Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE LE LIVRE DES PROVERBES DE SALOMON
Proverbes
VParaboles de Salomon, fils de David, roi d’Israël
Gqui régna en Israël
1 ...
2 pour connaître la sagesse et la discipline
pour comprendre les discours sensés
Vparoles de prudence
2 ...
3 pour acquérir une instruction éclairée
Vl'érudition de la doctrine
la justice, l’équité
Vle jugement et la droiture
Vl'équité
3 pour saisir les détours des paroles, comprendre la vraie justice et redresser le jugement
3 ...
4 pour donner aux simples le discernement
Vl'astuce ; au jeune homme la connaissance et la réflexion
Vla science et l'intelligence.
4 afin qu'il donne aux innocents de l'astuce ; au jeune enfant le discernement et la réflexion
4 ...
5 Que le sage écoute, et il acquerra l'art de persuader ;
VEn écoutant, le sage deviendra plus sage, l’intelligent acquerra l'art de se gouverner
5 ...
6 pour comprendre
Vil comprendra proverbe et sentence obscure, les maximes des sages et leurs énigmes.
6 ...
7 La crainte de YHWH
Vdu Seigneur est le commencement de la connaissance mais la sagesse et l’instruction,
Vla doctrine, les insensés les méprisent !
7 ...
8 Écoute, mon fils, l’instruction
Vla discipline de ton père et ne rejette pas l'enseignement
Vla loi de ta mère
8 ...
9 car c’est une couronne de grâce pour
Vpour que la grâce s'ajoute à ta tête, et un collier à ton cou.
9 ...
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,
Mt'induire à pécher, n'abonde pas dans leur sens ;
Vn'acquiesce pas ;
10 ...
11 s’ils disent : — Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons
Vdissimulons sans raison des pièges à l'innocent !
11 ...
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le shéol
Vles enfers et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse !
12 ...
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons ;
13 ...
14 tu tireras au sort ta part avec nous, qu'il n’y ait qu’une seule bourse pour nous tous !
14 ...
15 Mon fils, ne marche pas avec eux sur le chemin,
V; retire ton pied de leurs sentiers
15 ...
16 car leurs pieds courent au mal et ils se hâtent pour répandre le sang.
16 ...
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes :
17 ...
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, contre leurs propres âmes qu’ils tendent des pièges !
18 ...
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain :
Vcupide : il en coûte leur âme à ceux qui veulent s'en rendre maîtres
Velles coûtent leur âme à ceux qui s'y engagent.
19 ...
20 La sagesse crie au-dehors,
Gchante aux sorties,
Vprêche au-dehors, sur les places elle donne de la voix ;
Gmène la franchise ;
20 La sagesse crie au dehors, elle élève sa voix sur les places ;
21 en tête des lieux bruyants
Vpar dessus les tumultes elle crie, aux ouvertures des portes dans
Vde la ville elle profère ses parolesV, disant :
21 aux sommets des remparts, sur les portes des puissants elle est assise
sur les portes de la ville elle parle courageusement :
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants ; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles :
22 — Jusques à quand, simples,
Vpetits, aimerez-vous la simplicité
Vla naïveté
les railleurs se plairont-ils à la raillerie
Vsots désireront-ils ce qui leur nuit et les insensés
Vimprudents haïront-ils la science ?
22 ...
23 Convertissez-vous à ma réprimande, voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître
Vrendrai manifestes mes paroles.
23 ...
24 Puisque j’appelle
Vj’ai appelé et vous refusez
V vous avez refusé, je tends
Vj'ai tendu la main et personne n’y prend garde ;
24 ...
25 puisque vous négligez
Vavez méprisé tous mes conseils et ne voulez pas de
Vnégligé ma réprimande
25 ...
26 moi aussi je rirai de votre malheur,
Và votre mort, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante
Vce que vous redoutez
26 ...
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête,
Vtout à coup, que votre malheur
Vmort surviendra comme un tourbillon
Vune tempête
que viendront sur vous la détresse et l’angoisse !
27 ...
28 Alors ils m’appelleront et je ne répondrai
Vn'écouterai pas
ils me chercheront
Vils se lèveront dès le matin et ils ne me trouveront pas :
28 ...
29 parce qu’ils ont haï la science
Vdiscipline et qu’ils n’ont pas élu
Vembrassé la crainte de YHWH
Vdu Seigneur
29 ...
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes
30 ...
31 ils mangeront du fruit de leur voie et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
31 ...
