Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VÉLOGE DES PÈRES
Faisons donc l’éloge des hommes illustres
et de nos pères dans leur génération.
1 ...
2 Le Seigneur a créé beaucoup de gloire, il a manifesté sa grandeur dès l’origine.
2 Le Seigneur a opéré de glorieuses merveilles, il a manifesté sa grandeur dès l’origine.
2 ...
3 [C’étaient] des souverains dans leurs royaumes
des hommes renommés par leur puissance des conseillers par leur intelligence
annonciateurs par des prophéties
3 Ils ont été souverains dans leurs charges
[c'étaient] des hommes de grande vertu et doués de prudence
dont les annonces avaient la dignité des prophètes ;
3 ...
4 des guides du peuple par leurs conseils
et par leur intelligence des docteurs du peuple, qui l’instruisaient par de sages discours
4 ils ont commandé au peuple de leur temps
et les peuples ont reçu par la force de leur prudence des paroles très saintes ;
4 ...
5 Ils inventaient des chants mélodieux
et mettaient par écrit des récits poétiques.
5 ils ont étudié dans leur jeunesse l'art des mélodies
et ils ont mis des vers par écrit ;
5 ...
6 [c'étaient] des hommes riches bien pourvus de puissance
vivant en paix dans leurs demeures.
6 [c'étaient] des hommes riches en force, qui avaient le goût de la beauté
qui établissaient la paix sur leurs maisons.
6 ...
7 Tous ceux-là furent glorifiés dans leurs générations
et furent la gloire en leurs temps.
7 Tous ces hommes ont acquis de la gloire parmi les générations de leur nation
et de leur temps ils ont été loués.
7 ...
8 Il en est parmi eux qui ont laissé un nom pour qu’on puisse raconter leurs louanges.
8 Ceux qui sont nés d’eux ont laissé un nom qui fait raconter leurs louanges.
8 ...
9 Il en est dont il n’y a plus de souvenir
ils ont péri comme s’ils n’avaient jamais existé
ils sont devenus comme s’ils n’avaient pas été
et de même leurs enfants après eux.
9 Il y en a dont on a perdu le souvenir :
ils ont péri comme s’ils n’avaient pas été
ils sont nés comme s’ils n’étaient pas nés
et leurs enfants avec eux.
9 ...
10 Mais voici des hommes de bien
dont les œuvres de justice n’ont pas été oubliées.
10 Mais ceux-là sont des hommes de miséricorde
dont les œuvres de piété n'ont pas manqué.
10 ...
11 Avec leur descendance demeure
le bon héritage
que sont leurs enfants.
11 Avec leur descendance demeure une bonne chose,
11 ...
12 Leur descendance se maintient fidèle aux alliances et leurs enfants à cause d’eux.
12 l'héritage
de leurs enfants : leur descendance persévère dans les alliances
12 ...
13 À jamais demeurera leur descendance
et leur gloire ne sera pas effacée.
13 et leurs enfants à cause d'eux ; leur descendance demeure éternellement
et leur gloire ne finira pas.
13 ...
14 Leurs corps ont été ensevelis en paix
et leur nom vit pour les générations
Vde générations en générations.
14 ...
15 Les peuples raconteront leur sagesse
et l’assemblée publie leur louange.
15 Que les peuples racontent leur sagesse
et que l’assemblée publie leur louange !
15 ...
16 Hénoch fut agréable au Seigneur et il a été transporté
exemple de pénitence pour les générations.
16 Hénoch fut agréable à Dieu et il a été transporté au paradis
pour donner aux peuples la pénitence.
16 ...
17 Noé a été trouvé parfait, juste
au temps de la colère il devint une rançon.
A cause de lui il y eut un reste pour la terre lorsque arriva le déluge.
17 Noé a été trouvé juste et parfait
et au temps de la colère il est devenu la réconciliation.
17 ...
18 Des alliances éternelles ont été faites avec lui
afin qu'aucune chair ne fût plus détruite par un déluge.
18 C’est pourquoi un reste a été laissé à la terre lorsque le déluge est arrivé.
18 ...
19 Abraham est l’illustre père d’une multitude de nations
et nul ne s’est trouvé qui l’égalât en gloire.
19 Des alliances éternelles ont été faites avec lui
afin qu’aucune chair ne puisse être détruite par le déluge.
19 ...
20 Il a gardé la loi du Très-Haut
et il est entré en alliance avec lui.
Il a institué cette alliance dans sa chair
et dans l’épreuve il fut trouvé fidèle.
20 Abraham a été le père illustre de la multitude des nations
et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire
lui qui a conservé la loi du Très-Haut
et qui a fait alliance avec lui.
20 ...
21 Aussi Dieu lui assura par serment que les nations seraient bénies en sa descendance
qu'il le multiplierait comme la poussière de la terre
qu'il exalterait sa postérité comme les étoiles
qu'il leur donnerait en héritage de la mer jusqu’à la mer et du fleuve jusqu’à l'extrémité de la terre.
21 Il a affermi son alliance dans sa chair
et dans la tentation il a été trouvé fidèle.
21 ...
22 Et à Isaac il donna la même assurance
à cause d'Abraham son père.
22 C’est pourquoi il lui a juré de lui donner une descendance dans sa nation
de la multiplier comme la poussière de la terre
22 ...
23 La bénédiction de tous les hommes
et l'alliance, il les fit reposer sur la tête de Jacob
il le confirma dans ses bénédictions
et lui donna l'héritage
et divisa ses parts, il les répartit entre les douze tribus.
23 d'exalter sa descendance comme les étoiles
et d’étendre leur héritage d'une mer jusqu'à l'autre et du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre.
24. Il a traité Isaac de la même manière
à cause d’Abraham, son père :
25. il lui a promis la bénédiction de toutes les nations
et il a confirmé son alliance sur la tête de Jacob ;
26. il l'a distingué par ses bénédictions
il lui a donné un héritage
il lui a partagé sa part en douze tribus
27. et il a gardé pour elles des hommes de miséricorde
qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair.
23 ...
45,1 Il a fait sortir de lui un homme de bien
qui trouva grâce aux yeux de toute chair
qui fut aimé de Dieu et des hommes, Moïse
dont la mémoire est en bénédiction.
1 Moïse a été aimé de Dieu et des hommes
et sa mémoire est en bénédiction.
