Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois
la nuée s’éleva de dessus la Demeure du Témoignage :
Vle tabernacle de l'Alliance :
11 ...
12 les enfants
Vfils d’Israël reprenant leurs marches partirent du désert de Sînāy
Vpartirent du désert de Sinaï selon leurs troupes
et la nuée s’arrêta dans le désert de Pā'rān.
VPharan.
12 ...
13 Ils se mirent en marche pour la première fois
VLes premiers qui levèrent le camp, suivant le commandement de YHWH
Vdu Seigneur par la main de Moïse
13 ...
14 la bannière du camp des fils de Juda partit la première selon leurs troupes
Vfurent les fils de Juda, selon leurs troupes
et la troupe de Juda était commandée par
Vet leur prince était Naasson fils d’Aminadab ;
14 ...
15 la troupe de la tribu des fils d’Issachar était commandée par Nathanaël fils de Suar
15 ..
15 dans la tribu des fils d'Issachar le prince était Nathanaël fils de Suar
16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab fils de Hélon.
16 ...
16 dans la tribu de Zabulon le prince était Heliab fils de Hélon.
17 La Demeure
VLe tabernacle fut démontée
Vdémonté
et les fils de Gerson et Mles fils de Mérari partirent portant la Demeure.
Ven le portant.
17 ...
18 La bannière du camp de Ruben partit selon leurs troupes
et la troupe de Ruben était commandée par Hélisur fils de Sédéur.
18 ...
18 Les fils de Ruben partirent aussi, selon leurs troupes et leur rang
et leur prince était Hélisur fils de Sédéur ;
19 La troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel fils de Surisaddaï
19 ...
19 dans la tribu des fils de Siméon, le prince était Salamiël fils de Surisaddaï ;
20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph fils de Duel.
20 ...
20 ensuite, dans la tribu de Gad, le prince était Heliasaph fils de Duhel.
21 Les Caathites partirent en portant les objets sacrés
Vle sanctuaire
et les autres dressaient la Demeure en attendant leur arrivée.
Vet on on continua de porter le tabernacle jusqu'à ce qu'on arrivât au lieu où il devait être dressé.
21 ...
22 La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit selon leurs troupes
et la troupe d’Ephraïm était commandée par Elisama.
22 ...
22 Les fils d’Ephraïm levèrent aussi le camp, selon leurs troupes
et leur armée avait pour prince Hélisama fils d'Ammiud.
23 Fils d’Ammiud la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée
23 ...
23 Dans la tribu des fils de Manassé le prince était Gamaliel fils de Phadassur
24 par Gamaliel fils de Phadassur et la troupe
de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan fils de Gédéon.
24 ...
24 et dans la tribu de Benjamin le chef était Abidan fils de Gédéon.
25 La bannière du camp des fils de Dan partit selon leurs troupes
elle formait l’arrière-garde de tous les camps la troupe de Dan était commandée par Ahiéser fils d’Ammisaddaï.
25 ...
25 Les derniers à partir de tout le camp, selon leurs troupes, furent les fils de Dan
et leur armée avait pour prince Ahiézer fils d’Amisaddaï.
26 La troupe de la tribu des fils d’Aser était commandée par Phégiel fils d’Ochran
26 ...
26 Dans la tribu des fils d'Aser le prince était Phégiel fils d'Ocran
27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira fils d’Enan.
27 ...
27 et dans la tribu des fils de Nephthali le prince était Ahira fils d’Henan.
28 Tel était
VTel était le camp, et l’ordre de marche des enfants
Vfils d’Israël
selon leurs troupes et
V, quand ils partirent.
Vpartaient.
28 ...
29 Moïse dit à Hobab fils de Raguel le Madianite, beau-père de Moïse :
— Nous partons pour le lieu dont YHWH a dit : — Je vous le donnerai.
Viens avec nous et nous te ferons du bien car YHWH a promis de faire du bien à Israël.
29 ...
29 Moïse dit à Hobab fils de Rahuël le Madianite, son parent :
— Nous partons pour le lieu que le Seigneur doit nous donner.
Viens avec nous pour que nous t'apportions des biens
car le Seigneur a promis des biens à Israël.
30 Hobab
VMais il lui répondit :
— Je n’irai pas Vavec toi mais je m’en irai dans mon pays et ma famille.
Vma terre, là où je suis né.
30 ...