32 Car l’
VL’égarement des simples
Vpetits les tue et la sécurité
Vprospérité des insensés les perd
32 ...
33 mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité
Vsans terreur ; il sera tranquille, sans craindre le malheur.
Vjouira dans l'abondance, affranchi de la crainte des méchants.
33 ...
2,1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et si tu caches au fond de toi mes préceptes
1 ...
2,2 de sorte que ton oreille se rende attentive à la sagesse et que tu inclines ton cœur vers l’intelligence.
2 ...
2 de sorte que ton oreille se rende attentive à la sagesse, incline ton cœur vers l’intelligence.
2,3 Si tu invoques l'intelligence
Vla sagesse et si tu donnes de la voix vers la réflexion
3 ...
2,4 si tu la recherches comme de l’argent et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor
4 ...
2,5 alors tu comprendras la crainte de YHWH,
Vdu Seigneur, tu trouveras la connaissance
Vscience de Dieu.
5 ...
2,6 Car YHWH
Vle Seigneur donne la sagesse, de sa bouche sortent la connaissance et la prudence.
6 ...
2,7 Il réserve aux hommes droits le succès
Vsalut et il est un bouclier pour
Vprotège ceux qui marchent dans la perfection
Vsimplicité.
7 ...
2,8 Il veille sur les sentiers de la justice et il garde les voies de ses fidèles
Vsaints.
8 ...
2,9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture
Vle jugement et l'équité et tout le sentier du bien.
9 ...
2,10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur et que la connaissance fera les délices de ton cœur
Vâme
10 ...
2,11 la réflexion veillera sur toi, l’intelligence
Vla prudence te gardera
11 ...
2,12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme aux discours pervers.
12 ...
2,13 de ceux qui
VIls abandonnent les droits sentiers afin de marcher dans des chemins ténébreuxV.
13 ...
2,14 qui
VIls se réjouissent de faire le mal, exultent dans les perversités ;
14 ...
2,15 dont les sentiers sont tortueux, qui suivent des voies obliques.
Vet les démarches infâmes.
15 ...
2,16 Pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses
16 ...
2,17 qui abandonne le compagnon
Vseigneur de sa jeunesse et oublie l’alliance de son Dieu.
17 ...
2,18 Car sa maison incline vers la mort et ses voies vers les Ombres.
Venfers.
18 ...
2,19 De tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
19 ...
2,20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien
Vbonne, tu garderas les sentiers des justes.
20 ...
2,21 Car les hommes droits habiteront la terre, les hommes intègres
Vsimples y demeureront
21 ...
2,22 mais les méchants
Vimpies seront retranchés de la terre et les infidèles
Vagents d'iniquité en seront arrachés.
22 ...
3,1 Mon fils, n’oublie pas mon enseignement
Vma loi et que ton cœur garde mes préceptes.
1 ...
3,2 Ils ajouteront à la longueur de tes jours des années de vie et la paix.
2 ...
3,3 Que miséricorde et vérité ne t’abandonnent pas
attache-les à ton cou
Vta gorge et grave-les sur la table de ton cœur.
3 ...
3,4 Ainsi tu trouveras faveur et béatifiante discipline aux yeux de Dieu et des hommes.
4 ...
3,5 Confie-toi de tout ton cœur en YHWH
Vdans le Seigneur et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence
Vprudence.
5 ...
3,6 Pense à lui dans toutes tes démarches et c'est lui qui aplanira tes sentiers.
6 ...
3,7 Ne sois pas sage à tes propres yeux, crains YHWH
Vle Seigneur et détourne-toi du mal.
7 ...
3,8 Ce sera la santé pour ton nombril
Gcorps et un rafraîchissement pour tes os.
8 ...
3,9 Glorifie YHWH
Vle Seigneur de tes biens et Vdonne-lui des prémices de tout ton revenu
Vtous tes fruits.
9 ...
3,10 Alors tes greniers seront remplis avec abondance et tes cuves
Vpressoirs regorgeront de moût
Vvin.
10 Afin que tes greniers soient remplis d'abondance de blé et tes pressoirs fassent jaillir du vin.
10 ...
3,11 Mon fils, ne méprise pas la correction de YHWH
Vdu Seigneur et ne répugne pas à
Vte laisse pas abattre par ses châtiments.
11 ...
3,12 Car YHWH
Vle Seigneur châtie celui qu’il aime comme un père l’enfant qu’il chérit
Vse complaît en son fils.
12 ...
3,13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse et l’homme qui a acquis l’intelligence
Vla prudence !
13 ...
