 Celui qui l’aime aime la vie
et ceux qui veillent pour elle jouiront de sa paix.
13 ...
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint
et ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
14 Ceux qui la possèdent auront la vie en héritage
et là où elle entrera, Dieu la bénira.
14 ...
15 Celui qui l’écoute jugera les nations
et celui qui lui prête attention habitera en sécurité.
15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint
et ceux qui l’aiment, Dieu les aime.
15 ...
16 Qui a confiance en elle l’aura en héritage
et en sa possession seront ses descendants
16 Celui qui l’écoute jugera les nations
et celui qui lui prête attention demeurera en sécurité.
16 ...
17 car, au début, elle marche avec lui par un chemin tortueux
elle le frappe de crainte et d'effroi
et elle le tourmente par sa discipline
jusqu’à ce qu’elle ait confiance en son âme
et qu’elle l’ait éprouvé par ses préceptes.
17 S’il a confiance en elle il l’aura pour héritage
et ses descendants y seront affermis
17 ...
18 Puis elle revient droit vers lui et le réjouit
et elle lui révèle ses secrets.
18 car elle marche avec lui dans la tentation
et elle le choisit parmi les premiers.
18 ...
19 S’il s’égare, elle l’abandonne,
et le livre à sa chute.
19 Elle amènera la crainte, la frayeur et l'épreuve sur lui
elle le tourmentera par la tribulation de sa doctrine
jusqu’à ce qu’elle l'éprouve dans ses pensées et qu’elle ait confiance en son âme.
19 ...
20 Observe le bon moment et garde-toi du mal
et de toi-même tu n'auras pas honte.
20 Elle l’affermira
et de nouveau elle viendra droit à lui.
20 ...
21 Il y a une honte qui amène le péché
et il y a une honte qui est gloire et grâce.
21 Elle lui découvrira ses secrets
et mettra en lui un trésor de science et d’intelligence de la justice.
21 ...
22 N’aie égard à personne au préjudice de ton âme
et ne rougis pas pour ta chute.
22 Mais s’il s’égare, elle l’abandonnera
et le livrera aux mains de son ennemi.
22 ...
23 Ne retiens pas une parole en temps utile, [et ne cache pas ta sagesse par vaine gloire] ;
23 Mon fils, respecte le temps et garde-toi du mal.
23 ...
24 car c’est à la parole qu’on reconnaît la sagesse
et l'instruction aux mots de la langue.
24 Ne rougis pas de dire la vérité pour le bien de ton âme
24 ...
25 Ne contredis pas la vérité
mais de ton ignorance sois confus.
25 car il y a une confusion qui amène le péché
et il y a une confusion qui amène la gloire et la grâce.
25 ...
26 N’aie pas honte de confesser tes péchés
et ne t'oppose pas au courant du fleuve.
26 Ne fais acception de personne contre ta personne
ni de mensonge contre ton âme.
26 ...
27 Ne te ravale pas toi-même à un homme insensé
et n’aie pas égard au puissant.
27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute
27 ...
28 Jusqu’à la mort lutte pour la vérité
et le Seigneur Dieu combattra pour toi.
28 et ne retiens pas la parole en un temps de salut :
ne cache pas ta sagesse dans sa beauté
28 ...
29 Ne te montre pas hardi avec ta langue
et mou et négligent dans tes œuvres.
29 car la sagesse se fait connaître dans la langue
et l'intelligence, la science et la doctrine, dans les paroles de vérité ;
leur appui est dans les œuvres de justice.
29 ...
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison
et poltron avec tes domestiques.
30 Ne contredis la vérité en aucune manière
et aie honte du mensonge [qui provient] de ton ignorance.
30 ...
31 Que ta main ne soit pas tendue pour prendre
et repliée pour rendre.
31 Ne rougis pas de confesser tes péchés
et ne te soumets pas à un homme au profit du péché.
32. Ne résiste pas à la face d'un puissant
et ne lutte pas contre le cours d'un fleuve.
33. Lutte pour la justice, pour ton âme
et jusqu’à la mort combats pour la justice
et Dieu détruira pour toi tes ennemis.
34. Ne sois pas prompt par ta langue
et vain et négligent dans tes œuvres.
35. Ne sois pas comme un lion dans ta maison
tourmentant tes domestiques et opprimant ceux qui te sont soumis.
36. Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir
et fermée pour rendre.
31 ...
5,1 Ne t’appuie pas sur tes richesses
et ne dis pas : — Elles me suffisent !
1 Ne t'appuie pas sur les richesses injustes
et ne dis pas : — J’ai suffisamment de quoi vivre !
car cela ne servira de rien au temps de la vengeance et de l’obscurité.
1 ...
5,2 Ne suis pas ton âme et ta force
pour marcher selon les convoitises de ton cœur
2 Ne suis pas la convoitise de ton cœur
2 ...
5,3 Ne dis pas : — Qui me dominera ?
Car certainement le Seigneur châtiera.
3 et ne dis pas : — Comme je suis puissant !
ou : — Qui me contraindra au sujet de mes actions ?
car le Dieu vengeur en tirera vengeance.
3 ...
5,4 Ne dis pas : — J’ai péché, et que m’est-il arrivé ?
car le Seigneur est patient.
4 Ne dis pas : — J’ai péché, et que m’est-il arrivé de triste ?
car le Très-Haut est patient à rendre [selon le mérite].
4 ...
5,5 Ne sois pas si assuré de l'expiation
que tu ajoutes péché à péché.
5 Sur un péché pardonné ne sois pas sans crainte
et n'ajoute pas péché sur péché.
5 ...
5,6 Ne dis pas : — Sa compassion est grande
il pardonnera la multitude de mes péchés.
Car la miséricorde est en lui mais aussi la colère
et sur les pécheurs s'arrêtera son courroux.
6 Ne dis pas : — La miséricorde du Seigneur est grande
de la multitude de mes péchés il aura pitié ;
6 ...
5,7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur
et ne diffère pas de jour en jour
car subitement éclatera la colère du Seigneur
et au temps du châtiment tu périras.
7 car la miséricorde et la colère viennent de lui
et sa colère se tourne vers les pécheurs.
7 ...
5,8 Ne t’appuie pas sur des richesses injustes
car elles ne te serviront de rien au jour du malheur.
8 Ne tarde pas à te convertir à Dieu
et ne diffère pas de jour en jour
8 ...
5,9 Ne vanne pas à tout vent
et ne marche pas dans tout sentier
ainsi [fait] le pécheur à la double langue.
9 car sa colère vient subitement
et au temps de la vengeance il te perdra.
9 ...
5,10 Sois ferme en ton sentiment
et n'aie qu'une parole.
10 Ne t'embarrasse pas de richesses injustes
car elles ne te serviront de rien au jour de l’obscurité et de la vengeance.
10 ...
5,11 Sois prompt à écouter
et lent à donner une réponse.
11 Ne tourne pas à tout vent
et ne va pas par toutes les routes
car c’est ainsi que le pécheur se fait connaître par une langue double.
11 ...
5,12 Si tu as de l’intelligence réponds à ton prochain
sinon, mets ta main sur ta bouche.