31 Et Moïse dit : — Ne nous quitte pasM je te prie
car Vtoi tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert
tu nous serviras d’œil.
Vet tu seras notre guide.
31 ...
32 Si tu viens
VQuand tu seras venu avec nous
nous te ferons partager le bien
Vdonnerons tout ce qu'il y aura de meilleur parmi les richesses que YHWH
Vle Seigneur doit nous fera.
Vlivrer.
32 ...
33 Étant partis
VIls partirent donc de la montagne de YHWH
Vdu Seigneur, ils firent trois journées de marche
et pendant ces trois journéesM de marche l’Arche de l’Alliance de YHWH
Vdu Seigneur s’avança devant eux
Vles précédait pour leur chercher un lieu de repos.
Vindiquer le lieu du camp.
33 ...
34 La nuée de YHWH
Vdu Seigneur aussi était au-dessus d’eux pendant le jour lorsqu’ils partaient du camp.
Vmarchaient.
34 ...
35 Quand l’Arche partait
Vétait levée Moïse disait :
— Lève-toi, YHWH
VSeigneur, que tes ennemis soient dispersés
et que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !
35 ...
36 Et quand elle s’arrêtait
Vétait posée, il disait :
— Reviens, YHWH
VSeigneur, vers les myriades des milliers
Vla multitude de l'armée d’Israël !
36 ...
11,1 Le peuple se mit à murmurer du mal aux oreilles de YHWH
YHWH l’entendit et sa colère s’enflamma et le feu de YHWH s’alluma contre eux
et il dévorait l’extrémité du camp.
1 ...
1 Cependant un murmure naquit chez le peuple, comme s'il se plaignait de sa fatigue en accusant le Seigneur :
quand il l'eut entendu, il se mit en colère
et le feu du Seigneur, allumé contre eux, dévora l'extrémité du camp.
11,2 Le
VComme le peuple cria
Vavait crié vers Moïse
Met Moïse pria YHWH
Vle Seigneur et le feu s’éteignit.
2 ...
11,3 On donna à ce lieu le nom de « Thabéera »
Vd'« Incendie »
parce que le feu de YHWH
Vdu Seigneur s’était allumé contre eux.
3 ...
11,4 Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d’Israël
s’enflamma de convoitise et même les enfants d’Israël recommencèrent à pleurer et dirent :
— Qui nous donnera de la viande à manger ?
4 ...
4 De fait, une foule de gens de toute sorte qui était montée avec eux
s'enflamma de désir et, s'asseyant et pleurant, ensemble avec les fils d'Israël qui s'étaient joints à eux, ils dirent :
— Qui nous donnera de la viande à manger ?
11,5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Égypte
Vils nous reviennent à l'esprit, des
Vles concombres, des
Vles melons, des
Vles poireaux, des
Vles oignons et Mde l’ail.
5 ...
11,6 Maintenant notre
VNotre âme est desséchée
plus rien nos yeux ne voient
Vnos yeux ne voient rien d'autre que de la manne.
6 ...
11,7 La manne était semblable à la graine de coriandre et avait l’aspect
Vla couleur du bdellium ;
7 ...
11,8 le peuple se répandait pour la ramasser
Vpartait alentour et la ramassait, il la broyait avec des meules
Vune meule ou la pilait dans un mortier
il la cuisait au pot et en faisait des gâteaux
elle avait
Vqui avaient le goût d’un gâteau
Vcomme d'un pain à l’huile ;
8 ...
11,9 quand la rosée descendait pendant la nuit sur le camp
la manne y descendait aussi.
9 ...
11,10 Moïse entendit pleurer le peuple dans chaque clan
V, toutes les lignées
chacun à l’entrée de sa tente
et la colère de YHWH
Vfureur du Seigneur s’enflamma grandement
et Moïse fut attristé.
Vmais à Moïse aussi la situation parut intolérable.
10 ...
11,11 Et il dit à YHWH
Vau Seigneur :
— Pourquoi as-tu fait ce mal à ton serviteur ?
Met pourquoi n’ai-je pas trouvé
Vne trouvé-je pas grâce à tes yeuxV ?
que tu aies
Vet pourquoi as-tu mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
11 ...
11,12 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-ce moi
Vou qui l’ai engendré
pour que tu me dises : — Porte-le
Vles sur ton sein
comme la nourrice porte
Va coutume de porter un enfant qu’on allaite
Vpetit enfant
jusqu'au pays que tu as juré à ses pères de lui donner ?
