La Bible en ses Traditions

Ecclésiastique 38,21–23

G
V
S

21 Ne l’oublie pas : il n’y a pas de retour !

À lui tu ne serais pas utile, et à toi-même tu ferais du mal.

21 Tu ne livreras pas ton cœur à la tristesse

mais éloigne-la de toi

et souviens-toi de ta fin dernière.

21 ...

22 Souviens-toi de ma sentence, qui sera aussi la tienne :

à moi hier, à toi aujourd’hui. 

22 Ne l’oublie pas, car il n’y a pas de retour :

tu ne lui serviras de rien et tu te feras le plus grand mal à toi-même.

22 ...

23 Quand le mort repose, laisse reposer sa mémoire

et console-toi de lui quand son souffle est parti.

23 Souviens-toi de ma sentence car ainsi sera la tienne

à moi hier, et à toi aujourd’hui.

23 ...

Réception

Arts visuels

23 Souviens-toi de ma sentence

Gravure néerlandaise, 17e s.

Jan David (1545-1613), Méditation sur la mort (gravure sur bois, 17e s.)

in Christeliicken waerseggher : de principale stucken van t'christen geloof en Leuen int cort begrijpende. Met een rolle der deugtsaemheyt daer op dienende. Ende een schildt-wacht teghen de valsche waersegghers, tooueraers, etc., Anvers (Belgique), Pitts Theology Library→ © Domaine public

Un tas de crânes s'élève sous la croix du Christ, dans un cercle de tombes près d'un panneau indiquant « apprenez de moi » (Mt 11,29) ; un squelette porte une pancarte sur laquelle il est écrit : « à moi hier, et à toi aujourd'hui » (Si 38,23). Un maître enseigne à un groupe de jeunes étudiants et Jésus enseigne à un groupe d'hommes à l'arrière-plan. L'inscription latine se lit comme suit : « Le summum de la philosophie, [c'est] la méditation sur la mort », et le texte en-dessous de l'image signifie : « Qui enseigne aux arriérés méprisants du monde de les fouler ? Les ossements en décomposition de ceux qui sont enterrés dans des sépultures de rang ».