12 Sois ferme dans la voie de Dieu, dans la vérité de ton sentiment et dans la science
et que la parole de paix et de justice t'accompagne.
12 ...
5,13 Gloire et déshonneur sont dans la parole
et la langue de l’homme cause sa chute.
13 Sois doux pour écouter la parole afin de comprendre
et fais avec sagesse une réponse vraie.
13 ...
5,14 Ne te fais pas traiter de rapporteur
et avec ta langue ne tends pas des pièges
car sur le voleur vient la honte
et une condamnation sévère sur la langue double.
14 Si tu as de l’intelligence, réponds à ton prochain
sinon, que ta main soit sur ta bouche
de peur d'être surpris dans une parole importune et couvert de confusion.
14 ...
5,15 Ne faute ni dans une grande, ni dans une petite chose
et d'ami ne deviens pas ennemi.
15 L’honneur et la gloire sont dans le discours de l’homme sensé
la langue de l’imprudent est sa ruine.
16. Qu'on ne t'appelle pas « médisant » :
tu serais pris et confondu par ta langue
17. car sur le voleur tombent la honte et le repentir
et sur la langue double une terrible condamnation
mais sur le médisant, la haine, l'inimitié et l'infamie.
18. Fais également justice au petit et au grand.
15 ...
6,1 En effet, un mauvais renom a pour héritage la honte et l'opprobre :
ainsi pour le pécheur à la double langue.
1 D’ami ne deviens pas l'ennemi de ton prochain
car le méchant aura pour héritage la honte et l’ignominie
ainsi que tout pécheur envieux et à la langue double.
1 ...
6,2 Ne t’élève pas par le conseil de ton âme
de peur que ton âme ne soit déchirée comme un taureau.
2 Ne t'élève pas comme un taureau dans les pensées de ton âme
de peur que ta sottise ne brise ta force :
2 ...
6,3 Tu dévorerais ton feuillage, tu perdrais tes fruits
et tu ne laisserais de toi qu’un bois sec.
3 elle consumera tes feuilles et perdra tes fruits
et tu resteras comme un bois sec dans le désert
3 ...
6,4 Une passion mauvaise perd celui qui la possède
et fait de lui la risée de ses ennemis.
4 car une âme méchante perdra celui qui la possède ;
elle fait de lui la joie de son ennemi
et le conduit au sort des impies.
4 ...
6,5 Un doux parler mutliple les amis
et une langue aimable multiplie les affabilités.
5 La parole douce multiplie les amis et adoucit les ennemis
et la langue aimable abonde dans l'homme de bien.
5 ...
6,6 Que soient nombreux ceux qui sont en paix avec toi
mais pour tes conseillers, n'en aie qu'un entre mille.
6 Que beaucoup soient en paix avec toi
mais pour tes conseillers n'en aie qu'un entre mille.
6 ...
6,7 Si tu acquiers un ami, acquiers-le à l'épreuve
et ne lui donne pas ta confiance trop vite
7 Si tu veux posséder un ami, possède-le dans l'épreuve
et ne te fie pas facilement à lui
7 ...
6,8 car tel est ami selon son temps
qui ne le restera pas au jour de ton affliction
8 ...
6,9 tel est ami qui passe à l'inimitié
et révèle une querelle qui te vaudra l'opprobre
9 tel est ami qui passe à l'inimitié
et tel est ami qui dévoilera la haine, la querelle et les injures ;
9 ...
6,10 tel est ami pour partager ta table
et qui ne le restera pas au jour de ton affliction.
10 tel est ami comme compagnon de ta table
et il ne restera pas au jour de la nécessité.
10 ...
6,11 Dans ta prospérité, il sera comme toi-même
et avec les domestiques il parlera librement.
11 Si ton ami demeure constant, il sera comme ton égal
et avec tes domestiques il agira librement.
11 ...
6,12 Si tu viens à déchoir, il sera contre toi
et de ton visage il se cachera.
12 S’il s’humilie devant toi
et qu’il se cache de ta face
tu jouiras d'accord avec lui d'une bonne amitié.
12 ...
6,13 De tes ennemis sépare-toi
et de
Và tes amis méfie-toi.
Vprends garde.
13 ...
6,14 Ami fidèle, abri solide ;
Vprotection puissante ;
qui le trouve a trouvé un trésor.
14 ...
6,15 Un ami fidèle n'a pas de prix
il n'y a pas de poids pour [en estimer] la valeur.
15 Un ami fidèle ne souffre aucune comparaison
et l’or et l’argent ne méritent pas d’être mis en balance avec la sincérité de sa foi.
15 ...
6,16 Ami fidèle, élixir de vie
et ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.
16 Un ami fidèle est un remède de vie et d’immortalité
et ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.
16 ...
6,17 Celui qui craint le Seigneur dirige bien son amitié
car tel il est, tel est aussi son compagnon.
17 Celui qui craint Dieu jouira également d'une bonne amitié
parce que son ami lui sera semblable.
17 ...
6,18 Enfant, dès ta jeunesse, fais choix de l’instruction
et jusqu’aux cheveux blancs tu trouveras la sagesse.
18 Mon fils, dès ta jeunesse, reçois la doctrine
et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras la sagesse.
18 ...
6,19 Comme le laboureur et le semeur, viens à elle
et attends patiemment ses bons fruits
car à la cultiver tu auras quelque peine
mais bien vite tu mangeras de ses fruits.
19 Comme celui qui laboure et qui sème, approche-toi d'elle
et attends ses bons fruits.
19 ...
6,20 Combien terriblement dure elle est aux ignorants !
L’[homme] sans cœur ne s'y maintient pas.
20 Tu travailleras un peu à la cultiver
et bientôt tu mangeras de ses produits.
20 ...
6,21 Comme une pierre d’épreuve, elle pèse lourd sur lui
et il ne tarde pas à la rejeter.
21 Combien la sagesse déborde d'amertume pour les hommes ignorants !
Et l’insensé ne demeurera pas avec elle.
21 ...
6,22 Car la sagesse est conforme à son nom :
ce n'est pas au grand nombre qu'elle se découvre.
22 Elle sera pour eux comme une pierre pesante qui sert à éprouver
et ils ne tarderont pas à la rejeter
22 ...
6,23 Écoute, enfant, reçois ma doctrine
et ne rejette pas mon conseil.
23 car la sagesse de la doctrine est selon son nom :
elle ne se manifeste pas au grand nombre
mais chez ceux qui l'ont connue
elle demeure ferme jusqu’à la présence de Dieu.
23 ...
6,24 Engage tes pieds dans ses entraves
et ton cou dans son collier.
24 Écoute, mon fils, reçois le conseil de l'intelligence
et ne rejette pas mon conseil :
24 ...
6,25 Courbe ton épaule et porte-la
et ne t’irrite pas de ses liens.
25 mets ton pied dans ses entraves
et ton cou dans son collier ;
25 ...
6,26 De toute ton âme viens à elle
et de toute ta force observe ses voies.
26 courbe ton épaule et porte-la
et ne te dégoûte pas de ses liens ;
26 ...