Vet conduis-les jusqu'à la terre pour lequelle tu as fait un serment à leurs pères ?
12 ...
11,13 Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ?
car ils
VIls pleurent autour de moi en disant :
— Donne-nous de la viande à manger !
13 ...
11,14 Je ne puis pas à moi seul porter tout ce peuple, Vcar il est trop pesant pour moi.
14 ...
11,15 Pour me traiter ainsi
VS'il te semble autrement, tue-moiM plutôt, je t'en prie
si j’ai trouvé
Vet que je trouve grâce à tes yeux
et que je ne voie pas mon malheur !
Vpour ne pas être frappé de tant de maux !
15 ...
11,16 YHWH
VLe Seigneur dit à Moïse :
— Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël
que tu sais être les anciens du peuple et préposés sur lui ;
Vles chefs ;
amène-les à la tente de la Rencontre
Vl'entrée du tabernacle de l'Alliance
et qu’ils se tiennent
Vtu les feras se tenir là avec toiM.
16 ...
11,17 Je descendrai et je te parlerai là
Vpour que je descende et que je te parle :
je prendrai de l’esprit qui est sur toi
Vtien et je le mettrai sur eux
Vleur en donnerai
afin qu’ils portent avec toi le fardeau du peuple et que toi tu ne sois pas le seul à la porter.
Vt'en charger.
17 ...
11,18 Tu diras Vaussi au peuple :
— Sanctifiez-vous pour demain et vous aurez
V! Demain, vous mangerez de la viande Mà manger
puisque vous avez pleuré aux oreilles de YHWH en disant :
Vcar moi je vous ai entendu dire :
— Qui nous fera manger de la viande ?
En effet, nous
VNous étions bien en Égypte.
Et YHWH
VAinsi, le Seigneur vous donnera de la viande et vous en mangerezM.
18 ...
11,19 Ce n’est pas un jour que vous en mangerez ni deux jours ni cinq jours ni dix jours
ni vingt jours
19 ...
19 non pas un seul jour, ni deux, ni cinq, ni dix
ni même vingt
11,20 mais Vpendant un mois entier
jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et qu’elle vous soit en dégoût
parce que vous avez rejeté YHWH
Vle Seigneur qui est au milieu de vous
et que vous avez pleuré devant lui en disant :
— Pourquoi Mdonc sommes-nous sortis d’Égypte ?
20 ...
11,21 Moïse dit : — Le
VCe peuple Mau milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied
et tu dis : — Je leur donnerai de la viande et ils en mangeront
Và manger pendant un mois entier !
21 ...
11,22 Égorgera-t-on pour eux les
Vune multitude de brebis et les
Vde bœufs
pour qu’ils en aient assez
Vpouvoir les fournir en nourriture
ou Mleur ramassera-t-on tous les poissons de la mer pour qu’ils en aient assez ?
22 ...
11,23 YHWH
VLe Seigneur lui réponditM à Moïse :
— La main de YHWH
Vdu Seigneur est-elle trop courte ?
Vimpuissante ?
Tu verras dès à présent si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.
Vma parole se réalisera.
23 ...
11,24 Moïse sortit Vdonc et rapporta au peuple les paroles de YHWH
Vdu Seigneur
et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple
Vd'Israël
et les plaça
Vqu'il fit se tenir autour de la tente.
Vdu tabernacle.
24 ...
11,25 YHWH
VLe Seigneur descendit dans la nuée et parla à Moïse
Vlui parla
il prit de l’esprit qui était sur lui
Ven Moïse et le mit sur les soixante-dix anciens
Vdonna aux soixante-dix hommes
et dès que l’esprit reposa
Vquand l’esprit eut reposé sur eux ils prophétisèrent mais ils ne continuèrent pas.
Vet ne cessèrent plus.
25 ...
11,26 Deux hommes étaient restés dans le camp
l’un nommé 'Elᵉdād
VHeldad et l’autre Mēydād
VMédad
et l’esprit reposa sur eux
ils étaient parmi les
Vcar ils avaient aussi été inscrits mais ils ne s’étaient pas rendus à la tente et ils prophétisèrent dans le camp.
Vau tabernacle.
26 ...
11,27 Un jeune garçon courut l’annoncer à Moïse en disant :
— Heldad et Médad prophétisent dans le camp.
