Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 Dans ma maison n'habitera pas celui qui agit avec fourberie
celui qui profère le mensonge ne tiendra pas devant mes yeux
7 ...
7 Il n'habitait pas au milieu de ma maison, celui qui fait le superbe ;
qui dit des iniquités ? il ne s'est pas dirigé là où est mon regard, sous mes yeux.
8 Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays
afin de retrancher de la cité de YHWH tous ceux qui font le mal.
8 ...
8 Dès le matin je mettais à mort tous les pécheurs de la terre
afin de faire disparaître de la cité du Seigneur tous les ouvriers d'iniquité.
1–8 Ps 101 Structure Le psaume est composé de deux parties :
7 V—IUXTA G Glaire explique le sens de l'expression non direxit in conspectu oculorum meorum « n'a pas dirigé sa voie devant mes yeux = n'a pas cherché à être agréable à mes yeux », d'où la tradution de Fillion « n'a pu se rendre agréable à mes yeux ».
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.