1 ...
45,2 Il l'a rendu en gloire semblable aux saints
et il l’a rendu grand par les terreurs qu’il inspira aux ennemis.
2 [Dieu] l'a rendu en gloire semblable aux saints
il l’a exalté dans la terreur de ses ennemis
et par ses paroles il a apaisé les prodiges.
2 ...
45,3 Par ses paroles il a fait cesser les prodiges
il l’a glorifié à la face des rois
il lui a donné des commandements pour son peuple
et il lui a montré quelque chose de sa gloire.
3 Il l’a glorifié devant les rois
il lui a donné ses ordres devant son peuple
et il lui a montré sa gloire.
3 ...
45,4 Dans sa foi et dans sa douceur, il l’a consacré
il l’a choisi d’entre toute chair.
4 ...
45,5 Il lui a fait entendre sa voix
et l’a introduit dans la nuée obscure
et lui a donné face à face des commandements
la loi de la vie et de savoir
pour enseigner à Jacob l'alliance et ses décrets à Israël.
5 Il l’a écouté et a entendu sa voix
et il l’a fait entrer dans la nuée.
5 ...
45,6 Il a élevé Aaron, un saint semblable à lui
son frère de la tribu de Lévi.
6 Il lui a donné face à face ses préceptes
la Loi de vie et de savoir
pour enseigner l'Alliance à Jacob et ses décrets à Israël.
6 ...
45,7 Il a conclu avec lui une alliance éternelle
et lui a donné le sacerdoce du peuple.
Il l’a orné d’une splendide parure
et l'a ceint de la robe de gloire.
7 Il a élevé Aaron son frère
semblable à lui, de la tribu de Lévi.
7 ...
45,8 Il l'a revêtu d’une souveraine magnificence
et lui assigna des vêtements d’honneur :
les caleçons, la longue tunique et l’éphod.
8 Il a fait avec lui une alliance éternelle
il lui a donné le sacerdoce de la nation
et il l’a rendu heureux dans la gloire.
8 ...
45,9 Il l’entoura de grenades, de nombreuses clochettes d’or tout autour
qui devaient retentir à ses pas
et faire entendre leur son dans le temple
comme mémorial pour les fils de son peuple.
9 Il l’a ceint d’une ceinture de gloire
il l’a revêtu d’une robe de gloire
et il l’a couronné d'instruments de valeur ;
9 ...
45,10 [Il l’entoura] d'un vêtement sacré, d’or et d’hyacinthe
et de pourpre, ouvrage d'un brodeur
du rational du jugement, manifestation de la vérité
fait de fils d’écarlate, œuvre d’un artiste
10 il lui a mis les chaussures sacerdotales, les caleçons et l’éphod
et il l'a entouré d'un grand nombre de sonnettes d’or
10 ...
45,11 avec des pierres précieuses, gravées comme les cachets, enchâssées dans l’or
œuvre d’un lapidaire
pour être un mémorial par l'inscription gravée selon le nombre des tribus d’Israël.
11 pour qu'elles fassent du bruit quand il marche
et qu'elles fassent entendre ce son dans le Temple
en mémoire des fils de sa nation ;
11 ...
45,12 une couronne d’or par-dessus la tiare
gravée de l'inscription de sainteté
insigne d’honneur, œuvre de puissance
délices des yeux, parure magnifique.
12 son vêtement saint était d’or, d’hyacinthe
et de pourpre, ouvrage tissé par un homme sage
plein de jugement et de vérité :
12 ...
45,13 Rien de pareil n’a été avant lui
jamais aucun étranger ne s’en est revêtu
mais seulement ses fils et ses descendants pour toujours.
13 c'était une œuvre d'artiste, de fil retors d’écarlate
avec des pierres précieuses sculptées enchâssées dans l’or
par l'œuvre d'un lapidaire
comme souvenir selon le nombre des tribus d'Israël ;
13 ...
45,14 Ses holocaustes seront offerts deux fois par jour continuellement.
14 [il a mis] une couronne d’or sur sa mitre
gravée du signe de la sainteté
ornement d'honneur et œuvre de puissance
délices des yeux par sa beauté.
14 ...
45,15 Moïse lui remplit les mains
et l’oignit de l’huile sainte.
Ce fut pour lui une alliance éternelle
et pour sa descendance tant que dureront les jours du ciel
pour le servir et en même temps exercer le sacerdoce
et bénir son peuple en son nom.
15 Il n’y en eut pas d'aussi beaux avant lui depuis le commencement.
15 ...
45,16 Il le choisit parmi tous les vivants
pour présenter l’offrande au Seigneur, le parfum et la bonne odeur
en souvenir et pour faire l’expiation en faveur de son peuple.
16 Nul étranger ne s'est revêtu de ceux-ci
mais ses fils seulement et ses petits-fils dans la suite des âges.
16 ...
45,17 Il lui donna, dans ses commandements,
autorité sur les alliances des décrets
pour apprendre à Jacob ses préceptes
et éclairer Israël par sa loi.
17 Ses sacrifices ont été chaque jour consumés par le feu.
17 ...
45,18 Des étrangers se soulevèrent contre lui
et furent jaloux de lui dans le désert, les hommes qui étaient avec Dathan et Abiron
et la bande de Coré dans sa furie et sa colère.
18 Moïse a consacré ses mains
et l’a oint de l’huile sainte :
18 ...
45,19 Le Seigneur le vit et ne l'approuva pas
et ils furent exterminés dans l’ardeur de sa colère
il fit contre eux des prodiges les consumant par la flamme de son feu.
19 cela fut fait pour lui à la manière d'une alliance éternelle
et pour sa descendance à l'image des jours du ciel
afin qu'ils exercent les fonctions du sacerdoce et chantent ses louanges
et qu'ils glorifient son peuple en son nom.
19 ...
45,20 Et il augmenta la gloire d’Aaron
et lui donna un héritage : il lui donna en partage les prémices des premiers fruits
en premier lieu il prépara le pain pour les rassasier.
20 Il l’a choisi entre tous les vivants
afin d'offrir à Dieu le sacrifice, l’encens et la bonne odeur
pour mémoire et pour plaire à son peuple.
20 ...
45,21 En effet ils mangent les sacrifices du Seigneur
qu’il lui a donnés ainsi qu'à sa descendance.