6,27 Suis sa trace et cherche :
elle se fera connaître à toi
et, quand tu l’auras saisie, ne la lâche pas
27 de tout ton cœur approche-toi d’elle
et de toute ta force garde ses voies ;
27 ...
6,28 car finalement tu y trouveras le repos
et elle se changera pour toi en gaieté.
28 recherche-la et elle te sera manifestée
et quand tu l’auras saisie, ne l'abandonne pas
28 ....
6,29 Ses entraves te seront un puissant abri
et ses colliers un vêtement de gloire
29 car finalement tu y trouveras le repos
et elle se changera pour toi en joie.
29 ...
6,30 car une parure d’or est sur elle
et ses liens sont un tissu d’hyacinthe.
30 Ses entraves seront pour toi une forte protection et un ferme appui
et son collier un vêtement de gloire
30 ...
6,31 Comme un vêtement de gloire tu la revêtiras
et comme une couronne de d'allégresse tu la ceindras.
31 car l'honneur de la vie est en elle
et ses liens sont des tissus salutaires.
31 ...
6,32 Si tu le veux, enfant, tu t'instuiras
et si tu appliques ton âme, tu deviendras habile.
32 Tu te revêtiras d’elle comme d’un habit de gloire
et comme une couronne de joie tu la mettras sur toi.
32 ...
6,33 Si tu aimes écouter, tu apprendras
si tu tends l’oreille, tu deviendras sage.
33 Mon fils, si tu m’écoutes avec attention, tu apprendras
et si tu appliques ton âme tu seras sage.
33 ...
6,34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards
y a-t-il quelqu'un de sage, attache-toi à lui.
34 Si tu prêtes l’oreille tu recevras la doctrine
et si tu aimes à écouter tu seras sage.
34 ...
6,35 Tout discours divin, aime à l'entendre
et que les proverbes de l'intelligence ne t’échappent pas.
35 Tiens-toi dans la multitude des vieillards prudents
et à leur sagesse unis-toi de cœur
pour que tu puisses écouter tout leur récit sur Dieu
et que leurs proverbes de louange ne t'échappent pas.
35 ...
6,36 Si tu vois un homme intelligent, va vers lui dès l'aurore
et que ton pied use le seuil de sa porte.
36 Si tu vois un homme sensé, va le trouver dès le point du jour
et que ton pied use le seuil de sa porte.
36 ...
6,37 Réfléchis sur les ordres du Seigneur
et sur ses commandements médite sans cesse
lui-même affermira ton cœur
et le désir de la sagesse te sera donné.
37 Garde ta pensée dans les préceptes de Dieu
et à [méditer] ses commandements sois très assidu :
il te donnera lui-même du cœur
et le désir de la sagesse te sera donné.
37 ...
7,1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te saisira pas
1 Ne fais pas de mauvaises choses, et elles ne te saisiront pas.
1 ...
7,2 écarte-toi de l'injustice
et elle se détournera de toi.
2 Éloigne-toi de l'iniquité et les maux s'éloigneront de toi.
2 ...
7,3 Fils, ne sème pas dans les sillons de l’injustice
de peur de la moissonner au septuple.
3 Ne sème pas les maux dans les sillons de l’injustice
et tu n’en moissonneras pas sept fois autant.
3 ...
7,4 Ne demande pas au Seigneur un gouvernement
ni au roi un trône de gloire.
4 Ne demande pas le gouvernement à un homme
ni au roi une chaire d’honneur.
4 ...
7,5 Ne fais pas le juste devant le Seigneur
et devant le roi ne fais pas le sage.
5 Ne te justifie pas devant Dieu
parce que c’est lui qui connaît le cœur
et devant le roi n’affecte pas de paraître sage.
5 ...
7,6 Ne cherche pas à devenir juge
de peur de ne pouvoir extirper les injustices
de peur qu'intimidé devant un puissant
tu ne mettes en péril ta droiture.
6 Ne cherche pas à devenir juge
à moins que tu n'aies assez de force pour briser les iniquités,
de peur que tu ne sois intimidé en face du puissant
et ne mettes une pierre d'achoppement dans ta promptitude d'esprit.
6 ...
7,7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville
et ne te dégrade pas devant la foule.
7 Ne pèche pas contre la multitude d’une ville
et ne te jette pas au milieu du peuple.
7 ...
7,8 Ne lie pas deux fois le péché
car, pour un seul, tu ne seras pas impuni.
8 ...
7,9 Ne dis pas : — Il considérera la multitude de mes dons
et, quand je sacrifierai au Dieu très haut, il acceptera.
9 Ne sois pas pusillanime en ton âme.
9 ...
7,10 Ne sois pas pusillanime dans ta prière
et ne néglige pas de faire l’aumône.
10 Ne néglige pas de prier et de faire l’aumône.
10 ...
7,11 Ne te moque pas d'un homme qui a l'amertume dans l'âme
car il y a Quelqu'un qui abaisse et élève.
11 Ne dis pas : — Dieu regardera la multitude de mes dons
et lorsque j’offrirai mes présents au Dieu très-haut, il les recevra.
11 ...
7,12 Ne trame pas le mensonge contre ton frère
ne le fais pas davantage envers un ami.
12 Ne te moque pas d’un homme dont l’âme est dans l’amertume
car il en est un qui humilie et qui élève : Dieu, qui voit tout.
12 ...
7,13 Garde-toi de dire aucun mensonge
il ne peut en sortir rien de bon.
13 N'aime pas le mensonge contre ton frère
ne le fais pas non plus contre un ami.
13 ...
7,14 Ne bavarde pas dans l'assemblée des vieillards
et ne répète pas les paroles dans ta prière.
14 Prends garde de commettre aucun mensonge
car cette habitude n’est pas bonne.
14 ...
7,15 Ne déteste pas les travaux pénibles
ni le travail des champs créé par le Très-Haut.
15 Ne sois pas bavard devant la multitude des vieillards
et ne répète pas une parole dans ta prière.
15 ...
7,16 Ne te range dans la multitude des pécheurs souviens-toi que la colère ne saurait tarder.
16 Ne déteste pas les ouvrages pénibles
ni le travail des champs créé par le Très-Haut.
16 ...
7,17 Humilie-toi profondément
car feu et ver sont le châtiment de l’impie.
17 Ne t'unis pas à la multitude des indisciplinés.
17 ...
7,18 N’échange pas un ami contre de l’argent
ni un vrai frère pour l’or d’Ophir.
18 Souviens-toi de la colère car elle ne tardera pas.
18 ...
7,19 Ne t'écarte pas d’une épouse sage et bonne
car son charme vaut mieux que l’or.
19 Humilie profondément ton esprit
car feu et vers seront le châtiment de la chair de l’impie.
19 ...
7,20 Ne maltraite pas un domestique qui travaille dans la vérité
ni un mercenaire qui se donne tout entier.
20 Ne te rends pas coupable envers ton ami pour un retard d’argent
et ne méprise pas un frère très aimé pour de l’or.
20 ...
7,21 Aime un domestique intelligent
ne le prive pas de la liberté.
