Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 Dans ma maison n'habitera pas celui qui agit avec fourberie
celui qui profère le mensonge ne tiendra pas devant mes yeux
7 ...
7 Dans ma maison n'habitait pas celui qui agit avec superbe
celui qui profère des propos iniques n'a pas dirigé sa voie devant mes yeux
8 Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays
afin de retrancher de la cité de YHWH tous ceux qui font le mal.
8 ...
8 Dès le matin je mettais à mort tous les pécheurs du pays
afin d'exterminer de la cité du Seigneur tous ceux qui commettent l'iniquité.
1–8 Ps 101 Structure Le psaume est composé de deux parties :
7 V—IUXTA G Glaire explique le sens de l'expression non direxit in conspectu oculorum meorum « n'a pas dirigé sa voie devant mes yeux = n'a pas cherché à être agréable à mes yeux », d'où la tradution de Fillion « n'a pu se rendre agréable à mes yeux ».
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.