21 Il lui a donné le pouvoir sur ses préceptes
sur les alliances des décrets, pour enseigner ses ordonnances à Jacob
et pour donner à Israël la lumière sur sa loi.
21 ...
45,22 Seulement il n’a pas d’héritage dans la terre du peuple
et il n’y a pas de part pour lui dans le peuple
car c'est moi qui suis ta part et ton héritage.
22 Des étrangers se sont dressés contre lui
et, par jalousie, les hommes qui étaient avec Dathan et Abiron l'ont encerclé dans le désert
ainsi que la faction de Coré dans sa colère :
22 ...
45,23 Et Phinéès fils d’Eléazar est le troisième en gloire
pour avoir du zèle dans la crainte du Seigneur
et être demeuré ferme dans la défection du peuple
dans le noble courage de son âme et il fit l’expiation pour Israël.
23 le Seigneur Dieu les vit et cela ne lui plut pas
et ils furent consumés par l’impétuosité de sa colère.
23 ...
45,24 C’est pourquoi fut conclue avec lui une alliance de paix
qui le fit chef du sanctuaire et de son peuple
afin qu’elle soit à lui et à ses descendants la dignité du sacerdoce pour toujours.
24 Il fit des prodiges contre eux et les consuma dans la flamme du feu.
24 ...
45,25 et une alliance avec David
fils de Jessé, de la tribu de Juda
l’héritage du roi passe seulement de fils en fils
mais l’héritage d’Aaron à sa descendance.
25 Il augmenta la gloire d’Aaron
et il lui donna un héritage et en partage les prémices des fruits de la terre.
25 ...
45,26 Qu'il vous donne la sagesse dans votre cœur
pour juger son peuple dans la justice
afin que leurs biens ne disparaissent pas
ni leur gloire pour leur descendance.
26 Il leur a préparé, par les prémices, du pain en abondance
car ils mangeront les sacrifices du Seigneur
qu'il lui a donnés ainsi qu'à sa descendance.
27. Et du reste, il héritera des nations sur la terre
mais sa part n'est pas dans une nation
car [le Seigneur] lui-même est sa part et son héritage.
28. Finéès fils d’Éléazar est le troisième en gloire
pour l'avoir seulement imité dans la crainte du Seigneur
29. et pour être demeuré ferme dans la chute de son peuple ;
par sa bonté et le zèle de son âme, il a obtenu l'approbation [de Dieu] pour Israël.
30. C’est pourquoi il a fait avec lui une alliance de paix
[l'établissant] prince des saints et de sa nation
pour que lui appartienne toujours la dignité du sacerdoce ;
31. et [il a fait] une alliance avec le roi David fils de Jessé
de la tribu de Juda, un héritage pour lui et pour sa descendance
afin de répandre la sagesse dans nos cœurs
et de juger sa nation dans la justice
pour que leurs biens ne périssent pas ;
et il a rendu leur gloire éternelle dans leur nation.
26 ...
46,1 Vaillant à la guerre fut Jésus fils de Navé
et le successeur de Moïse dans les prophéties
et qui, selon son nom, se montra grand
dans la délivrance de ses élus
pour châtier les ennemis soulevés
pour en faire le lot d'Israël.
1 Vaillant à la guerre fut Jésus de Navé,
successeur de Moïse parmi les prophètes,
qui fut grand, selon son nom,
1 ...
46,2 Comme il était glorieux quand il levait les mains
et brandissait son épée contre les villes !
2 très grand, en vue du salut des élus de Dieu,
pour conquérir les ennemis insurgés
afin qu'Israël obtînt son héritage !
2 ...
46,3 Qui avant lui se soutint de la sorte ?
car il mena lui-même les guerres du Seigneur.
3 Quelle gloire il s'acquit, en levant les mains
et en lançant contre la ville les romphées !
3 ...
46,4 N'est-ce pas au geste de sa main que rétrograda le soleil
et qu'un seul jour en parut deux ?
4 Qui résista devant lui ?
car le Seigneur lui-même traîna ses ennemis vers lui !
4 ...
46,5 Il invoqua le Très-Haut, le puissant
pendant que le pressaient les ennemis de toutes parts
et le grand Seigneur l’écouta
avec des pierres de grêle d’une grande force.
5 Ou, dans le transport de sa colère, n'arrêta-t-il pas le soleil
et un seul jour en devint comme deux ?
5 ...
46,6 Il déchaîna la guerre contre la nation
et dans la descente il fit périr ceux qui résistaient
pour que [ceux de cette] nation connussent toute sa panoplie,
que sa guerre était devant le Seigneur
6 Il invoqua le puissant Très-Haut pendant que les ennemis l'attaquaient de toutes parts
et le Dieu grand et saint l’exauça
avec des pierres de grêle d'une grande force.
6 ...
46,7 car il marcha à la suite du puissant.
Et aux jours de Moïse, il avait fait œuvre de miséricorde
lui et Caleb fils de Jéphonné
en tenant ferme face à l'assemblée, en détournant le peuple du péché
et en faisant cesser le murmure des méchants.
7 Il mena l'assaut contre la nation ennemie
et à la descente il tailla en pièce ceux qui résistaient
7 ...
46,8 Aussi eux deux furent-ils sauvés
sur six cent mille hommes de pied
pour être introduits dans l’héritage
dans la terre où coulent le lait et le miel.
8 afin que les nations reconnussent sa puissance :
que contre le Seigneur il n’est pas facile de combattre
et qu'il vient toujours derrière les puissants.
8 ...
46,9 Et le Seigneur donna la vigueur à Caleb
et jusqu’à la vieillesse elle lui resta
pour le faire marcher sur la hauteur du pays
et sa descendance conserva l'héritage
9 Aux jours de Moïse, ils ont fait œuvre de miséricorde
lui et Caleb fils de Jepphonne
en tenant ferme contre l'ennemi, en éloignant la nation des péchés
et en étouffant le murmure de la malice ;
9 ...
46,10 afin que tous les fils d’Israël voient
qu’il est bon de marcher à la suite du Seigneur.
10 eux-mêmes, tous deux choisis, furent délivrés du péril
sur un nombre de six cent mille hommes de pied
pour les conduire dans leur héritage
dans la terre où coulent le lait et le miel.
10 ...