21 Ne te sépare pas de la femme sensée et bonne
que tu as reçue dans la crainte du Seigneur
car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l’or.
21 ...
7,22 As-tu du bétail, surveille-le
et, s’il t'est utile, garde-le.
22 Ne maltraite pas le serviteur qui travaille dans la vérité
ni le mercenaire qui donne son âme.
22 ...
7,23 As-tu des enfants, corrige-les
et, dès leur jeune âge, fais-leur ployer la nuque.
23 Que le serviteur sensé te soit cher comme ton âme
ne le frustre pas de la liberté
et ne le laisse pas privé de secours.
23 ...
7,24 As-tu des filles, veille sur leur corps
et ne leur montre pas gai visage.
24 As-tu des troupeaux ? Veille sur eux
et s’ils te sont utiles, qu’ils demeurent chez toi.
24 ...
7,25 Marie ta fille, et tu auras accompli une grande œuvre
mais donne-la à un homme intelligent.
25 As-tu des fils ? Instruis-les
et courbe-les sous le joug dès leur enfance.
25 ...
7,26 As-tu une femme selon ton cœur, ne la répudie pas
mais si tu la détestes, ne te fie pas à elle.
26 As-tu des filles ? Conserve [la pureté de] leurs corps
et ne leur montre pas un visage gai.
26 ...
7,27 De tout ton cœur glorifie ton père
et n’oublie pas les douleurs de ta mère :
27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande œuvre
et donne-la à un homme sensé.
27 ...
7,28 souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour
comment leur rendrais-tu ce qu’ils ont fait pour toi ?
28 Si tu as une femme selon ton âme, ne la rejette pas
et ne te fie pas à une femme odieuse avec tout ton cœur.
28 ...
7,29 De toute ton âme révère le Seigneur
et vénère ses prêtres ;
29 Honore ton père
et n’oublie pas les gémissements de ta mère :
29 ...
7,30 de toutes ta force aime celui qui t’a fait
et ne délaisse pas ses ministres ;
30 souviens-toi que sans eux tu n'existerais pas
et fais pour eux comme ils ont fait pour toi !
30 ...
7,31 crains le Seigneur et glorifie le prêtre
et donne-lui sa part, ainsi qu'il t'est prescrit :
prémices et sacrifice de réparation, et don des épaules
et sacrifice de sainteté et prélèvement sur les choses saintes.
31 De toute ton âme crains le Seigneur
et ses prêtres, vénère-les ;
31 ...
7,32 Au pauvre aussi tends la main
pour que soit parfaite ta bénédiction ;
32 de toute ta force aime celui qui t'a fait
et n’abandonne pas ses ministres ;
32 ...
7,33 à tout vivant fais la grâce d'un don
au mort non plus ne refuse pas un bienfait ;
33 honore Dieu de toute ton âme,
rends honneur aux prêtres,
et purifie-toi auparavant de tes propres bras ;
33 ...
7,34 ne fais pas défaut à ceux qui pleurent
et avec les affligés afflige-toi.
34 donne-leur, comme il t'a été commandé, une part des prémices et des sacrifices d'expiation
et de tes fautes de négligence purifie-toi avec quelques offrandes seulement ;
34 ...
7,35 N'hésite pas à visiter un homme malade
c'est par de tels actes que tu te feras aimer.
35 le don de tes bras et le sacrifice de sanctification, tu les offres comme prémices des choses saintes.
35 ...
7,36 En toutes tes actions souviens-toi de ta fin
et tu ne pécheras jamais.
36 Et au pauvre tends la main
pour que soient parfaites ta propitiation et ta bénédiction.
37. Le don est une grâce au regard de tous les vivants
et à un mort ne refuse pas ta grâce.
38. Ne fais pas défaut à l'assemblée de ceux qui pleurent
et marche avec ceux qui sont dans le deuil.
39. Ne sois pas paresseux à visiter un malade
car c’est ainsi que tu t'affermiras dans la charité.
40. En toutes tes œuvres souviens-toi de ta fin dernière
et tu ne pécheras jamais.
36 ...
8,1 Ne dispute pas avec un homme puissant
de peur de tomber entre ses mains.
1 ...
8,2 Ne te querelle pas avec un homme riche
de peur qu’il ne t’oppose son poids
car l’or a perdu bien des gens
et fait dévier des cœurs de rois.
2 Ne te querelle pas avec un homme riche
de peur qu’il ne te fasse un procès
2 ...
8,3 Ne dispute avec un homme bavard
et n’entasse pas de bois sur son feu.
3 car l’or et l’argent ont perdu bien des gens :
ils renversent et détournent jusqu’au cœur des rois.
3 ...
8,4 Ne plaisante pas avec un ignorant
de peur que tes ancêtres ne soient méprisés.
4 Ne dispute pas avec un homme bavard
et tu n'entasseras pas du bois dans son feu.
4 ...
8,5 N'outrage pas un homme qui se détourne du péché
souviens-toi que tous nous sommes sous la condamnation.
5 Ne fréquente pas un homme ignorant
de peur qu’il ne dise du mal de ta descendance.
5 ...
8,6 Ne méprise pas un homme en sa vieillesse
car parmi nous aussi il en est qui vieillissent.
6 Ne méprise pas un homme qui se détourne du péché
et ne lui fais pas de reproches
souviens-toi que nous méritons tous le châtiment.
6 ...
8,7 Ne te réjouis pas à l'occasion d'un mort
souviens-toi que nous tous nous avons une fin.
7 Ne méprise pas un homme dans sa vieillesse
car [il y en a] parmi nous qui vieillissent.
7 ...
8,8 Ne néglige pas la conversation des sages
et sur leurs proverbes reviens sans cesse
car c'est d’eux que tu apprendras l’instruction et [l’art] de servir les grands.
8 Ne te réjouis pas à l'occasion d'un mort
sachant que nous mourons tous
et que nous ne voulons pas devenir un sujet de joie.
8 ...
8,9 Ne t'écarte pas de la conversation des vieillards
car eux-mêmes ont appris de leurs pères.
C'est d'eux que tu apprendras l'intelligence
et l'art de répondre en temps utile.
9 Ne méprise pas le discours des sages vieillards
mais entretiens-toi de leurs proverbes
9 ...
8,10 N’attise pas les braises du pécheur
de peur d'être brûlé au feu de sa flamme.
10 car c'est d'eux que tu apprendras la doctrine de l’intelligence
et l’art de servir les grands sans reproche.
10 ...
8,11 Ne tiens pas tête à l’insolent qui t’insulte
de peur qu’il ne se mette en embuscade pour épier tes paroles.
11 Ne néglige pas le récit des vieillards
car eux-mêmes ont appris de leurs pères :
11 ...
8,12 Ne prête pas à plus puissant que toi
et si tu prêtes, tiens-toi pour perdant.
12 tu apprendras d’eux l’intelligence
et à répondre lorsqu’il sera nécessaire.
12 ...
8,13 Ne te porte pas caution au delà de tes moyens
et si tu as cautionné, songe à payer.