3,14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent
Vque le trafic de l'argent ; sa possession
Vson fruit que l’or pur Vet de choix.
14 ...
3,15 Elle est plus précieuse que les perles
Vrichesses ; aucun des objets désirables ne l’égale.
15 ...
3,16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, richesse et gloire.
16 ...
3,17 Ses voies sont des voies délicieuses ; tous ses sentiers, des sentiers de paix
Mprospérité.
17 ...
3,18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui s'y cramponnent et heureux celui qui s’y attache.
18 ...
3,19 Par la sagesse YHWH
Vle Seigneur a fondé la terre, par l’intelligence
Vla prudence il a affermi les cieux.
19 ...
3,20 Par sa science, les abîmes se sont ouverts
Vont jailli et les nuages distillent la
Vse condensent en rosée.
20 ...
3,21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux ;
garde la réflexion
Vloi et la sagacité
Vle conseil
21 ...
3,22 elles seront la vie de ton âme et l’ornement
Vla grâce de ton cou.
22 ...
3,23 Alors tu marcheras en sécurité
Vavec confiance sur ton chemin et ton pied ne heurtera pas.
23 ...
3,24 Si tu te couches
Vdors, tu ne craindras pas ; et quand tu seras couché,
Vtu reposeras et ton sommeil sera doux.
24 ...
3,25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite ni une attaque qui vienne des méchants
Vla puissance des impies fondant sur toi.
25 ...
3,26 Car YHWH
Vle Seigneur sera ton assurance
Và ton côté et il préservera ton pied de tout piège.
26 ...
3,27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
27 ...
27 N'empêche pas de bien agir celui qui le peut ; toi-même agis bien, si c'est en ton pouvoir.
3,28 Ne dis pas à ton prochain :
Vami : — Va et reviens, demain je donnerai, quand tu peux donner sur l’heure.
28 ...
3,29 Ne médite pas le mal contre ton prochain lorsqu’il demeure confiant près de toi.
29 ...
3,30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
30 ...
3,31 N'envie pas l’homme de violence et ne choisis
Vn'imite aucune de ses voies
31 ...
3,32 car YHWH
Vle Seigneur abomine les pervers
Vtrompeurs mais avec les [hommes] droits
Vsimples il partage ses secrets.
32 ...
3,33 Malédiction de YHWH
VIndigence venue du Seigneur dans la maison du méchant
Vde l'impie mais il bénit le toit des justes.
33 ...
3,34 Il se moque des moqueurs et il donne la grâce aux humbles
Vdoux.
34 ...
3,35 Les sages hériteront
Vpossèderont la gloire mais les insensés porteront
Vl'élévation des insensés c'est la confusion.
35 ...
4,1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père ; soyez attentifs, pour apprendre l’intelligence
Vla prudence.
1 ...
4,2 car je
VJe vous confère un bon acquis,
Vferai un don excellent, n’abandonnez pas mon enseignement
Vma loi.
2 ...
4,3 Moi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
3 ...
4,4 Il m’instruisait et il me disait :
— Que ton cœur retienne mes paroles ; observe mes préceptes, et tu vivras.
4 ...
4,5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ; n’oublie pas, ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
5 ...
4,6 Ne l’abandonne pas et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
6 ...
4,7 Commencement de la sagesse : acquiers la sagesse ; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence
Vla prudence.
7 ...
4,8 Tiens-la en haute estime
VEfforce-toi de l'obtenir, et elle t’exaltera ; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
8 ...
4,9 Elle mettra sur ta tête une couronne
Vun accroissement de grâce, elle t’ornera
Vte couvrira d’un magnifique diadème.
9 ...
4,10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles et les années de ta vie se multiplieront.
10 ...
4,11 Je t’enseigne
Vte fais voir la voie de la sagesse, je te conduis dans
Vpar les sentiers de la droiture.
Vl'équité.
11 ...
4,12 Si tu marches, tes pas ne rencontreront pas d'entraves ; si tu cours, tu ne trébucheras pas.
12 ...
4,13 Retiens la discipline, ne l’abandonne pas ; garde-la, car elle est ta vie.
13 ...
4,14 N’entre
VNe te délecte pas dans le sentier des méchants, ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
14 ...
4,15 Évite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
Vdéserte-la.
15 ...
4,16 Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal ; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
16 ...
4,17 Car ils mangent le pain du crime et ils se gorgent du vin de la violence.
17 ...
4,18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’au plein jour.
18 ...
4,19 La voie des méchants est comme les ténèbres : ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19 ...