46,11 Et les Juges, chacun selon son nom, tous ceux dont le cœur ne s’est pas prostitué
et qui ne se sont pas détournés du Seigneur
que leur mémoire soit en bénédiction !
11 Le Seigneur donna à ce même Caleb de la force
et jusqu’à sa vieillesse la vigueur lui resta
pour qu'il puisse monter sur un lieu élevé de la terre
et sa descendance conserva l'héritage
11 ...
46,12 Que leurs os refleurissent de leur tombe
et que leur nom se renouvelle
dans les fils de ces hommes illustres !
12 pour que tous les fils d’Israël voient
qu’il est bon d’obéir au Dieu saint.
12 ...
46,13 Samuel fut aimé de son Seigneur :
prophète du Seigneur, il établit la royauté
et il oignit des chefs sur son peuple.
13 Et les juges, chacun selon son nom, eux dont le cœur ne s’est pas corrompu
qui ne se sont pas détournés du Seigneur
13 ...
46,14 Selon la loi du Seigneur il jugea l'assemblée
et le Seigneur visita Jacob.
14 puisse leur mémoire être en bénédiction
et leurs os refleurir depuis leur emplacement !
14 ...
46,15 Par sa fidélité il se révéla vrai prophète
et par ses oracles il fut reconnu un voyant digne de foi.
15 Et leur nom demeure éternellement
puisqu'il demeure dans leurs fils, gloire de ces saints hommes.
15 ...
46,16 Il invoqua le Seigneur souverain
lorsque ses ennemis le pressaient de toutes parts
en offrant un agneau encore à la mamelle.
16 Il fut aimé de son Seigneur, Samuel, prophète du Seigneur
il institua un gouvernement nouveau et il oignit des princes dans sa nation.
16 ...
46,17 Et le Seigneur tonna du haut du ciel
et dans un grand bruit il fit entendre sa voix
17 Il jugea l’assemblée selon la loi du Seigneur
et le Seigneur regarda Jacob :
dans sa foi il parut un vrai prophète
17 ...
46,18 et il écrasa les chefs des Tyriens
et tous les princes des Philistins.
18 et il fut reconnu fidèle dans ses paroles parce qu’il vit le Dieu de lumière.
18 ...
46,19 Avant le temps de l’éternel sommeil
il témoigna devant le Seigneur et son Oint :
— Ni biens ni même des sandales, je n'ai rien pris à quiconque
et aucun homme ne l’accusa.
19 Il invoqua le Dieu tout-puissant
lorsque les ennemis l'attaquaient en l'entourant de tous côtés
par l'offrande d'un mâle sans tache
19 ...
46,20 Et après s'être endormi, il prophétisa
et annonça au roi sa fin
et il éleva sa voix de terre
pour effacer par une prophétie l’iniquité du peuple.
20 et le Seigneur tonna du ciel
dans un grand bruit il fit entendre sa voix
21. et il tailla en pièces les princes de Tyr
et tous les chefs des Philistins.
22. Avant la fin de sa vie et de son âge
il donna la preuve devant le Seigneur et le christ
qu’il n’avait reçu ni argent ni même de chaussures d'aucune chair
et personne ne l'accusa ;
23. et après cela, il dormit et fit une révélation au roi :
il lui prédit la fin de sa vie
et il éleva sa voix depuis la terre
pour effacer par une prophétie l'impiété de la nation.
20 ...
47,1 Et après cela se leva Nathan pour prophétiser aux jours de David.
1 Après cela se leva le prophète Nathan aux jours de David.
1 ...
47,2 Comme la graisse est séparée du sacrifice de paix
Vde la chair
ainsi le fut David des fils d’Israël.
2 ...
47,3 Il joua avec les lions comme avec des chevreaux
et avec les ours comme avec de jeunes agneaux.
3 Il joua avec les lions comme avec des agneaux
et il fit de même avec les ours comme avec les petits des brebis
dans sa jeunesse.
3 ...
47,4 Dans sa jeunesse n’a-t-il pas tué un géant
et ôté l’opprobre du peuple
lorsqu’il leva la main avec une pierre de fronde et abattit l’insolence de Goliath ?
4 N’a-t-il pas tué le géant
et ôté l’opprobre du peuple ?
4 ...
47,5 Car il invoqua le Seigneur, le Très-Haut
et il donna la force à sa droite
pour tuer un homme puissant au combat
pour élever la corne de son peuple.
5 En levant la main, avec la pierre de sa fronde il abattit l’insolence de Goliath
5 ...
47,6 Aussi ils le célébrèrent pour les dix mille
et ils le louèrent pour les bénédictions du Seigneur
en lui offrant un diadème de gloire
6 quand il invoqua le Seigneur tout-puissant
qui permit à sa main droite de tuer un homme puissant à la guerre
et de relever la corne de sa nation.
6 ...
47,7 car il écrasa les ennemis tout autour
et il foula aux pieds les Philistins ses adversaires, jusqu’à ce jour
il brisa leur puissance.
7 Ainsi, on le glorifia pour les [dix] mille
et on le loua pour les bénédictions du Seigneur
en lui offrant une couronne de gloire
7 ...
47,8 Dans toutes ses œuvres
il rendit hommage au Saint, au Très-Haut par des paroles de gloire.
De tout son cœur il chanta des hymnes
et il aima celui qui l’avait fait.
8 car il écrasa les ennemis de tous côtés
et il extermina les Philistins, ses adversaires, jusqu’à ce jour :
il brisa leur corne pour toujours.
8 ...
47,9 Il établit des chantres devant l’autel
et par leur voix il adoucit les chants.
9 Dans toutes ses œuvres
il rendit grâce au Saint et au Très-Haut par une parole de gloire.
9 ...
47,10 Il donna aux fêtes de la splendeur
et un éclat souverain aux solennités
en leur faisant louer son saint nom
et en faisant dès le matin résonner le sanctuaire.
10 De tout son cœur il a loué le Seigneur
il a aimé le Dieu qui l’a créé
et qui lui a donné la puissance contre ses ennemis.
10 ...
47,11 Le Seigneur lui enleva ses fautes
et il éleva pour toujours sa puissance
et il lui donna une descendance de rois
et un trône de gloire en Israël.
11 Il fit se tenir des chantres devant l’autel
et pour leur voix il composa de douces mélodies.
11 ...