13 N’allume pas les charbons des pécheurs en les reprenant
de peur que le feu de leurs péchés ne te consume par ses flammes.
13 ...
8,14 N’aie pas de procès avec un juge
car selon sa dignité on jugera en sa faveur.
14 Ne résiste pas face à un insolent
de peur qu’il ne se tienne en embuscade contre ta bouche.
14 ...
8,15 Avec un risque-tout ne te mets pas en route
de peur qu’il ne t'accable
car il n'en fera qu'à sa tête
et sa folie te feras périr avec lui.
15 Ne prête pas d’argent à un plus puissant que toi
et si tu lui en as prêté, tiens-le pour perdu.
15 ...
8,16 Avec un coléreux n'entre pas en querelle
et ne traverse pas le désert avec lui
car le sang compte pour rien à ses yeux
et là où il n’y a pas de secours, il t'abattra.
16 Ne fais pas de promesse au-delà de tes possibilités
et si tu as fait une promesse, pense comme si tu étais déjà en train de la réaliser.
16 ...
8,17 Avec un sot ne tiens pas conseil
car il ne pourra taire la chose.
17 Ne juge pas contre un juge
parce qu’il juge selon ce qui est digne.
17 ...
8,18 Devant un étranger ne fais rien de secret
car tu ne sais pas ce qu’il enfantera.
18 Avec un homme audacieux ne te mets pas en route
de peur qu’il ne fasse peser ses maux sur toi
car il se conduira suivant son désir
et en même temps que lui tu périras par sa folie.
18 ...
8,19 Ne révèle pas ton cœur à tout homme :
il ne t'en saurait pas grâce.
19 Avec un homme coléreux ne provoque pas de querelle
avec un homme audacieux ne va pas dans le désert
car le sang compte pour rien devant lui
et là où il n'y a pas de secours, il t'écrasera.
20. Avec des fous ne tiens pas conseil
car ils ne pourront aimer que ce qui leur plaît.
21. Devant un étranger ne tiens pas conseil
car tu ignores ce qu’il engendrera.
22. Ne découvre pas ton cœur à tout homme
de peur qu'il ne te manifeste une [fausse] reconnaissance et qu’il ne t'insulte.
19 ...
9,1 Ne sois pas jaloux de la femme de ton sein
et ne lui apprends pas contre toi l'instruction mauvaise.
1 Ne sois pas jaloux de la femme qui est sur ton sein
de peur que, [comme elle repose] sur toi, tu ne lui montres la malice d'une doctrine mauvaise.
1 ...
9,2 Ne livre pas ton âme à une femme
pour qu'elle empiète sur ta force.
2 Ne donne pas à une femme le pouvoir sur ton âme
de peur qu’elle ne s'ingère dans ta force et que tu ne sois confondu.
2 ...
9,3 Ne va pas au devant d'une courtisane
V femme volage
de peur de tomber dans ses filets.
3 ...
9,4 Avec une chanteuse ne t'attarde pas
de peur d'être pris à ses artifices.
4 Ne passe pas ton temps avec une chanteuse et ne l’écoute pas
de peur que tu ne périsses par ses artifices.
4 ...
9,5 Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards
de peur d’être entraîné dans sa condamnation.
5 Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards
de peur que tu ne causes un scandale à cause de sa beauté.
5 ...
9,6 Ne livre pas ton âme aux prostituées
pour ne pas perdre ton héritage.
6 Ne livre jamais ton âme aux prostituées
de peur que tu ne te perdes toi et ton héritage.
6 ...
9,7 Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville
et dans ses endroits solitaires ne rôde pas.
7 Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville
et n'erre pas à l'aventure sur ses places.
7 ...
9,8 Détourne les yeux d'une jolie femme
et ne les arrête pas sur une beauté étrangère ;
la beauté d'une femme en égara beaucoup
et l'amour comme un feu s’y enflamme.
8 Détourne ta face d’une femme parée
et ne considère pas une beauté étrangère.
8 ...
9,9 Auprès d’une femme mariée ne t’assois jamais
et ne bois pas du vin avec elle dans les banquets
de peur que ton âme ne dévie vers elle
et que, dans ta passion, tu ne glisses à ta perte.
9 À cause de la beauté d'une femme, beaucoup se sont perdus
et la concupiscence comme un feu s’y embrase.
9 ...
9,10 N’abandonne pas un vieil ami
car le nouveau ne le vaut pas.
Vin nouveau, ami nouveau
qu’il vieillisse : tu le boiras avec plaisir.
10 Toute femme qui se prostitue
est comme l’ordure que l'on foule aux pieds dans le chemin.
10 ...
9,11 N’envie pas la gloire du pécheur
car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.
11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d’une femme étrangère, ont été réprouvés
car sa conversation comme un feu s'enflamme.
11 ...
9,12 Ne prends pas plaisir à ce qui plaît aux impies
souviens-toi que jusqu'à l'Hadès ils ne seront pas justifiés.
12 Avec une femme étrangère ne t'étends pas sur le coude
avec une femme étrangère ne t'assois jamais
et ne t'étends pas avec elle sur le coude ;
12 ...
9,13 Tiens-toi bien loin de l’homme qui a le pouvoir de tuer
et tu ne redouteras pas la crainte de la mort ;
et si tu l’approches, ne commets pas de faute
pour qu'il ne t'enlève pas la vie :
sache que tu t'avances au milieu de pièges
et que tu te promènes sur les créneaux d'une ville.
13 ne dispute pas avec elle dans le vin
de peur que ton cœur ne s'incline vers elle
et que par ton sang tu ne tombes dans la perdition.
13 ...
9,14 Selon que tu le peux, recherche tes voisins
et avec les sages tiens conseil.
14 Ne quitte pas un ancien ami
car le nouveau ne lui sera pas semblable.
14 ...
9,15 Avec les [hommes] intelligents aime à converser
et que tous tes entretiens portent sur la loi du Très-Haut.
15 C'est un vin nouveau qu'un ami nouveau
il vieillira et c'est avec plaisir que tu le boiras.
15 ...
9,16 Que les hommes justes soient tes commensaux
et dans la crainte du Seigneur mets ta fierté.
16 N’envie pas la gloire et les richesses du pécheur
car tu ne sais quelle sera sa ruine.
16 ...
9,17 C’est par la main des artistes qu'une œuvre se fait louer
et le chef du peuple se montre sage par sa parole.
17 N’approuve pas la violence des injustes
sachant que même parvenu aux enfers l’impie ne sera pas agréé.
17 ...
9,18 Redouté dans sa ville est l'homme bavard
et l’inconsidéré se fait haïr par sa parole.
18 Tiens-toi loin de l'homme qui a le pouvoir de tuer
et tu ignoreras la crainte de la mort.
19. Si tu t'approches de lui, ne commets aucune faute
de peur qu’il ne t'enlève la vie :
20. sache que la mort est proche
puisque c'est au milieu des pièges que tu vas pénétrer
et que tu vas marcher sur les armes de ceux qui font souffrir.
21. Autant que tu le peux, défie-toi de ton prochain
et même avec les sages et les prudents négocie.