4,20 Mon fils, sois attentif à mes paroles et prête l’oreille à mes discours.
20 ...
4,21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
21 ...
4,22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent et santé pour toute chair.
22 ...
4,23 Garde ton cœur avant toute chose,
Vpar tout soin, car de lui jaillit la vie.
23 ...
4,24 Écarte de toi la bouche tortueuse et éloigne de tes lèvres la fausseté.
Vque les lèvres dénigrantes soient loin de toi.
24 ...
4,25 Que tes yeux regardent en face et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Vprécèdent tes pas.
25 ...
4,26 Fais à tes pieds un chemin uni et que toutes tes voies soient droites.
26 ...
4,27 N’incline ni à droite ni à gauche et détourne ton pied du mal.
27 ...
5,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse et prête
Vincline l’oreille à mon intelligence
Vma prudence
1 ...
5,2 afin que tu conserves la réflexion
Vveilles sur tes pensées et que tes lèvres gardent la science.
Vdiscipline.
2 ...
5,3 Car les lèvres de l’étrangère
Vla prostituée distillent le miel
Vsont comme un rayon de miel qui s'écoule et son palais
Vgosier est plus doux que l’huile.
3 ...
5,4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4 ...
5,5 Ses pieds descendent vers la mort et ses pas vont droit au shéol
Vaux Enfers.
5 ...
5,6 Elle ne considère pas
VIls ne vont pas vers le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où
V et impénétrables.
6 ...
5,7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 ...
5,8 Éloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison
8 ...
5,9 de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse et tes années au cruel ;
9 ...
5,10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui ;
10 ...
5,11 de peur que tu ne gémisses à la fin quand ta chair et ton corps seront consumés
11 ...
5,12 et que tu ne dises : — Comment donc ai-je pu haïr la correction ? et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande ?
12 ...
5,13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient ?
13 ...
5,14 Peu s'en faut que j'en vinsse au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée
Vde l'église et de la synagogue.
14 ...
5,15 Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
15 ...
5,16 Que tes sources se répandent au dehors, et
Vrépands tes ruisseaux sur les places publiques
Vdans les rues !
16 ...
5,17 Qu’ils soient pour
VPossède-les, toi seul et non pour des étrangers avec toi !
Vque les étrangers n'y aient point de part !
17 ...
5,18 Que ta source soit bénie ; mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
18 ...
5,19 Biche charmante, gracieuse gazelle
Vgracieux faon
que ses mamelles t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour !
19 ...
5,20 Pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu à cause d’une étrangère et embrasserais-tu
Vreposerais-tu sur le sein d’une inconnue ?
20 ...
5,21 Car devant les yeux de YHWH sont
Vle Seigneur voit les chemins de l'homme et il considère tous ses sentiers
Vtoutes ses démarches.
21 ...
5,22 Ses propres forfaits piègent le méchant et il est saisi par les liens de son péché.
22 ...
5,23 Il mourra faute de correction
Vdiscipline et il sera trompé par l’excès de sa folie.
23 ...
6,1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu t’es engagé
Vas engagé ta main pour un étranger
1 ...
6,2 si tu es lié
Vtu es pris au filet par les paroles de ta bouche
si tu es pris par les
Vcaptif des propres paroles de ta bouche
2 ...
6,3 fais donc ceci, mon ami : libère-toi, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain.
Va, humilie-toi et presse-le vivement
VCours, hâte-toi et réveille ton ami.
3 ...
6,4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières.
4 ...
6,5 Dégage-toi, comme la gazelle de la main [du chasseur] et comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
5 ...
6,6 Va vers la fourmi, ô paresseux ; considère ses voies et deviens sage
Vapprends la sagesse.
6 ...
6,7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur, ni souverain
7 ...
6,8 elle prépare en été son pain
Vsa provision et elle amasse pendant la moisson sa nourriture
Vce qu'elle mangera.
8 elle prépare en été beaucoup de nourriture et elle fait de la réserve pendant la moisson.
Ou bien va vers l'abeille et apprends comme elle est laborieuse et comme elle fait du travail noble.
Des rois et des particuliers se rapprochent de ses labeurs pour la santé ; elle est désirée par tous et renommée.
Bien qu'elle soit faible en force, en honorant la sagesse, elle s'est promue.
8 ...
6,9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché ?
Vdormiras-tu ? quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
9 ...
6,10 Un peu de sommeil
Vvas-tu dormir, un peu d’assoupissement,
Vt’assoupir, un peu croiser les mains sur son lit
Vpour dormir.