47,12 Après lui s’éleva un fils plein de sagesse
qui, grâce à lui, vécut dans la prospérité.
12 Il donna de la splendeur aux fêtes
et il orna les jours jusqu’à la fin de sa vie
afin qu’ils louent le saint nom du Seigneur
et que dès le matin ils glorifient la sainteté de Dieu.
12 ...
47,13 Salomon régna en des jours de paix
et Dieu lui procura le repos tout autour
afin qu’il bâtisse un temple à son nom
et qu'il prépare un sanctuaire pour l'éternité.
13 Le Christ le purifia de ses péchés
il releva pour toujours sa corne
il lui donna l'alliance des rois
et un trône de gloire dans Israël.
13 ...
47,14 Comme tu étais sage dans ta jeunesse
et rempli d’intelligence comme un fleuve !
14 Après lui s’éleva un fils sensé
et grâce à lui il renversa toute la puissance de ses ennemis.
14 ...
47,15 Ton âme a couvert la terre
et tu l’as remplie de sentences énigmatiques.
15 Salomon régna durant des jours de paix
et Dieu lui soumit tous ses ennemis
afin qu’il élevât une maison en son nom
et qu’il préparât un sanctuaire pour l'éternité ;
comme il fut instruit dans sa jeunesse
15 ...
47,16 Jusqu'aux îles au loin est parvenu ton nom
et tu fus aimé dans ta paix.
16 et rempli de sagesse comme un fleuve !
Et ton âme a couvert la terre
16 ...
47,17 Pour tes chants, proverbes et paraboles
et pour tes réponses les pays t’admirèrent.
17 et tu as rempli les paraboles d'énigmes ;
jusqu'aux îles au loin tu as porté ton nom
et tu as été aimé dans ta paix ;
17 ...
47,18 Au nom du Seigneur Dieu, de celui qu'on appelle « le Dieu d’Israël »
tu as amassé l’or comme de l’étain
et comme du plomb tu as accumulé l'argent.
18 pour tes cantiques, tes proverbes, tes paraboles
et tes interprétations, le monde t'a admiré !
18 ...
47,19 Tu as livré tes flancs aux femmes
et tu as été dominé dans ton corps
19 Et au nom du Seigneur Dieu, qui est nommé « Dieu d’Israël »
19 ...
47,20 tu as imprimé une tache à ta gloire
et tu as profané ta race
attirant la colère sur tes enfants
les pénétrant de douleur par ta folie.
20 tu as amassé l’or comme de l'étain
et accumulé l’argent comme du plomb.
20 ...
47,21 L’empire fut partagé en deux
et d’Ephraïm sortit un royaume rebelle.
21 Puis tu as incliné les cuisses pour les femmes
tu leur as donné pouvoir sur ton corps
21 ...
47,22 Mais le Seigneur n’abandonnera pas sa miséricorde
il ne détruira rien de ses paroles
il ne détruira pas les rejetons de son élu
et ne fera pas disparaître la race de celui qui l’aimait.
À Jacob il a donné un reste
et à David un rejeton de sa race.
22 tu as fait une tache à ta gloire
et tu as abandonné ta semence
tu as attiré la colère sur tes enfants
et leur as inspiré ta sottise
22 ...
47,23 Salomon reposa avec ses pères
et il laissa après lui, de sa descendance, un fils insensé aux yeux du peuple
et dépourvu d'intelligence Roboam
qui écarta le peuple de ses conseils.
23 au point de rendre l'empire bipartite
et que d’Éphraïm s'impose un dur empire.
23 ...
47,24 Et Jéroboam fils de Nabat qui fit pécher Israël
et ouvrit à Ephraïm la voie du péché :
leurs péchés se multiplièrent fortement
en sorte qu’on les emmena loin de leur pays.
24 Mais Dieu n’oublie pas sa miséricorde
il ne détruit pas et il n’anéantira pas ses œuvres
il ne retranchera pas par la racine la progéniture de son élu
et il ne gâtera pas la semence de celui qui aime le Seigneur.
24 ...
47,25 Ils poursuivirent toutes sortes d’iniquités
jusqu’à ce que la vengeance vînt sur eux.
25 Au contraire, il a laissé un reste à Jacob
et à David [un fils] de sa souche.
26. Salomon a fini sa vie avec ses pères
27. et il a laissé après lui [un fils] de sa descendance, folie de la nation
28. et dépourvu de prudence, Roboam,
qui a détourné la nation par son conseil ;
29. et Jéroboam, fils de Nabath, qui a fait pécher Israël
et a ouvert à Éphraïm la route du péché :
leurs péchés ont abondé en grand nombre ;
30. avec force
ils les ont détournés de leur terre
31. et ils ont convoité toutes les iniquités
jusqu’à ce que la vengeance parvienne à eux :
elle les a libérés de tous leurs péchés.
25 ...
48,1 Ensuite se leva Élie, prophète semblable au feu
et sa parole brûlait comme un flambeau.
1 ...
48,2 Il fit venir sur eux la famine
et par son zèle il réduisit leur nombre.
2 Il fit venir sur eux la famine
et ceux qui l'imitaient à cause de leur envie devinrent peu nombreux
car ils ne pouvaient supporter les préceptes du Seigneur.
2 ...
48,3 Par la parole du Seigneur, il ferma le ciel
de même par trois fois il fit descendre le feu.
3 Par la parole du Seigneur il éleva le ciel
et il précipita loin de lui le feu sur la terre.
3 ...
48,4 Comme tu t’es rendu glorieux, Elie, par tes prodiges
et qui pourrait se vanter d’être semblable à toi ?
4 C'est ainsi qu'Élie fut exalté par ses miracles
et qui peut se glorifier d'être comme toi ?
4 ...
48,5 toi qui fis se lever un cadavre de la mort
et du shéol par la parole du Très-Haut
5 toi qui as fait lever un mort des enfers,
du sort de la mort, par la parole du Seigneur Dieu
5 ...
48,6 toi qui as précipité des rois dans la ruine
et des [hommes] illustres hors de leur couche
6 toi qui as précipité des rois dans la ruine
(et as brisé sans peine leur puissance)
et des hommes illustres hors de leur couche
6 ...
48,7 toi qui as entendu
Ventends sur le Sinaï le jugement
et sur l’Horeb des arrêts de vengeance
7 ...