22. Que les hommes justes soient tes convives
et que ta gloire soit dans la crainte de Dieu ;
23. que sur le bon sens soit fixée ta pensée
et tous tes entretiens sur les préceptes du Très-Haut.
24. Le travail sera loué pour les mains des artisans
le prince du peuple pour la sagesse de ses discours
et la parole des vieillards pour sa prudence.
25. L'homme bavard est terrible dans sa ville
et celui qui parle sans réfléchir sera odieux.
18 ...
10,1 Un juge sage éduque son peuple
et le gouvernement d'un [homme] intelligent est bien ordonné.
1 Le juge sage châtiera son peuple
et le gouvernement d’un homme sensé sera stable.
1 ...
10,2 Tel le juge du peuple, tels aussi ses ministres
et tel le gouverneur de la ville, tels tous ses
Vaussi ses habitants.
2 ...
10,3 Un roi ignorant perd son peuple
et une ville s'édifie par l’intelligence des princes.
3 Un roi insensé perdra son peuple
et les villes seront habitées par l'intelligence des hommes prudents.
3 ...
10,4 Dans la main du Seigneur est l'empire de la terre
et au bon moment il suscite pour elle celui qui est utile.
4 Dans la main de Dieu est le pouvoir de la terre
et toute l'iniquité retentissante des nations :
il lui suscitera en son temps un gouverneur utile.
4 ...
10,5 Dans la main du Seigneur
Vde Dieu est le succès
Vpouvoir de l'homme
et sur la personne du scribe il établit sa gloire.
Vson honneur.
5 ...
10,6 Pour aucun tort ne garde rancune au prochain
et ne fais rien par des œuvres de violence.
6 Ne garde en mémoire aucune injustice du prochain
et ne t'adonne pas aux œuvres de l'injustice.
6 ...
10,7 Au Seigneur et aux hommes l'orgueil est odieux
et pour tous deux l’injustice est une faute.
7 À Dieu et aux hommes l'orgueil est odieux
et exécrable toute l'iniquité des nations.
7 ...
10,8 La royauté passe de nation à nation
à cause des injustices, des violences et des richesses.
8 Un royaume est transféré de nation à nation
à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.
8 ...
10,9 Pourquoi s’enorgueillit ce qui est terre et cendre ?
un être qui, vivant, a l'intestin pourri ?
9 Rien n’est plus scélérat que l’avare.
Pourquoi s'enorgueillit ce qui est terre et cendre ?
9 ...
10,10 Longue maladie, plaisante le médecin
et, roi aujourd’hui, il trépasse demain !
10 Rien de plus néfaste que d'aimer l’argent :
un tel homme vendrait même son âme
puisque durant sa vie il a jeté au loin ses propres entrailles !
10 ...
10,11 Quand l’homme meurt, il a pour héritage larves, bêtes et vers.
11 Le chemin de toute puissance est court.
11 ...
10,12 L’orgueil commence pour l’homme quand il s'écarte du Seigneur
et quand son cœur s’écarte de celui qui l’a fait.
12 Le médecin supprime une courte maladie :
ainsi, tel est roi aujourd’hui qui mourra demain.
12 ...
10,13 Car le commencement de l’orgueil, c’est le péché
et qui s’y attache fait pleuvoir l’abomination
C’est pourquoi le Seigneur a infligé d'éclatants malheurs
et finalement a détruit les [orgueilleux].
13 En effet, lorsque l'homme meurt, il aura pour héritage serpents, bêtes et vers.
13 ...
10,14 Le Seigneur a renversé les trônes des puissants
et il a fait asseoir des modestes à leur place.
14 Le commencement de l’orgueil de l’homme c'est d'apostasier Dieu
14 ...
10,15 Le Seigneur a arraché les racines des nations
et il a planté des humbles à leur place.
15 puisque son cœur s'est éloigné de celui qui l’a fait ;
puisque le commencement de tout péché est l’orgueil,
celui qui s'y tiendra attaché sera rempli de malédictions
et les [orgueilleux] seront renversés à la fin.
15 ...
10,16 Le Seigneur a bouleversé les contrées des nations,
et il les a détruites jusqu’aux fondements de la terre.
16 C’est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants
et qu’il les a détruites à jamais.
16 ...
10,17 Il en a desséché plusieurs et en a détruit les gens
et de la terre il a supprimé leur mémoire.
17 Dieu a renversé les trônes des chefs orgueilleux
et il a fait asseoir les hommes doux à leur place.
17 ...
10,18 Ce n’est pas pour les hommes qu'a été créé l'orgueil
ni la colère violente pour les rejetons de la femme.
18 Dieu a desséché les racines des nations orgueilleuses
et il a planté les humbles d'entre ces nations elles-mêmes.
18 ...
10,19 Quelle race est honorée ? La race de l’homme.
Quelle race est honorée ? Ceux qui craignent le Seigneur.
Quelle race est méprisée ? La race de l’homme.
Quelle race est méprisée ? Ceux qui transgressent les commandements.
19 Le Seigneur a détruit les terres des nations
et il les a ruinées jusqu’aux fondements.
19 ...
10,20 Au milieu de ses frères, le chef est en honoré
et ceux qui craignent le Seigneur le sont à ses yeux.
20 Il en a desséché certaines, il les a exterminées
et il a effacé leur mémoire de la terre.
20 ...
10,21 ∅ .
21 Dieu a aboli la mémoire des orgueilleux
et il a laissé le souvenir des humbles de cœur.
21 ...
10,22 Riche, illustre et pauvre,
la fierté de tous est la crainte du Seigneur.
22 L’orgueil n’a pas été créé pour les hommes
ni la colère pour la postérité des femmes.
22 ...
10,23 Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent
pas plus qu'il ne convient de glorifier un homme pécheur.
23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint le Seigneur
et la race des hommes qui sera déshonorée, c'est celle qui transgresse les commandements du Seigneur.
23 ...
10,24 Grand, juge et puissant sont glorifiés
mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.
24 Au milieu des frères, celui qui les dirige est en honneur
et ceux qui craignent Dieu [le] seront à ses yeux.
24 ...
10,25 Un domestique sage, les hommes libres le serviront
et l'homme de savoir n'en murmurera pas.
25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres
c'est la crainte de Dieu.
25 ...
10,26 Ne joue pas au sage quand tu fais ta besogne
et ne te glorifie pas au moment de ta gêne.
26 Ne méprise pas l'homme juste et pauvre
et ne glorifie pas le pécheur qui est riche.
26 ...
10,27 Mieux vaut le travailleur qui a tout en abondance
que le glorieux qui manque de pain.
27 Le juge est grand et le puissant est en honneur
mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu.
27 ...
10,28 Enfant, glorifie-toi avec modestie
et estime-toi selon ton mérite.
28 À l'esclave sensé seront assujettis les hommes libres ;
l'homme prudent et bien éduqué ne murmurera pas lorsqu'il sera repris
et l’ignorant ne sera pas en honneur.
28 ...
10,29 Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?
Et qui glorifiera celui qui méprise sa vie ?
29 Ne t'élève pas en faisant ton œuvre
et ne te laisse pas aller à la paresse au temps de l’affliction.