10 ...
6,11 Et ta pauvreté viendra comme un vagabond et ta disette comme un homme en armes !
11 ..
G11a Si tu te montres diligent, ta moisson coulera comme une source et l'indigence fuira loin de toi
6,12 Un homme pervers
Véquivoque, un homme inique
Vbon à rien marche la perversité dans la bouche.
12 ...
6,13 Il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes
V parle avec les doigts.
13 ...
6,14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite
Vsème des querelles.
14 ...
6,15 Aussi sa ruine viendra subitement, il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
15 ...
6,16 Il y a six choses que hait YHWH,
Vle Seigneur, il y en a sept qu’il
Vque son âme abomine :
16 ...
6,17 les yeux altiers, la langue menteuse
les mains qui répandent le sang innocent
17 ...
6,18 le cœur qui médite des projets coupables
les pieds empressés à courir au mal
18 ...
6,19 le témoin menteur qui profère des tromperies, celui qui sème la discorde entre frères.
19 ...
6,20 Mon fils, garde le précepte de ton père et ne rejette pas l’enseignement
Vla loi de ta mère.
20 ...
6,21 Lie-les constamment sur ton cœur et attache-les à ton cou
Vta gorge.
21 ...
6,22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil
à ton réveil, il conversera avec toi.
22 ...
22 Quand tu marcheras, qu'ils t'accompagnent ;
quand tu dormiras, qu'ils te gardent ; et à ton réveil, entretiens-toi avec eux.
6,23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière ; et les avertissements qui instruisent
Vde discipline sont le chemin de la vie.
23 ...
6,24 Ils te préserveront de la femme mauvaise et de la langue doucereuse
Vflatteuse de l’étrangère.
24 ...
6,25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur ;
VQue ton cœur ne convoite pas sa beauté ; ne te laisse pas prendre par ses paupières.
Vregards.
25 ...
6,26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain
V le prix de la courtisane est d'un seul pain mais la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
26 ...
6,27 Se peut-il qu’un homme mette
Vcache du feu dans son sein sans que ses vêtements s’enflamment ?
27 ...
6,28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés ?
28 ...
6,29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain : quiconque la touche ne s'en sortira pas indemne
Vne restera pas pur.
29 ...
6,30 On ne méprise pas un voleur qui vole
pour remplir son gosier parce qu'il n’a rien à manger :
30 ...
30 Elle n'est pas grande la faute quand celui qui vole
vole pour emplir son âme affamée :
6,31 surpris, il rend sept fois autant, il donne toute la richesse de sa maison.
31 ...
6,32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens, il se perd lui-même, celui qui le fait ;
32 ...
32 Mais celui qui commet l'adultère, c'est à cause de l'indigence de son cœur qu'il perd son âme ;
6,33 il trouve plaie
Vrecueille turpitude et ignominie, son opprobre ne s’effacera pas.
33 ...
6,34 Car la jalousie excite
Vet la fureur du mari et il n'épargnera
Vn'épargneront pas au jour de la vengeance.
34 ...
6,35 Il dédaigne toute composition, il ne l'aime pas quand même tu multiplierais les présents.
35 ...
35 Il n'acquiesce à aucune supplication, il n'acceptera pas des présents nombreux en guise de rachat.
7,1 Mon fils, garde mes paroles et mets en réserve mes préceptes.
1 ...
7,2 Observe mes préceptes, et tu vivras ; garde mon enseignement
Vma loi comme la prunelle de tes yeux
Vton œil.
2 ...
7,3 Attache-les à tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
3 ...
7,4 Dis à la sagesse : — Tu es ma sœur ; appelle l’intelligence
Vla prudence ton amie
4 ...
7,5 pour qu’elle te préserve de la femme étrangère, de l'inconnue qui fait entendre des paroles doucereuses.
5 ...
7,6 Depuis la fenêtre de ma maison, j'ai regardé à travers le treillis
Vles barreaux.
6 ...
7,7 J’aperçus
VJ'aperçois Mparmi les insensés, j'ai discerné
Vje considère Mparmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
7 ...
7,8 Il passe dans la rue, près de son repaire
Và l'angle et il s’avance sur le chemin de sa demeure
8 ...
7,9 au crépuscule, à la chute du jour, au cœur de la nuit et des ténèbres.
Vdans les tènèbres et l'épaisseur de la nuit.
9 ...
7,10 Et voici qu’une femme le hèle,
Vl'aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur
Vadroite à captiver les âmes.
10 ...