27 ...
27 Et alors qu'ils prophétisaient dans le camp
un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse en disant :
— Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
11,28 Aussitôt Yᵉhôš‘a
VJosué fils de Nûn
VNun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse
Vchoisi parmi beaucoup, Mprenant la parole dit :
— Moïse, mon seigneur, empêche-les !
28 ...
11,29 Moïse
VMais celui-ci lui dit : — Es-tu donc
VPourquoi es-tu jaloux pour moi ?
Plût à Dieu que tout le peuple Mde YHWH fût prophète
et que YHWH mit son esprit sur eux !
Vle Seigneur leur donnât son esprit !
29 ...
11,30 Et Moïse se retira dans le camp, lui et les anciens d’Israël.
30 ...
11,31 Un vent souffla par l’ordre de YHWH
Vqui venait du Seigneur
qui de
Vet par-delà la mer amena
Vavait entraîné des cailles
et
Vles porta et les abattit sur le camp
sur une étendue d’environ une journée de chemin d’un côté
Vaussi grande que ce qu'on peut parcourir en un jour
d’environ une journée de chemin de l’autre
Vde tout côté autour du camp
et il y en avait près
Velles volaient en l'air à la hauteur de deux coudées de haut sur la surface de
Vau-dessus de la terre.
31 ...
11,32 Le
VAinsi, le peuple se leva pendant tout ce jour, toute la nuit et toute la journée du lendemain
et ramassa des cailles (celui qui en avait Mramassé le moins en avait dix gomors) ;
Vcors) ;
et ils les étendirent pour eux
Vfirent sécher tout autour du camp.
32 ...
11,33 Mais la
VLa chair était encore entre leurs dents avant d’être consommée
V, cette nourriture ne s'épuisait pas
que
Vet voici, la colère de YHWH
Vfureur du Seigneur s’enflamma contre le peuple et YHWH frappa le peuple
Vle frappa d’une très grande plaie.
33 ...
11,34 On donna à ce lieu le nom de « Qibroth-Hattaava »
parce qu’on y enterra le peuple qui s’était enflammé de convoitise.
34 ...
34 On appela ce lieu les « sépulchres de Concupiscence »
car on y enterra le peuple qui avait eu du désir ;
et après avoir quitté les sépulchres de Concupiscence, ils vinrent à Aséroth et y demeurèrent.
11,35 De Qibroth-Hattaava, le peuple partit pour Haséroth et il s’arrêta à Haséroth.
35 ...
35 ∅
12,1 Mirayām,
VMarie, avec Aaron, parla contre Moïse
au sujet de la femme couschite
Vsa femme éthiopienne
Mqu’il avait prise car il avait pris une femme couschite.
1 ...
12,2 Ils
Vet ils dirent :
— Est-ce seulement par Moïse que YHWH
Vle Seigneur a parlé ?
N'a-t-il
VNe nous a-t-il pas aussi parlé par nous
Vde la même manière ?
Et YHWH
Vquand le Seigneur l’entenditM.
2 ...
12,3 Mais Moïse était un homme fort doux plus qu’aucun homme qui fût sur la face de la terre.
3 ...
3 (car Moïse était le plus doux de tous les hommes qui demeuraient sur la terre)
12,4 Soudain YHWH dit à Moïse,
Vaussitôt le Seigneur lui dit, ainsi qu'à Aaron et à Marie :
— Sortez, vous trois,
Vvous trois seulement, vers la tente de la Rencontre.
Vle tabernacle de l'Alliance.
Et ils sortirent tous les trois.
Vcomme ils étaient sortis
4 ...
12,5 Et YHWH
Vle Seigneur descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente
Vdu tabernacle
il appela
Vappelant Aaron et MarieV ;
qui
Vquand ils s’avancèrent Mtous deux
5 ...
12,6 et il leur dit :
— Écoutez mes paroles :
S'il y a votre prophète
en vision, [moi] YHWH, je me ferai connaître à lui, en songe je lui parlerai.
6 Get il leur dit :
— Écoutez mes paroles :
s'il y avait un
Vs'il y a parmi vous quelque prophète de vous pour le
Vdu Seigneur
c'est en vision que je me ferais connaître à lui et
Vlui apparaitrai, ou en songe que je lui parlerais.
Vparlerai.
6 ...