29 ...
10,30 Le pauvre est glorifié pour son savoir
et le riche est glorifié pour sa richesse.
31. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !
Sans gloire dans la richesse, combien plus dans la pauvreté !
30 Mieux vaut celui qui travaille et abonde en toutes choses
que celui qui se glorifie et manque de pain.
31. Mon fils, garde ton âme dans la douceur
et rends-lui honneur selon son mérite.
32. Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?
et qui honorera celui qui déshonore son âme ?
33. Le pauvre est glorifié pour sa discipline et sa crainte [de Dieu]
et tel homme est honoré pour sa richesse.
34. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !
Mais glorifié dans la richesse, gare à la pauvreté !
30 ...
11,1 La sagesse de l’homme humble
Vhumilié lui relèvera la tête
et au milieu des grands elle le fera siéger.
1 ...
11,2 Ne loue pas un homme pour sa beauté
et ne méprise pas un homme sur sa mine :
2 ...
11,3 petite parmi ce qui vole
Vbrève entre les volatiles est l’abeille
mais en tête des douceurs arrive
V principe de la douceur est son fruit !
3 ...
11,4 Ne sois pas fier des habits qui te couvrent
et ne t’élève pas au jour de la gloire
car merveilleuses sont les œuvres du Seigneur
et cachées aux hommes sont ses œuvres.
4 De ton vêtement ne te glorifie jamais
et au jour de l'honneur ne t'élève pas
car du Très-Haut seul les œuvres sont admirables
et glorieuses et cachées et invisibles ses œuvres.
4 ...
11,5 Beaucoup de princes se sont assis sur le pavé
et tel porta le diadème à qui nul ne songeait.
5 Beaucoup de tyrans s'assirent sur le trône
et tel porta le diadème, à qui nul ne songeait.
5 ...
11,6 Bien des puissants furent accablés d’opprobre
et des ambitieux livrés aux mains de leurs opposants.
6 ...
11,7 Avant examen ne blâme pas
réfléchis d'abord et ensuite réprimande.
7 Avant d'avoir interrogé, ne blâme personne
mais une fois que tu auras interrogé, reprends justement.
7 ...
11,8 Avant d’avoir écouté, ne réponds pas
Vmot
et au milieu des discours n'interviens pas.
8 ...
11,9 Dans une affaire dont tu n'as pas la charge
Vqui ne t'incommode pas
ne conteste pas
et avec des pécheurs ne t’assieds pas pour juger.
9 ...
11,10 Enfant
VMon fils, n’entreprends pas beaucoup de choses :
à les multiplier
Vmême une fois devenu riche, tu ne seras pas sans reproche
et à les poursuivre,
Vsi, en effet, tu cherches à obtenir, tu ne Gles saisiras pas
et tu n’échapperas pas
Vpas plus que tu n’échapperas en fuyant.
Vmême en courant le premier.
10 ...
11,11 Tel travaille, peine et se hâte
qui n'en est que plus dépourvu.
11 Il travaille, il se hâte, il se donne de la peine, l'impie :
et l'en voici d'autant moins dans l'abondance !
11 ...
11,12 Tel est faible, ayant besoin de soutien
sans force et comblé de pauvreté
mais les yeux du Seigneur le regardent en bien
il le redresse de son humiliation
12 Tel est sans vigueur, a besoin d’être aidé
manquant encore plus de force et abondant en pauvreté
12 ...
11,13 et relève sa tête
si bien qu'à son sujet beaucoup sont dans l’admiration.
13 mais l’œil de Dieu l'a regardé en bien :
il l'a relevé de son humiliation
il a redressé sa tête
beaucoup furent dans l'admiration à son sujet
et en ont rendu gloire à Dieu.
13 ...
11,14 Bonheurs et malheurs, vie et mort
et pauvreté et richesse viennent du Seigneur.
Vde Dieu.
14 ...
11,15 ∅
15 ∅
15 ...
11,16 ∅
16 ∅
16 ...
11,17 Le don du Seigneur demeure acquis aux hommes pieux
et son bon plaisir assure le succès pour toujours.
17 Le don fait par Dieu demeure ferme dans les justes
et ses développements apporteront le succès pour toujours.
17 ...
11,18 Tel s'enrichit à force d'attention et de parcimonie
et voici sa part de récompense :
18 Tel s’enrichit en usant de parcimonie
et voici la part qui lui revient en récompense :
18 ...
11,19 alors qu'il dit : — J'ai trouvé le repos
et maintenant je vais manger de mes biens
il ne sait pas quel temps s'écoulera
puis, laissant tout à d'autres, il mourra.
19 il peut dire : — Pour moi, j’ai trouvé le repos
et maintenant je vais manger de mes biens tout seul !
19 ...
11,20 Sois ferme en ton alliance, consacre-lui ta vie
et vieillis dans ton œuvre.
20 Mais il ne sait pas que le temps passe
et qu'il va laisser tout à d’autres !
20 ...
11,21 Ne t'étonne pas des œuvres du pécheur
aie foi dans le Seigneur, persiste en ton labeur
car c'est chose facile, aux yeux du Seigneur
que d'enrichir soudain, d'un seul coup, l'indigent.
21 Tiens-toi ferme dans l'alliance où tu es entré, entretiens-toi en elle
et vieillis dans l'accomplissement de tes commandements.
21 ...
11,22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux
et en un rapide instant il fait fleurir sa bénédiction.
22 Ne t'arrête pas aux œuvres des pécheurs
aie foi en Dieu et demeure à ta place
22 ...
11,23 Ne dis pas : — De quoi ai-je besoin
et quels biens désormais puis-je attendre ?
23 car il est facile aux yeux de Dieu
d’enrichir tout d’un coup le pauvre.
23 ...
11,24 Ne dis pas : — J'ai ce qu'il me faut
et quel mal désormais pourrait m'arriver ?
24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste
en un prompt honneur il fait fructifier ses progrès.
24 ...
11,25 Au jour du bonheur on oublie le malheur
et au jour du malheur on ne se souvient plus du bonheur
25 Ne dis pas : — Qu'ai-je besoin de faire
et quel biens en tirerai-je encore ?
25 ...
11,26 car c'est chose facile au Seigneur, le jour de la fin
de rendre à l'homme selon sa conduite.
26 Ne dis pas : — Je me suffis à moi-même
et quel mal m'adviendra-t-il encore ?
26 ...
11,27 Une heure d'infortune fait oublier les délices
et c'est au terme d'un homme que se révèlent ses œuvres.
27 Au jour des bonheurs ne perds pas le souvenir des malheurs
et au jour des malheurs ne perds pas le souvenir des bonheurs
27 ...
11,28 Avant la fin, n'estime personne heureux
car c'est dans ses enfants que l'homme se fait connaître.
28 car il est facile à Dieu au jour de la mort
de rendre à chacun selon ses voies.
28 ...
11,29 N'introduis pas n'importe qui chez toi
car nombreux sont les pièges du perfide.
29 La mauvaiseté d'une heure fait oublier une grande luxure
et à la fin de l’homme sont mises à nu ses œuvres.