48,8 toi qui oignis des rois pour la rétribution
et des prophètes pour tes successeurs
8 toi qui oins des rois pour le repentir
et qui laisses après toi des prophètes comme successeurs
8 ...
48,9 toi qui fus enlevé dans un tourbillon de feu
dans un char aux chevaux de feu
9 ...
48,10 toi qui as été écrit dans les reproches pour les temps :
apaiser la colère avant qu'elle éclate
tourner le cœur du père vers le fils
et rétablir les tribus de Jacob ?
10 toi qui as été assigné aux révélations des temps
et qui adoucis la colère du Seigneur
pour réconcilier le cœur du père avec le fils
et pour rétablir les tribus de Jacob ?
10 ...
48,11 Heureux ceux qui t'ont vu
et qui se sont endormis dans l'amour
car nous aussi nous serons certainement en vie.
11 Heureux sont ceux qui t'ont vu
et qui ont été honorés de ton amitié !
11 ...
48,12 Lorsqu'Elie eut été abrité dans un tourbillon
Elisée fut rempli de son esprit.
Dans ses jours, il ne fut ébranlé par aucun chef
et personne ne le domina.
12 Nous, en effet, nous vivons seulement pendant notre vie
mais après la mort notre nom ne sera pas aussi grand.
12 ...
48,13 Aucun discours ne l'a surpassé
et dans la mort son corps a prophétisé.
13 Élie, qui fut abrité dans un tourbillon
et qui remplit Élisée de son esprit
pendant ses jours n'eut peur d'aucun prince
et personne ne triompha de lui par sa puissance.
13 ...
48,14 Pendant sa vie il fit des prodiges
et dans sa mort ses œuvres furent admirables.
14 Aucune parole ne triompha de lui
et après sa mort son corps prophétisa ;
14 ...
48,15 Malgré tout cela, le peuple ne se repentit pas
et ils ne s’écartèrent pas de leur péché
jusqu’à ce qu’ils furent emmenés captifs loin de leur pays
et dispersés par toute la terre.
15 dans sa vie il fit des prodiges
et dans sa mort ses œuvres furent merveilleuses.
15 ...
48,16 Il ne resta qu'un très petit peuple
avec un chef de la maison de David.
Quelques-uns d'entre eux firent ce qui est agréable [à Dieu]
et d’autres multiplièrent les péchés.
16 Malgré tout cela, le peuple ne fit pas pénitence
et ils ne se détachèrent pas de leurs péchés
jusqu’à ce qu’ils aient été chassés de leur terre
et dispersés sur toute la terre.
16 ...
48,17 Ezéchias fortifia sa ville
et amena l'eau dans son enceinte
avec le fer il creusa le rocher
et construisit des réservoirs pour les eaux.
17 Et il ne resta qu’une très petite nation
et un prince de la maison de David.
17 ...
48,18 En ses jours monta Sennachérib
et il envoya Rabsacès et il partit
et leva la main contre Sion
et se vanta dans son orgueil.
18 Quelques-uns d'entre eux firent ce qui plaît à Dieu
mais les autres commirent beaucoup de péchés.
18 ...
48,19 Alors tremblèrent leurs cœurs et leurs mains
et ils furent dans la douleur comme les femmes qui enfantent.
19 Ézéchias fortifia sa cité ;
il fit venir l'eau en son milieu
il creusa le roc avec le fer
et bâtit un puits pour l’eau.
19 ...
48,20 Et ils invoquèrent le Seigneur le miséricordieux
étendant leurs mains vers lui
et du ciel aussitôt le saint les entendit
et les délivra par la main d’Isaïe.
20 En ses jours monta Sennachérib :
il envoya Rapsacès et éleva sa main contre eux
il étendit sa main sur Sion
et s'enorgueillit de sa puissance.
20 ...
48,21 Il frappa le camp des Assyriens
et son ange les extermina
21 Alors leurs cœurs et leurs mains furent agités
ils furent dans la douleur comme des femmes qui enfantent
21 ...
48,22 car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur
et se tint ferme dans les voies de David son père
que lui recommanda Isaïe le prophète
grand et véridique dans ses visions.
22 et ils invoquèrent le Seigneur miséricordieux :
étendant leurs mains, ils les élevèrent au ciel
et le saint, le Seigneur Dieu, écouta aussitôt leur voix.
22 ...
48,23 Pendant ses jours, le soleil rétrograda
et il prolongea la vie du roi.
23 Il ne se souvint pas de leurs péchés
et ne les livra pas à leurs ennemis
mais il les purifia par les mains d’Isaïe le saint prophète.
23 ...
48,24 Sous une puissante inspiration, il vit la fin des choses
et consola les affligés dans Sion.
25. Jusqu'à l'éternité
il indiqua l'avenir et les choses cachées avant qu’elles n'arrivent.
24 Il dissipa le camp des Assyriens
et l’ange de Dieu les tailla en pièces
25. car Ézéchias fit ce qui plut à Dieu
et marcha courageusement dans la voie de David, son père,
que lui avait recommandée Isaïe le prophète
grand et fidèle aux yeux de Dieu.
26. Pendant ses jours, le soleil retourna en arrière
et prolongea la vie du roi.
27. Dans une grande inspiration, il vit la fin des temps
et c'est lui que supplièrent ceux qui pleuraient continuellement à Sion ;
28. il montra l'avenir et les choses cachées avant qu’elles n'arrivent.
24 ...
49,1 La mémoire de Josias est un mélange d'encens préparé par l’art du parfumeur
dans toute bouche il est doux comme le miel
et comme une musique dans un festin de vin.
1 La mémoire de Josias est devenue un mélange odorant, un ouvrage de parfumeur raffiné.
1 ...
49,2 Il réussit à corriger le peuple
et il ôta les abominations de l'impiété.
2 Dans toute bouche sa mémoire sera douce comme le miel
et comme la musique dans un festin de vin.
2 ...
49,3 Il tourna son cœur vers le Seigneur
et dans les jours des impies il affermit la piété.
3 Il fut destiné par Dieu à la pénitence de la nation
il extermina les abominations de l’impiété
3 ...
49,4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous ont commis l’iniquité
car les rois de Juda ont abandonné la loi du Très-Haut
ils l'ont négligée.
4 et il tourna son cœur vers le Seigneur ;
aux jours des péchés il affermit la piété.
