La Bible en ses Traditions

Psaumes 66,1–20

M
G S
V

Au maître de chant. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, toute la terre

...

POUR LA FIN CANTIQUE DU PSAUME DE LA RÉSURRECTION

Poussez des cris de joie pour Dieu, toute la terre

Jouez à la gloire de son nom

rendez gloire à sa louange

...

Dites un psaume à son nom

donnez de la gloire à sa louange,

Dites à Dieu : — Que tes œuvres sont redoutables 

à cause de la grandeur de ta force tes ennemis te flattent.

...

dites à Dieu : — Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur,

pour l'abondance de ta puissance tes ennemis te flatteront, 

Que toute la terre se prosterne devant toi

qu’elle chante pour toi, qu’elle chante ton nom 

- Séla.

...

toute la terre : qu'ils t'adorent et psalmodient pour toi

qu'ils disent un psaume pour ton nom !

DIAPSALMA

Venez et contemplez       les œuvres de Dieu 

Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.

...

Venez et voyez les oeuvres de Dieu

il est redoutable dans ses desseins sur les fils des hommes

Il a changé la mer en une terre sèche

on a passé le fleuve à pied 

alors nous nous sommes réjouis en lui.

...

c'est lui qui a changé la mer en terre sèche

ils traverseront le fleuve à pied

là nous nous réjouirons en lui

Il  règne éternellement par sa puissance 

ses yeux observent les nations

que les rebelles ne s’élèvent pas

- Séla.

....

c'est lui qui domine par sa puissance pour l'éternité

ses yeux regardent les nations

ceux qui exaspèrent qu'ils ne s'exaltent pas en eux-mêmes

DIAPSALMA

Peuples, bénissez notre Dieu

faites entendre la voix de sa louange

...

Bénissez, vous les nations, notre Dieu

faites entendre la voix de sa louange

lui qui a gardé notre âme en vie

et n’a pas laissé nos pieds chanceler.

...

c'est lui qui a gardé mon âme en vie

et n'a pas laissé mes pieds chanceler

10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu,

tu nous as fait passer au creuset comme on fond l’argent.

10 ...

10 puisque tu nous as éprouvés, Dieu

par le feu tu nous as examinés comme on examine l'argent

11 Tu nous as conduits dans le filet

tu as mis sur nos reins un fardeau.

11 ...

11 tu nous as attirés dans un piège

tu as mis des tribulations sur notre dos 

12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes

nous avons passé par le feu et par l’eau

et tu nous en as tirés pour nous combler de biens.

12 ...

12 tu as imposé des hommes sur nos têtes

nous avons passé par le feu et l'eau

et tu nous en as tirés [pour nous conduire] en un [lieu de] rafraîchissement

M V
G S

13 J'entre

VJ'entrerai dans ta maison avec des holocaustes

je m'acquitte

Vm'acquitterai envers toi de mes vœux,

13 ...

M
G S
V

14 que mes lèvres ont proférés et

que ma bouche a dits dans ma détresse.

14 ...

14 que mes lèvres ont formulés

et que ma bouche a prononcés dans ma détresse

15 Je t’offre de gras holocaustes avec la fumée des béliers

j’immole les boeufs avec des boucs.

- Séla.

15 ...

15 je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers

je t'offrirai des boeufs avec des boucs.

DIAPSALMA.

M V
G S

16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu,

et je [vous] raconterai 

ce qu’

Vquelles grandes choses il fit pour mon âme.

16 ...

M
G S
V

17 J’ai crié vers lui de ma bouche

et sa louange était sous ma langue.

17 ...

17 Vers lui de ma bouche j'ai crié

et je l'ai exalté sous ma langue

18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur n’eût pas écouté.

18 ...

18 Si j'ai vu l'iniquité dans mon coeur, que le Seigneur ne m'écoute pas

M V
G S

19 Mais

VC'est pourquoi Dieu m’a exaucé

et il a été attentif à la voix de ma prière

Vsupplication.

19 ...

20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière et [n’a pas éloigné] de moi sa grâce

Vmiséricorde !

20 ...

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR CANTIQUE DE PSAUME | Poussez des cris de joie pour Dieu, toute la terre

2 V—IUXTA HEBR. 

  • Chantez la gloire pour son nom | rendez gloire à sa louange

3 V—IUXTA HEBR. 

  • Dites à Dieu : — Que ton oeuvre est redoutable | à cause de la grandeur de ta force tes ennemis te mentiront

4 V—IUXTA HEBR. 

  • Que toute la terre t'adore et qu'elle chante pour toi, qu'elle chante pour ton nom | TOUJOURS

5 V—IUXTA HEBR. 

  • Venez et voyez les oeuvres de Dieu | ses desseins sont redoutables sur les fils des hommes

7 V—IUXTA HEBR. 

  • C'est lui qui domine par sa force pour les siècles | ses yeux observent les nations | que ceux qui sont incrédules ne s'élèvent pas en eux-mêmes. TOUJOURS.