12,7 Tel
VMais tel n’est pas mon serviteur Moïse
il
Vqui est reconnu fidèle
Vtrès fidèle dans toute ma maison
7 ...
12,8 Vcar c'est bouche à bouche Vque je lui parle
Gparlerai
et [en] vision et non
Gen vision et non
Vet ouvertement : ce n'est pas en énigmes et la figure de YHWH il voit.
Gla gloire du Seigneur il a vu.
Ven figures qu'il voit le Seigneur.
Et pourquoi
VPourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre
Vcalomnier mon serviteur Mcontre Moïse ?
8 ...
12,9 Et la colère de YHWH s’enflamma
V, irrité contre eux, Met il s’en alla.
9 ...
12,10 Et la
VLa nuée se retira de dessus la tente
Vaussi, qui était sur le tabernacle, s'en alla
et voici, Marie devint lépreuse, blanche
Vse révéla blanche de lèpre comme la neige :
Vlorsqu'Aaron se tourna vers Marie
Velle et voici, elle était lépreuse.
Vqu'il vit qu'elle était couverte de lèpre
10 ...
12,11 Et Aaron
Vil dit à Moïse :
— De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commisM et dont nous sommes coupables !
11 ...
12,12 Ah ! qu'
VQu'elle ne soit pas comme l’enfant mort-né
Vmorte, et comme un enfant mort-né qui en sortant
Vest jeté du sein de sa mèreV !
à la chair à demi-consumée.
VVoici, déjà sa chair est à demi-consumée par la lèpre.
12 ...
12,13 Et Moïse cria à YHWH
G Vau Seigneur en disant :
— Dieu, je te prie, guéris-là Mje te prie !
13 ...
12,14 Et YHWH
Gle Seigneur dit à Moïse :
— Si son père lui avait craché au visage
ne serait-elle pas dans la honte pendant sept jours ?
Elle sera
GQu'elle soit séquestrée sept jours hors du camp et après elle [y] sera recueillie.
Gentrera.
14 Et le Seigneur lui répondit :
— Si son père lui avait craché au visage
n'aurait-elle pas dû au moins pendant sept jours devenir rouge de honte ?
Qu'elle soit mise pendant sept jours à l'écart du camp, et ensuite on la rappellera.
14 ...
12,15 Et Miryam
GEt Maria
VDonc Marie fut séquestrée
Vexclue hors du camp sept jours
et le peuple ne partit pas
Genleva pas
Vbougea pas de ce lieu jusqu’à ce que Miryam
G VMarie fût recueillie
Gpurifiée
Vrappelée.
15 ...
12,16 Après cela le peuple partit de Haséroth et ils campèrent dans le désert de Pharan.
16 ...
16 13,1 Il partit d'Aséroth et planta ses tentes au désert de Pharan.
13,1 YHWH
VEn ce lieu, le Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
13,2 — Envoie des hommes pour explorer le pays
Vla terre de Canaan que je donne
Vdois donner aux enfants
Vfils d’Israël ;
Mvous enverrez un homme de chacune des tribusM patriarcales, que tous soient des princes parmi eux.
Vparmi les princes.
2 ...
13,3 Moïse les envoya du désert de Pharan selon l’ordre de YHWH. Tous ces hommes étaient des chefs des enfants d’Israël.
3 ...
3 Moïse fit ce que le Seigneur avait commandé
et il envoya du désert de Pharan des hommes parmi les princes
dont voici les noms :
13,4 Voici leurs noms pour
Vpour la tribu de Ruben, Šammû‘a
VSemmua fils de Zakûr
VZechur
4 ...
13,5 pour la tribu de Siméon, Šāpāṭ
VSaphat fils de Ḥôri
VHuri
5 ...
13,6 pour la tribu de Juda, Kālēb
VCaleb [Chaleb] fils de Yᵉpūnneh
VJéphoné [Iepphonne]
6 ...
13,7 pour la tribu d’Isachar
VIssachar, Îgᵉ'āl
VIgal fils de Joseph
7 ...
13,8 pour la tribu d’Ephraïm, Hôšē‘a
VOsée fils de Nun
8 ...
13,9 pour la tribu de Benjamin, Palᵉṭî
VPhalti fils de Rāpû'
VRaphu
9 ...
13,10 pour la tribu de Zabulon, Gaddî'ēl
VGeddiël [Geddihel] fils de Sôdî
VSodi
10 ...
