La Bible en ses Traditions

Psaumes 101,7–8

M
G S
V

Dans ma maison n'habitera pas celui qui agit avec fourberie 

celui qui profère le mensonge ne tiendra pas devant mes yeux

...

Dans ma maison n'habitait pas celui qui agit avec superbe

celui qui profère des propos iniques n'a pas dirigé sa voie devant mes yeux

7 Ôter le méchant de la présence du roi Pr 25,5 L’arrogant ne tient pas devant Dieu Ps 5,6

Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays

afin de retrancher de la cité de YHWH tous ceux qui font le mal.

...

Dès le matin je mettais à mort tous les pécheurs du pays

afin d'exterminer de la cité du Seigneur tous ceux qui commettent l'iniquité.

8 Intervention au matin Jr 21,12

Propositions de lecture

1–8 Ps 101 Structure Le psaume est composé de deux parties :

  • v.1-4 : Attitude du psalmiste vis-à-vis de lui-même.
  • v.5-8 : Attitude du psalmiste vis-à-vis des hommes mauvais.

Texte

Vocabulaire

7 V—IUXTA G  Glaire explique le sens de l'expression non direxit in conspectu oculorum meorum « n'a pas dirigé sa voie devant mes yeux = n'a pas cherché à être agréable à mes yeux », d'où la tradution de Fillion « n'a pu se rendre agréable à mes yeux ».

Réception

Comparaison des versions

7 V—IUXTA HEBR.

  • Dans ma maison n'habitera pas celui qui agit avec fourberie | celui qui profère le mensonge ne se rendra pas agréable à mes yeux.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays | afin de retrancher de la cité du Seigneur tous ceux qui font le mal.