8 V—IUXTA HEBR. 

  • Peuples, bénissez notre Dieu | et faites entendre la voix de sa louange

9 V—IUXTA HEBR. 

  • c'est lui qui a gardé notre âme en vie | et n'a pas laissé nos pieds chanceler

10 V—IUXTA HEBR. 

  • Car tu nous as éprouvés, Dieu | tu nous as fondus par le feu comme on fond l'argent

11 V—IUXTA HEBR. 

  • tu nous as conduits en captivité | tu as mis sur notre dos un son perçant

14 V—IUXTA HEBR. 

  • que t'ont promis mes lèvres | et que ma bouche a prononcés quand j'étais tourmenté

15 V—IUXTA HEBR. 

  • je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers | je ferai [l'offrande de] boeufs avec des boucs | TOUJOURS

16 V—IUXTA HEBR. 

  • Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je [vous] raconterai | quelles grandes choses il aura faites à mon âme

17 V—IUXTA HEBR. 

  • De ma bouche je l'ai invoqué et j'e l'ai exalté avec ma langue

Liturgie

1ss Poussez vers Dieu des cris de joie Introït

« Jubilate Deo »

Traditionnel, Introït - Jubilate Deo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,1-3

1s Avec des cris de joie, proclamez-le - Introït

« Vocem jucunditatis »

Traditionnel, Introït - Vocem jucunditatis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Is 48,20 Ps 66,1s

Chant d'entrée du cinquième Dimanche après Pâques.

4 toute la terre CHANT GRÉGORIEN Introït « Omnis terra » de la 2e semaine du temps ordinaire  Ce chant est à la fois très contemplatif et plein d’ardeur dans l’expression de son désir.

Introït - Omnis terra (Grad. 260)

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,1-4

Texte

  • Omnis terra adoret te, Deus, et psallat tibi | psalmum dicat nomini tuo, Altissime. (« Que toute la terre t’adore, Dieu, et psalmodie pour toi | qu’elle dise un psaume pour ton nom, ô Très-Haut ! »).

Bel exemple d'éclectisme textuel en liturgie, la version de l’introït donne tous les verbes au singulier comme V—iuxta hebr. mais utilise le même vocabulaire que V—iuxta LXX. Elle ajoute Deus et Altissime.

Interprétation liturgique

Calendrier

Cet introït était chanté le 2e dimanche après l’Épiphanie avant la réforme liturgique.  Actuellement, les 1ers dimanches du temps ordinaire, l’Église continue de célébrer la manifestation du Christ au monde, dans le sillage lumineux de l’Épiphanie. Elle convie toute la terre, tous les hommes, à l’adorer avec les Mages et à le louer pour le don du baptême et pour le miracle de Cana, dans lequel Jésus se manifeste avec un éclat nouveau et qui est l’objet de l’Évangile du jour (Jn 2,1-12, 2e dimanche de l’année C). Ce même évangile était lu le 2e dimanche après l’Épiphanie.

Mystagogie

Dans le rit romain, l’hymne des Vêpres Hostis Herodes impie, et les grandes antiennes de Benedictus et de Magnificat des 2e Vêpres de la fête de l’Épiphanie parlent des trois manifestations du Seigneur à l’instar des liturgies orientales : Adoration des mages, baptême du Seigneur, premier miracle aux noces de Cana. La terre entière est conviée à suivre l’Étoile qui est le Christ lui-même (Ap 22,16), à être purifiée dans les eaux du baptême qu’il a sanctifiées, à boire au grand festin nuptial le sang du Christ !

Interprétation musicale

Un parallélisme musical détermine deux phrases mélodiques presque identiques et donne à cette pièce un harmonieux équilibre. Ces deux phrases symétriques comprennent chacune trois incises :

  • Psalmum dicat répond à omnis terra, Altissime à psallat tibi.
  • La montée au Do sur adoret se retrouve sur nomini.
  • Chaque phrase et à l’intérieur de celles-ci les 3e incises ont pour point de départ la note de Fa :  omnis terra, et psallat, psalmum, Altissime.
  • Après l'élan retenu des tristropha qui semble désigner le recueillement contemplatif, la mélodie s'envole dans un mouvement plein de ferveur sur adoret et nomini tuo.
  • Un crescendo délicat et très lié, commence dès l’intonation, jusqu’au pressus de adoret. De même, dès le début de la 2e phrase la mélodie se dirige vers nomini dans un élan en crescendo.
  • La thésis en dégradé sur la dernière syllabe de adoret se poursuit jusqu’à la fin de la phrase, moyennant de petits élans sur te Deus et et psallat tibi : elle exprime l’humble adoration et enveloppe le tout dans une tendre intimité.

Ce même caractère est répété à la 2e phrase : après l'envolée vers nomini exprimant l’ardeur du désir, la mélodie descend peu à peu, inspirant la vénération fervente et paisible du nom du Très-Haut, Altissime, dont la mélodie se perd graduellement dans le silence d’une louange toute intérieure.

8.9.20 Peuples, bénissez notre Dieu Offertoire

« Benedicite gentes »

Traditionnel, Offertoire - Benedicite gentes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 66,8s

Arts visuels

1–12 La traversée du Jourdain menée par Josué

Bible illustrée de Gustave Doré 19e s.

Gustave Doré (1832-1883), Les enfants d'Israël traversant la Jordanie (gravure sur bois, 1866)

Illustration de la → Bible de Tours

© Domaine public→

19e s.

James Tissot (1836-1902), Le passage de l'arche de l'Alliance sur le Jourdain, (ca 1896), 21,4 x 27,6 cm

Musée Juif, New York, domaine public © Wikicommons→, 1S 4,4-5 Ex 25,10-22

James Tissot est un peintre et graveur français qui a passé une partie de sa vie en Angleterre où il était apprécié comme peintre de la haute société de l'époque victorienne. À partir de 1888, il vit une révélation religieuse et se consacre dès lors jusqu'à la fin de sa vie à des sujets bibliques, nourrissant son art d'observations effectuées lors de voyages en Palestine et à Jérusalem. L'arche représentée ici est à peu près conforme à la description qu'en fait Dieu à Moïse au livre de l'Exode.