7,11 Elle est impétueuse et indomptable,
Vimpatiente, ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison.
11 ...
7,12 Tantôt dans la rue
Vdehors, tantôt sur les places et près de tous les angles, elle guette
Vtend des pièges.
12 ...
7,13 Elle le saisit et l’embrasse
V saisit et embrasse Vle jeune homme ; et avec un visage effronté, Vle caresse et lui dit :
13 ...
7,14 — Je devais offrir des sacrifices de communion,
Vvouer des victimes pour le salut, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
14 ...
7,15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, en quête de ton visage
Vdésirant te voir, et je t’ai trouvé.
15 ...
7,16 J’ai garni
Vsuspendu mon lit de couvertures,
Và des fils, je l'ai couvert de tapis Mde fil d’Égypte.
16 ...
7,17 J’ai aspergé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
17 ...
7,18 Viens, enivrons-nous d’amour,
Vde délices, jouissons de l'amour jusqu’au matin
Vl'objet de notre désir par nos étreintes, jusqu'à ce que luise le jour.
18 ...
7,19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain
Vtrès long voyage
19 ...
7,20 il a pris avec lui le sac d'argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.
20 ...
7,21 Elle le séduit
Vprend au filet à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles
Vflatteries de ses lèvres.
21 ...
7,22 Il va aussitôt après elle
Gl'a suivie, troublé d'esprit, comme un bœuf va
Gest mené à l'abattoir et comme une chaînette [sert] à la correction du fou
Gun chien aux chaînes
22 Aussitôt il la suit comme un bœuf mené à l'abattoir et comme un agneau s'abandonnant à la joie et ignorant, insensé, qu'il est traîné vers les chaînes
22 ...
7,23 jusqu’à ce qu’une flèche perce son foie
Vou comme l’oiseau qui se hâte vers le piège et qui ne sait pas qu’il y va
Vest mené au danger de sa vie.
23 ou bien comme un cerf frappé d’une flèche au foie se hâte comme un oiseau vers le piège, sans savoir qu'il court pour [sa] vie.
23 ...
7,24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
24 ...
7,25 Que ton cœur
Vesprit ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
25 ...
7,26 Car elle a fait de nombreux blessés, vigoureuses ont été ses victimes
Vde très forts ont été tués par elle.
26 ...
7,27 Sa maison est le chemin du shéol, qui descend au séjour
Vpénètre aux profondeurs de la mort.
27 ....
8,1 La sagesse ne crie-t-elle pas et l'intelligence
Vla prudence n’élève-t-elle pas sa voix ?
1 Quant à toi, tu proclameras la sagesse afin que prudence te réponde.
1 ...
8,2 Au sommet des hauteurs, sur la route à la jonction
Vau milieu des chemins, elle se place
2 Au sommet les plus hauts elle se tient, au milieu des chemins elle se place
2 ...
8,3 près des portes, aux abords de la ville,
Vportes de la ville, aux entrées elle fait entendre sa voix :
Vs'écrie, disant :
3 près des portes des princes elle siège, aux entrées on la loue.
3 ...
8,4 — Hommes, c’est à vous que je crie et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
4 — C'est vous, hommes, que j'exhorte, j'adresse ma voix aux fils des hommes.
4 ...
8,5 Simples, apprenez la prudence ;
Vl'astuce ; insensés, apprenez l’intelligence.
Vrentrez en vous-mêmes.
5 Innocents, comprenez l'astuce ; malappris, appliquez votre cœur.
5 ...
8,6 Écoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques ; et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner
Vprêcher ce qui est droit.
6 Écoutez-moi, je dirai des choses vénérables et proférerai de mes lèvres ce qui est droit.
6 ...
8,7 Car mon palais
Vma gorge médite la vérité et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
7 Car ma gorge rumine la vérité et abominables devant moi sont les lèvres menteuses.
7 ...
8,8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes ; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
8 ...
8,9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, droites
Véquitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 ...
8,10 Recevez mon instruction
Vma discipline plutôt que l’argent, la science
Vdoctrine plutôt que l’or pur.
10 Recevez la discipline et non l'argent, la science plutôt que l’or éprouvé ; préférez le discernement à l'or pur.
10 ...
8,11 Car la sagesse vaut mieux que les perles
Vce qu'il y a de plus précieux et les objets les plus précieux
Vdésirables ne l’égalent pas.
11 Car la sagesse vaut mieux que les pierres précieuses
et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
11 ...