13,11 pour la tribu de Joseph, la tribu
Vdu sceptre de Manassé, Gaddî
VGadi fils de Sûsî
VSusi
11 ...
13,12 pour la tribu de Dan, ‘Amî'ēl
VAmmiel fils de Gᵉmalî
VGuémalli
12 ...
13,13 pour la tribu d’Aser, Sᵉtûr
VSthur fils de Mîkā'ēl
VMichel [Michahel]
13 ...
13,14 pour la tribu de Nephthali, Naḥᵉbbî
VNaabbi fils de Wāpᵉsî
VVaphsi
14 ...
13,15 pour la tribu de Gad, Gᵉ'û'ēl
VGuël fils de Mākî
VMaqui.
15 ...
13,16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays
Vla terre ;
Moïse
Vil donna à Osée fils de Nun le nom de « Josué ».
16 ...
13,17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Chanaan
Vla terre de Canaan et il leur dit :
— Montez là par le Negeb
Vpar le midi
et vous monterez sur la montagne.
Vlorsque vous serez arrivés aux montagnes
17 ...
13,18 Vous
Vvous examinerez Vde quel genre est le pays
Vla terreM, ce qu’il est
et le peuple qui l’habite :
s’il est fort ou faible
en petit nombre ou considérable
18 ...
13,19 ce qu’est le pays où il habite s’il est bon ou mauvais
Vsi la terre elle-même est bonne ou mauvaise
ce que
Vde quel genre sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées
V, fortifiées ou dépourvues de murs
19 ...
13,20 ce qu’est le sol, s’il
Vsi le sol est gras ou maigre
Vstérile
s’il y a des arbres ou non.
Vboisé ou sans arbres.
Ayez bon courage et prenez
Vapportez-nous des fruits du pays
Vde la terre !
C’était Valors le temps des premiers raisins.
Voù les premiers raisins étaient prêts à être consommés.
20 ...
13,21 Ils montèrent et
VLorsqu'ils furent montés, ils explorèrent le pays
Vla terre
depuis le désert de Ṣin
VSin jusqu’à Rᵉḥōb sur le chemin d’Ḥămāt.
VRoob, en entrant à Emath.
21 ...
13,22 Ils montèrent dans le Négeb
Vvers le midi et allèrent Mjusqu’à Ḥebᵉrôn
VHébron
où se trouvaient 'Ăḥîman
VAhiman, Šēšay
VSisaï et Talᵉmay
VTholmaï, fils d’‘Ănāq ;
Vd’Énac ;
HébronV, en effet, avait été bâtie sept ans avant Çō‘an
VTanis, d’Égypte.
Vville d’Égypte.
22 ...
13,23 Arrivés à la vallée d’'Ešᵉkōl,
Vjusqu'au torrent de la Grappe, ils coupèrent une branche de vigne avec sa grappe de raisin
et ils la portèrent à deux
Vet deux hommes la portèrent au moyen d’une perche ;
ils prirent
Vemportèrent aussi des grenades et des figues.
V de ce lieu
23 ...
13,24 On donna à ce lieu
Vauquel on donna le nom de « vallée d’Escol »
V« Neelescol », c'est-à-dire « torrent de la Grappe »
à cause de la grappe que les enfants
Vfils d’Israël y coupèrent.
Vavaient portée.
24 ...
13,25 Au bout de quarante jours ils revinrent d’explorer le pays.
25 ...
25 Ceux qui explorèrent la terre revinrent au bout de quarante jours
après avoir fait le tour de toute la contrée.
13,26 Ils allèrentM et se rendirent auprès de Moïse, d’Aaron et de toute l’assemblée des enfants
Vfils d’Israël
à Qadēšāh dans le désert de Pharan.
Vdans le désert de Pharan qui est à Cadès.
Ils leur firent un rapport
VEn leur parlant, à eux ainsi qu’à toute l’assemblée
et
Vils leur montrèrent les fruits du pays
Vde la terreM.
26 ...
13,27 Voici le récit qu’ils firent à Moïse :
Vet ils firent leur rapport en disant :
— Nous sommes allés dans le pays
Vla terre où tu nous as envoyés.
C’est vraiment un pays
Vune terre où coulent le lait et le miel et en voici les fruits.
Vcomme on peut le reconnaître par ces fruits.
27 ...