4 ...
49,5 En effet, ils ont laissé leur puissance à d'autres
et leur gloire à une nation étrangère.
5 Hormis David, Ézéchias et Josias, tous commirent le péché
5 ...
49,6 Ils ont brûlé la ville choisie du sanctuaire
et ont rendu ses rues désertes
6 car les rois de Juda abandonnèrent la loi du Tout-Puissant
et méprisèrent la crainte de Dieu :
6 ...
49,7 à cause de Jérémie,
car ils l’avaient maltraité
et lui avait été consacré prophète dès le sein de sa mère
pour renverser et détruire et faire périr
comme pour bâtir et pour planter.
7 ils donnèrent leur royaume à d'autres
et leur gloire à une nation étrangère.
7 ...
49,8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire
que [le Seigneur] lui montra sur le char des Chérubins
8 Ils brûlèrent la cité choisie, pleine de sainteté
et ils rendirent ses routes désertes du fait de Jérémie
8 ...
49,9 car il se souvint des ennemis dans l'averse
et il fit du bien à ceux qui suivent la voie droite.
9 car ils le maltraitèrent
lui qui dès le ventre de sa mère fut consacré prophète
pour renverser, détruire et perdre
et pour bâtir à nouveau et renouveler.
9 ...
49,10 Et que les ossements des douze prophètes refleurissent de leur tombe
car ils ont consolé Jacob et l’ont sauvé par la fidélité de l'espérance.
10 Ézéchiel fut celui qui vit la vision de gloire
que [le Seigneur] lui montra dans le char des chérubins
10 ...
49,11 Comment célébrerons-nous Zorobabel ?
Car il est comme un anneau à la main droite.
11 car il se souvint des ennemis dans l'averse
et de faire du bien à ceux qui montrèrent les voies droites.
11 ...
49,12 Ainsi de Jésus fils de Josédec qui en leurs jours ont rebâti la maison
et élevé le temple consacré au Seigneur
destiné à une gloire éternelle.
12 Et que les os des douze prophètes refleurissent de leur tombe !
car ils ont prié pour Jacob et l’ont racheté par une foi pleine de courage.
12 ...
49,13 Et de Néhémie aussi le souvenir est grand
lui qui a relevé nos murs en ruines
qui a rétabli portes et verrous et reconstruit nos maisons.
13 Comment exalterons-nous Zorobabel
(car lui aussi fut comme un anneau à la main droite en Israël)
13 ...
49,14 Pas un homme n’a été créé sur la terre semblable à Hénoch
car lui aussi a été enlevé de la terre.
14 et Jésus fils de Josédec, qui en leurs jours rebâtirent la maison
et relevèrent le Temple saint pour le Seigneur
destiné à sa gloire éternelle ?
14 ...
49,15 Nul homme ne naquit non plus comme Joseph
chef de ses frères, soutien du peuple
et ses ossements ont été visités.
15 Néhémie aussi laissera un souvenir durable
lui qui releva nos murs abattus
et rétablit nos portes et nos serrures, lui qui rebâtit nos maisons.
15 ...
49,16 Sem et Seth ont été glorifiés parmi les hommes
mais au-dessus de tout vivant dans la création est Adam.
16 Nul ne naquit sur la terre comme Hénoch
car lui aussi fut enlevé de la terre
17. et Joseph naquit prince de ses frères, appui de sa famille
guide de ses frères, soutien de son peuple ;
18. ses os furent visités et après sa mort ils prophétisèrent.
19. Seth et Sem acquirent de la gloire parmi les hommes
et Adam est au-dessus de toute âme, au commencement.
16 ...
50,1 Simon fils d’Onias [est] le grand prêtre
qui pendant sa vie répara la maison
et durant ses jours Vla fortifiaG le temple.
1 ...
50,2 Par lui fut fondée la double hauteur
la haute fortification de l'enceinte du Temple.
2 C'est aussi par lui que lui furent établis la hauteur du Temple
le double bâtiment, la hauteur de la paroi du Temple.
2 ...
50,3 Durant ses jours fut taillé le réservoir des eaux
une citerne comme le périmètre de la mer.
3 Durant ses jours les réservoirs des eaux refluèrent
et comme la mer ils furent remplis au-dessus de la mesure.
3 ...
50,4 Lui qui se souciant d'éloigner son peuple de la ruine fortifia la ville contre un siège
4 Il prit soin de sa nation et la délivra de la ruine.
4 ...
50,5 Qu’il était majestueux dans la procession du peuple
lorsqu’il sortait de la maison du voile !
5 Il fut assez puissant pour agrandir la ville
il s’acquit de la gloire en fréquentant la nation
et l’entrée de la maison et celle de l'atrium furent agrandies.
5 ...
50,6 comme l’étoile du matin au milieu des nuages
comme la lune aux jours de son plein
6 Comme l’étoile du matin au milieu de la nuée
et comme la pleine lune il brille en ses jours
6 ...
50,7 comme le soleil resplendissant sur le temple du Très-Haut
et comme l’arc-en-ciel brillant dans des nuées de gloire
7 comme un soleil resplendissant, ainsi a-t-il brillé dans le Temple de Dieu
7 ...
50,8 comme la fleur des roses aux jours du printemps
comme les lys sur le bord de l'eau
comme une pousse du Liban aux jours de l’été
8 comme l’arc-en-ciel brillant dans la nuée de gloire
et comme la fleur des roses aux jours du printemps
comme les lis qui sont au bord des eaux
et comme l’encens odorant aux jours de l’été
8 ...
50,9 comme le feu et l'encens sur le brasier
comme un vase d’or en métal massif orné de toutes sortes de pierres précieuses
9 comme une flamme brillante et l’encens brûlant dans le feu
9 ...
50,10 comme l’olivier qui pousse ses fruits
et comme un cyprès qui s’élève dans les nuages.
10 comme un vase d’or massif orné de toutes sortes de pierres précieuses
10 ...
50,11 Quand il prenait la robe de gloire
et revêtait les ornements de sa dignité
quand il montait à l’autel saint il glorifiait l'enceinte du sanctuaire.
11 comme un olivier bourgeonnant
et un tourbillon s’élevant vers le haut
en prenant sa robe de gloire
et se revêtant d'une force parfaite.
11 ...