8,12 Moi, la sagesse, j'ai fait ma demeure dans le conseil et je possède la science de la réflexion
Vje réside dans les pensées judicieuses.
12 Moi, la sagesse, j'ai fait ma demeure dans le conseil
j'ai invoqué science et réflexion.
12 ...
8,13 La crainte de YHWH
Vdu Seigneur c’est la haine du mal ; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal ; et la la bouche perverse : voilà ce que je hais.
13 La crainte du Seigneur c’est la haine du mal ;
l’arrogance et l’orgueil, la voie des méchants ;
et les voies perverses : voilà ce que je hais.
13 ...
8,14 Le conseil et la ruse
Vl'équité m’appartiennent ; à moi l’intelligence
Vla prudence et la force.
14 Le conseil et la ruse m’appartiennent
à moi la prudence et la force.
14 ...
8,15 Par moi les rois règnent et les souverains
Vlégislateurs ordonnent ce qui est juste.
15 ...
8,16 Par moi gouvernent les chefs et les grands et tous les juges légitimes de la terre.
Vdécrètent le droit.
16 Par moi les grands s'agrandissent
les princes par moi dominent la terre.
16 ...
8,17 J’aime ceux qui m’aiment ; ceux qui me cherchent avec empressement
Vveillent le matin pour me chercher me trouvent.
17 J’aime ceux qui m’aiment ;
ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
17 ...
8,18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
18 ...
8,19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur
Vla pierre précieuse ; et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que la pierre précieuse,
et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
19 ...
8,20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement
20 Je marche dans le chemin de la justice
au milieu des sentiers du jugement j'arpente
20 ...
8,21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment et combler leurs trésors.
21 pour donner à ceux qui m’aiment la fortune
et remplir leurs trésors de biens.
Si je vous annonce ce qui se produit quotidiennement
je rappelerai aussi ce qui arrive depuis l'éternité pour le dénombrer.
21 ...
8,22 YHWH
VLe Seigneur m’a acquise, principe de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes
Vqu'il créât aucune chose, au commencement.
22 Le Seigneur m’a créée principe de ses voies en vue de ses œuvres.
22 ...
8,23 Dès l’éternité je fus ointe, dès le commencement, avant les origines de la terre.
23 Avant les âges il m'a fondée, au commencement.
23 De toute éternité je fus établie, dès l'antiquité, avant que la terre n'advienne
8,24 Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources des eaux orgueilleuses.
24 avant de faire la terre, avant de faire les abîmes
avant que ne s'écoulent les sources des eaux.
24 quand il n’y avait point d’abîmes, je fus conçue ; quand les fontaines des eaux n'avaient pas encore jailli.
8,25 Avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines je fus enfantée.
25 Avant que les montagnes fussent plantées
avant les collines il m'engendre.
25 Avant que s'affermît la pesante masse des montagnes, avant les collines j'étais enfantée.
8,26 Lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines,
Vfleuves, ni les premiers éléments de la poussière du globe
Vpôles du disque terrestre
26 Le Seigneur a fait les pays habités et inhabités
et les confins habités de celle qui est sous le ciel.
26 ...
8,27 lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là,
Vj’étais présente, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme
Vencercla les abîmes dans une loi inviolable
27 Lorsqu’il disposa le ciel, je siégeais auprès de lui, quand il délimita son trône sur les vents.
27 ...
8,28 lorsqu’il affermit les nuages
Vl'éther en haut et qu’il dompta
Véquilibra les sources de l’abîme
Vdes eaux
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut
et qu’il rendit sûres les sources de celle qui est sous le ciel
28 ...
8,29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, Vqu'il posait une loi pour les eaux afin que les eaux n’en franchissent pas les bords
lorsqu’il posa les fondements de la terre.
29 ...
8,30 Auprès de lui j’étais comme un maître d’œuvre
Vje présidais à la composition de toutes choses
me délectant chaque jour, jouant sans cesse en sa présence
30 J’étais auprès de lui en plein accord
j'étais celle en qui il se réjouissait
et j'exultais devant sa face
30 ...
8,31 jouant sur le globe de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
31 tandis qu'il exultait d'avoir achevé la terre
et qu'il se délectait parmi les enfants des hommes.
31 ...
8,32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi : heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Et maintenant, fils, écoute-moi.
32 ...
8,33 Écoutez l’instruction pour devenir sages, ne la rejetez pas.
33 ∅
33 ...
8,33 Écoutez l’instruction pour devenir sages, ne la rejetez pas.
33 ∅
33 ...
8,34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes,
Ventrées, qui en garde les montants.