29 ...
11,30 Perdrix d'appeau en cage, tel est le cœur de l'orgueilleux
et comme l'espion il guette ta chute.
30 Avant [sa] mort ne loue aucun homme
car c'est par ses fils qu'on connaît un homme.
30 ...
11,31 Tournant le bien en mal, il tend des pièges
et sur les meilleures choses il imprime une tache.
31 N’introduis pas tout homme dans ta maison
car nombreux sont les pièges du trompeur.
31 ...
11,32 Une étincelle produit un grand brasier
et l'homme pécheur tend des pièges meurtriers.
33. Méfie-toi du méchant, car il trame le mal
crains qu'il ne t'inflige une tache éternelle.
34. Héberge un étranger : il t'entraînera dans le trouble
et il t'aliénera les gens de ta maison.
32 Comme vomissent les entrailles faites pour mettre au monde
comme la perdrix est conduite dans le filet
et le chevreuil dans le piège
ainsi aussi le cœur des orgueilleux
et ainsi celui qui épie pour voir la chute de son prochain :
33. changeant le bien en mal, il dresse des embûches
et il imprime une tache sur les choses les plus pures.
34. Une seule étincelle répand un incendie
un seul trompeur répand le sang
et le pécheur est à l'affût du sang.
35. Garde-toi de l’homme pernicieux, car il ourdit le mal
de peur qu’il amène à jamais sur toi la moquerie.
36. Admets chez toi un étranger, il te jettera dans la confusion
et il te privera de tes possessions.
32 ...
12,1 Si tu fais du bien, sache à qui tu le fais
et on te saura gré
V sera très reconnaissant de tes bienfaits.
1 ...
12,2 Fais du bien à l’homme pieux
Vjuste, et tu obtiendras une Vgrande récompense
sinon par lui, du moins par le Très-Haut
VSeigneur.
2 ...
12,3 pas de bienfaits à celui qui persévère dans le mal
ni à celui qui n'accorde pas l'aumône.
3 Il n’y a pas de bien pour celui qui est assidu dans le mal
et qui ne fait pas l’aumône
car le Très-Haut a les pécheurs en haine
et il prend en pitié les repentants.
3 ...
12,4 Donne à l’[homme] pieux, mais ne viens pas en aide au pécheur.
4 Donne au miséricordieux et n’assiste pas le pécheur :
des impies et des pécheurs il tirera vengeance
car il les garde pour le jour de la vengeance.
4 ...
12,5 Fais du bien à l'humble, mais ne donne pas à l’impie
refuse-lui son pain, ne lui en donne pas
de peur qu’il ne l'emporte ainsi sur toi :
tu recueillerais alors double mal
pour tout le bien que tu lui aurais fait
5 Donne au bon et n’accueille pas le pécheur.
5 ...
12,6 car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs
et il tirera vengeance des impies.
6 Fais du bien à l'homme humble et ne donne pas à l'impie
empêche qu’on lui donne du pain, de peur qu’il n'en soit plus puissant que toi
6 ...
12,7 Donne à l’homme de bien
et n’assiste pas le pécheur.
7 car tu obtiendras un double mal pour tous tes bienfaits :
le Très-Haut aussi a les pécheurs en haine
et il tirera vengeance des impies.
7 ...
12,8 Ce n’est pas dans la prospérité que l'ami se reconnaît
ni dans l’adversité que l'ennemi se cache.
V :
8 ...
12,9 Quand un homme est heureux, ses ennemis sont tristes
et quand il est malheureux, son ami même se sépare de lui.
9 c'est dans le bonheur d'un homme [qu'on connaît] ses ennemis
dans sa tristesse et son malheur qu'on connaît son ami.
9 ...
12,10 Ne te fie jamais à ton ennemi
car, de même que le bronze se rouille, ainsi sa méchanceté ;
10 ...
12,11 même s'il se fait humble et marche tout courbé
tiens ton âme en éveil et garde-toi de lui
sois avec lui comme un polisseur de miroir
et sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu’au bout.
11 même s’il s’humilie et qu’il va tout courbé, tiens ton esprit en éveil et garde-toi de lui.
11 ...
12,12 Ne le mets pas près de toi
il te renverserait pour occuper ta place.
Ne le fais pas asseoir à ta droite
il chercherait [à prendre] ton siège
et finalement tu comprendrais mes paroles
et par mes discours tu serais tourmenté.
12 Ne l’établis pas auprès de toi
et qu’il ne s’asseye pas à ta droite
de peur que, s'étant retourné, il ne se tienne à ta place
qu'ayant pris ta place, il n'aille jusqu'à réclamer ton siège
et que finalement tu ne comprennes mes paroles
et qu'[au souvenir de] mes discours tu ne sois dépité.
12 ...
12,13 Qui aura pitié d'un charmeur mordu par un serpent
et de tous ceux qui s'approchent des fauves ?
13 Qui aura pitié d'un charmeur blessé par un serpent
et de tous ceux qui s’approchent des bêtes sauvages ?
de celui qui s’associe à un homme inique
et se trouve enveloppé dans ses péchés ?
13 ...
12,14 Ainsi pour qui fréquente un homme pécheur
et qui se mêle à ses péchés.
14 Une heure avec toi il demeurera
mais si tu te détournes il ne le supportera pas.
14 ...
12,15 Une heure avec toi il restera
mais si tu te détournes,
il ne se contient plus.
15 L'ennemi a la douceur sur les lèvres
et dans son cœur il tend des pièges
pour te faire tomber dans la fosse.
15 ...
12,16 L’ennemi n'a que douceur sur les lèvres
mais dans son cœur, il projette de te culbuter dans la fosse ;
l’ennemi a des larmes dans les yeux
mais s’il trouve l’occasion, il n'aura pas assez de ton sang.
16 L'ennemi a les larmes aux yeux
mais s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de sang.
16 ...
12,17 Si le malheur t’atteint, tu le trouveras là avant toi
qui, feignant de t'aider, tendra un croc-en-jambe.
17 Si le malheur fond sur toi, tu l'y trouveras le premier.
17 ...
12,18 Il hochera de la tête, et il battra des mains
et, chuchotant beaucoup, changera de visage.
18 L'ennemi a les larmes aux yeux
et, comme pour te secourir, il creusera sous tes pieds ;
19. il secouera la tête et battra des mains
et, chuchotant beaucoup, il changera de visage.
18 ...
11,15s (V) Variante
Dans les manuscrits anciens l'obèle (—) signale une interpolation, une répétition ou une erreur. L’obèle ponctué (÷) signale l'incertitude sur le fait de laisser ou retirer le passage qui suit.
L'édition → lit :
4,23 Mon fils, respecte le temps et garde-toi du mal Inscription admonitoire
, Avertissement contre le mal terrestre (inscription, 1854)
Old St. Mary's Cathedral→, San Francisco (États-Unis) © CC BY-SA 4.0→
Sous le cadran de la Old St. Mary→ figurent les mots : « Mon fils, respecte le temps et garde-toi du mal » (Si 4,23). Ce sentiment visait les hommes qui fréquentaient les bordels des années 1850.