13,28 Mais le peuple qui habite le pays est puissant
Vil a des habitants très puissants
et ses villes sont fortifiées et très grandes
Vgrandes et fortifiées ;
nous y avonsM même vu des enfants
Vla race d’Enac
VÉnac !
28 ...
13,29 ‘Ămālēq
VAmalec habite la contrée du Négeb
Vau midi
l'Héthéen, le Jébuséen et l’Amorrhéen habitent dans la montagne
Vdans les montagnes
et le Chananéen
VCananéen habite au bord de la mer et le long Vdes courants du Jourdain.
29 ...
13,30 VCependant Caleb fit
V, essayant de faire taire le peuple qui murmurait
Vmurmure du peuple qui s'élevait contre MoïseV, dit :
— Montons dit-il,
Vet emparons-nous du pays
Vde la terre
car nous pouvons nous en rendre maîtres !
30 ...
13,31 Mais les hommes
Vles autres qui y étaient montés
Vavaient été avec lui dirent
Vdisaient :
— Nous ne sommes pas
Ven aucune façon capables de monter contre ce peuple,
V, car il est plus fort que nous.
31 ...
13,32 Et ils décrièrent devant les enfants
Vfils d’Israël le pays
Vla terre qu’ils avaient exploré
Vexplorée en disant :
— Le pays
VLa terre que nous avons parcouru
VparcourueM pour l’explorer est un pays qui dévore ses habitants :
Mtout le peuple que nous y avons vu
Vavons observé est Mformé de gens de haute taille
32 ...
13,33 et nous y avons vu les géants
Vnous avons vu là certains monstres des fils d’Enac
VÉnac, de la race des géants
nous étions à nos yeux et aux leurs comme
Và coté desquels nous semblions comme des sauterelles !
33 ...
14,1 Toute l’assemblée éleva la voix et
VAlors toute la foule poussa des cris et Mle peuple pleura pendant cette nuit-là
1 ...
14,2 et tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron et toute l'assemblée leur dit :
— Oh ! Si nous étions morts dans le pays d’Égypte ou si nous étions morts dans ce désert !
2 ...
2 et les fils d’Israël murmurèrent tous ensemble contre Moïse et Aaron, en disant :
14,3 Et pourquoi YHWH nous fait-il venir dans ce pays
pour y tomber par l’épée ? [Pour que] nos femmes et nos enfants deviennent une proie ?
Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte ?
3
...
3 — Si seulement nous étions morts en Égypte et non dans ce vaste désert !
Si seulement nous pouvions périr et que le Seigneur ne nous fasse pas entrer dans cette terre-là,
de peur que nous ne tombions sous le glaive et que nos femmes et nos enfants ne soient emmenés captifs !
Ne vaut-il pas mieux retourner en Égypte ?
14,4 Et ils se dirent les uns aux autres :
— Nommons
VInstituons-nous un chef et retournons en Égypte !
4 ...
14,5 Moïse et Aaron
VEntendant cela, Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage
Vprosternés à terre
en présence de toute l’assemblée
Vl’assemblée des fils d'Israël.
5 ...
14,6 réunie des enfants d’Israël.
VMais au contraire Josué fils de Nun et Chaleb
VCaleb fils de Jepphonné
VJéphoné
Mdeux de ceux qui avaient Veux aussi exploré le pays
Vla terre
déchirèrent leurs vêtements
6 ...
14,7 et ils dirent ainsi
V dirent à toute l’assemblée des fils d’Israël :
— Le pays
VLa terre que nous avons parcouru
Vparcourue Mpour l’explorer est un excellent pays
Vune excellente terre :
7 ...
14,8 si YHWH
Vle Seigneur nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays.
Vnous y fera entrer
Il nous le donnera, c’est un pays où coulent le lait et le miel.
Vet il nous donnera un sol ruisselant de lait et de miel !
8 ...
14,9 Seulement ne vous rebellez pas contre YHWH
GMais loin du Seigneur ne devenez pas des rebelles
et ne craignez pas le peuple du pays
car ils sont notre pain
Gde la nourriture pour nous
leur ombre [protectrice]
Gle moment [favorable] s’est retiré de dessus eux
Gd'eux
et YHWH
Gle Seigneur [est] avec
Gparmi nous, ne les craignez pas.
9 ...