34 Heureux l’homme qui m’écoute
qui garde mes voies
qui veille chaque jour à mes portes
et défend les montants de mes entrées.
34 ...
8,35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, il obtient la faveur de YHWH.
Vpuisera le salut auprès du Seigneur.
35 Mes sorties sont des sorties de vie
là est préparée la bienveillance qui vient du Seigneur.
35 ...
8,36 Mais celui qui pèche contre moi blesse son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 ...
9,1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
1 ....
9,2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vinGdans le cratère et dressé sa table.
2 ...
9,3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle
Vafin qu'elles appellent au sommet des hauteurs
V, sur les remparts de la ville :
3 Elle a envoyé ses serviteurs, publiant avec force son invitation à boire, disant :
3 ...
9,4 — Que le simple fasse un détour
Vvienne V jusqu'à moi. Et elle dit à l'insensé
Vaux insensés :
4 ...
9,5 — Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j’ai mêlé Vpour vous
5 — Venez, mangez de mon pain
buvez du vin que j’ai mêlé pour vous
5 ...
9,6 quittez l’ignorance
Vl'enfance et vous vivrez ; marchez dans la voie de l’intelligence.
Vla prudence.
6 quittez la folie, et vous vivrez,
cherchez la prudence afin de vivre
redressez votre intelligence par la connaissance.
6 ...
9,7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
7 Qui corrige les méchants s'attire le déshonneur
qui adresse des reproches à l'impie se blâmera lui-même.
7 Qui instruit le moqueur se fait injure et qui argumente avec l'impie se déshonore.
9,8 N'argumente pas avec le moqueur de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage et il t’aimera.
8 N'argumente pas avec les méchants, de peur qu’ils ne te haïssent
reprends le sage, et il t’aimera.
8 ...
9,9 Donne au sage et il deviendra plus sage
Vil sera ajouté à sa sagesse ; instruis le juste et il augmentera son savoir.
Vaccourra pour la recevoir.
9 Donne au sage une occasion et il deviendra plus sage
instruis le juste, et il continuera à recevoir.
9 ...
9,10 Le commencement de la sagesse c’est la crainte de YHWH
Vdu Seigneur et l’intelligence
Vla prudence c’est la science du Saint.
V des saints.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur et l’intelligence, c’est le conseil des saints
a. car connaître la loi est le propre d'un bon esprit.
10 ...
9,11 Car par moi tes jours se multiplieront et par moi s'ajouteront pour toi des années de vie.
11 Car par moi tu vivras longtemps
par moi s'ajouteront pour toi des années de vie.
11 ...
9,12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit ; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Fils, si tu es sage tu seras sage aussi pour tes proches, mais si tu tombes dans le mal, seul tu devras purger tes maux
a. qui s'appuie sur des mensonges, celui-là paîtra des vents, il poursuivra des oiseaux en vol
b. il a délaissé les voies de sa vigne, il a erré dans les sillons de son propre champ
c. il traverse un désert sans eau, une terre labourée par des assoiffés, de ses mains il ramasse la stérilité
12 ...
9,13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
13 une femme insensée et audacieuse se retrouve sans pain
elle qui ne connaît pas la pudeur.
13 Une femme insensée et querelleuse, pleine d'appâts et ne connaissant rien
9,14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison
sur un siège, bien en vue sur les places
14 s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, au lieu le plus élevé de la ville
9,15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin
15 pour inviter les passants bien droits sur leur route :
15 ...
9,16 — Que le simple se détourne Vjusqu'à moi, dit-elle à celui qui est dépourvu de sens.
16 — Que le plus insensé parmi vous se détourne jusqu'à moi
les dénués de prudence, je les admoneste en disant :
16 ...
9,17 Les eaux dérobées sont plus douces, le pain du mystère
Vpris en cachette est plus agréable.
17 — Goûtez avec plaisir aux pains secrets et à l'eau douce du larcin.
17 ...
9,18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol.
18 Et il ignore que chez elle meurent les fils de la terre et qu'il la rencontre sur la passerelle des enfers.
a. Mais passe ton chemin, ne t'attarde pas en ce lieu, ne fixe pas ton œil sur elle
b. ainsi tu traverseras une eau étrangère, tu franchiras un fleuve étranger.
c. Abstiens-toi de l'eau étrangère, ne bois pas à la fontaine étrangère
d. afin de vivre longtemps et que s'ajoutent pour toi des années de vie.
18 Il ignore qu'il y a là des géants et qu'aux profondeurs des enfers sont ses convives.