50,12 Mais quand il recevait les parts des mains des prêtres
et se tenait debout lui-même près du foyer de l’autel, une couronne de frères [était] autour de lui comme la pousse des cèdres au Liban
et ils l’entouraient comme des troncs de palmiers
12 En montant au saint autel il glorifia son vêtement saint.
12 ...
50,13 tous les fils d’Aaron dans leur gloire
et l'offrande du Seigneur dans leurs mains devant toute l’assemblée d’Israël.
13 Et tandis qu'il recevait les parts de la main des prêtres
et qu'il se trouvait lui-même près de l'autel, entouré d'une couronne de frères
comme une plantation de cèdres sur le mont Liban
13 ...
50,14 Et lorsqu’il avait achevé le service sur les autels
pour embellir l’offrande du Très-Haut tout-puissant
14 ils se tinrent ainsi autour de lui, comme les branches sur le palmier
et tous les fils d’Aaron étaient dans leur gloire.
14 ...
50,15 il étendait sa main sur la coupe
et faisait une libation du sang de la grappe
il le versait sur les bases de l’autel — parfum d’agréable odeur pour le Très-Haut le grand Roi.
15 Or, l’oblation du Seigneur était dans leurs mains devant toute l’assemblée d’Israël
et, accomplissant son service à l’autel
pour exalter l’oblation du Roi très-haut
15 ...
50,16 Alors les fils d’Aaron poussaient des cris
ils sonnaient de leurs trompettes de métal battu
et faisaient entendre un grand bruit en souvenir devant le Très-Haut.
16 il étendit sa main sur la libation
il fit la libation du sang de la grappe
16 ...
50,17 Alors tout le peuple à la fois s’empressait
et tombait la face contre terre pour adorer leur Seigneur
le Dieu tout-puissant le Très-Haut.
17 et il le répandit sur les bases de l’autel comme un parfum divin pour le Prince très-haut.
17 ...
50,18 Et les chantres [le] louaient de leurs voix
dans un grand bruit une douce mélodie.
18 Alors les fils d’Aaron jetèrent un grand cri
ils sonnèrent de leurs trompettes battues au marteau
et ils firent entendre un grand bruit en souvenir devant le Seigneur.
18 ...
50,19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, en prière devant le Miséricordieux
jusqu’à ce que fût achevée la cérémonie du Seigneur
et qu'on eût accompli la fonction sacrée.
19 Alors tout le peuple à la fois s'empressa :
ils tombèrent face contre terre pour adorer leur Seigneur
et pour présenter leurs prières au tout-puissant Dieu très-haut.
19 ...
50,20 Alors descendant il élevait ses mains
sur toute l’assemblée des fils d’Israël
pour donner de ses lèvres la bénédiction du Seigneur
et en son nom se glorifier.
20 Ils l'exaltèrent en chantant de leurs voix
et dans la grande maison le bruit s'accrut, plein de suavité
20 ...
50,21 Et une seconde fois ils se prosternèrent
pour recevoir la bénédiction de la part du Très-Haut.
21 et le peuple supplia le Seigneur très-haut, en prière
jusqu’à ce que le culte du Seigneur soit accompli
et qu’ils aient accompli leurs fonctions.
21 ...
50,22 Et maintenant bénissez le Dieu de toutes choses qui a fait partout de grandes choses
qui a exalté nos jours depuis le sein maternel
et nous a traités selon sa miséricorde.
22 Alors, en descendant, [le grand-prêtre] éleva les mains
sur toute l’assemblée des fils d’Israël
pour rendre gloire à Dieu par ses lèvres et se glorifier en son nom
22 ...
50,23 Qu’il nous donne la gaieté du cœur
et que la paix arrive de nos jours
en Israël comme aux jours du passé.
23 et il renouvela sa prière
voulant manifester la puissance de Dieu.
23 ...
50,24 Que sa miséricorde demeure perpétuellement avec nous
et qu’en nos jours il nous rachète.
24 Et maintenant priez le Seigneur de toutes choses qui a fait de grandes œuvres sur toute la terre
qui a multiplié nos jours dès le ventre de notre mère
et qui nous a traités selon sa miséricorde.
24 ...
50,25 C'est contre deux nations que mon âme s'est irritée
et la troisième n’est pas une nation :
25 Qu’il nous donne la joie du cœur
et qu'il fasse venir la paix pendant nos jours
en Israël, pour toujours !
25 ...
50,26 ceux qui demeurent dans la montagne de Samarie, les Philistins
et le peuple sot qui habite Sichem.
26 Qu'Israël croie que la miséricorde de Dieu est avec nous
pour qu’il vous guérisse en ses jours !
26 ...
50,27 C'est une instruction d'intelligence et de science
qu'a gravé dans ce livre
Jésus fils de Sirach fils d'Eléazar, de Jérusalem
qui a fait couler la sagesse de son cœur.
27 Il y a deux nations que mon âme hait
et la troisième que je hais n’est pas une nation :
27 ...
50,28 Heureux celui qui reviendra sur ces choses
et les posant sur son cœur deviendra sage
28 ceux qui demeurent sur la montagne de Séir, les Philistins
et le peuple sot qui habite à Sichem.
28 ...
50,29 car s’il les met en pratique, il sera fort pour tout
parce que la lumière du Seigneur est son sentier.
29 C'est une doctrine de sagesse et de discipline que j'ai écrite dans ce livre
[de] Jésus fils de Sirac de Jérusalem
qui a renouvelé la sagesse de son cœur.
30. Heureux celui qui s'applique à ces biens !
Celui qui les met dans son cœur sera toujours sage :
31. s'il fait cela il sera capable de tout
parce que la lumière de Dieu est son sentier.
29 ...
1–21 Éloge des Pères Cette longue section de l'Ecclésiastique, en forme de galerie littéraire de portraits d'ancêtres, permet d'imaginer la façon dont un juif pieux du 2e s. av. J.-C. comprenait l'histoire d'Israël (cf. 1M 2,51-64).
La « salle des Clouet » présente de très nombreux portraits royaux, par exemple ceux de François Ier, d'Henri II, de Charles IX, d'Henri III ou encore de Catherine de Médicis, comme autant d'exemples de vertus de gouvernement, offerts à la mémoire et à la méditation de leurs sucesseurs ...
47,1 Nathan et David