9 Ne soyez pas rebelles contre le Seigneur
et n'ayez pas peur du peuple de cette terre
car, comme du pain, nous pouvons n'en faire qu'une bouchée :
toute protection s’est retirée d'eux !
Le Seigneur est avec nous, ne craignez pas !
14,10 Toute l’assemblée parlait de les lapider
lorsque la gloire de YHWH apparut sur la tente de la Rencontre devant tous les fils d’Israël
10 ...
10 Et alors que toute la foule criait
et voulait les lapider
la gloire du Seigneur apparut sur la demeure de l'Alliance à tous les fils d'Israël
14,11 et YHWH
Vle Seigneur dit à Moïse :
— Jusqu'à quand ce peuple me méprisera-t-il ?
Jusqu'à quand ne croira-t-il pas en moi malgré tous les prodiges que j’ai faits au milieu de lui ?
Vdevant eux ?
11 ...
14,12 Je vais Vdonc le frapper par la peste et le détruire
mais toi, je te ferai prince d'une nation plus grande et plus puissante que lui.
Mn'est celle-ci...
12 ...
14,13 Moïse dit à YHWH :
— Les Égyptiens ont appris que par ta puissance tu as fait monter ce peuple du milieu d’eux et ils l’ont dit aux habitants de ce pays.
13 ...
13 Mais Moïse dit au Seigneur :
—... Au point qu'ils iraient entendre, les Égyptiens du milieu desquels tu as fait sortir ce peuple
14,14 Tous ont appris
que toi YHWH tu es au milieu de ce peuple
que tu te montres face à face toi YHWH
que ta nuée se tient sur eux
et que tu marches devant eux le jour dans une colonne de nuée
et la nuit dans une colonne de feu.
14 ..
14 et les habitants de cette terre
(eux qui ont entendu que toi, Seigneur, tu es au milieu de ce peuple
et t'y montres face à face,
que ta nuée les protège
et que tu marches devant eux dans une colonne de nuée pendant le jour
et dans une colonne de feu pendant la nuit)
14,15 Si vous faites mourir ce peuple comme un seul homme
les nations qui ont entendu parler de vous diront :
15 ...
15 que tu as fait mourir une si grande multitude comme un seul homme ?
Alors ils diraient :
14,16 — YHWH n’avait
VIl n'aurait pas le pouvoir de
Vpu faire entrer ce peuple dans la terre qu'il avait juré de leur donner :
Vqu'il avait promise avec serment :
c’est pour cela qu'il les a fait périr
V tués dans le désert !
16 ...
14,17 Maintenant que la puissance du Seigneur se montre grande comme tu l'as déclaré en disant :
VQue soit donc magnifiée la puissance du Seigneur, comme tu l'as juré en disant :
17 ...
14,18 — YHWH est lent à la colère
V« Le Seigneur est patient et riche en bonté
Vmiséricorde
il pardonne l’iniquité et le péché
Vles crimes
mais il ne tient pas le coupable pour innocent
Vne laisse personne sans reproche »...
et il punit l’iniquité
VToi qui « punis les péchés des pères sur les enfants
sur ceux de la troisième et de la quatrième génération.
V »
18 ...
14,19 Pardonne l’iniquité
Vpardonne, je t'en supplie, le péché de ce peupleV qui est le tien
selon la grandeur de ta miséricorde
comme tu as pardonné à ce peuple
Vtu leur as été propice depuis l'
Vleur sortie d'Égypte jusqu’ici !
Ven ce lieu-ci !
19 ...
14,20 Et YHWH
Vle Seigneur dit : — Je pardonne
VJ'ai pardonné selon ta demande mais
Vparole
20 ...
14,21 je suis vivant et la gloire de YHWH
Vdu Seigneur remplira toute la terre.
21 ...
14,22 Tous
VCependant, tous les hommes qui ont vu ma gloire
Vmajesté
et les prodiges que j’ai faits en Égypte et dans le désert
qui m’ont tenté déjà dix fois
et qui n’ont pas écouté ma voix
22 ...
14,23 Mtous ceux-là ne verront pas le pays
Vla terre que j’ai promis
Vpromise avec serment à leurs pères :
aucun de ceux qui m’ont méprisé ne le
Vla verra.
23 ...
14,24 Mais mon
VMon serviteur Chaleb
VCaleb qui a été animé d’un autre esprit et s’est fidèlement attaché à moi
Vqui, rempli d’un autre esprit, m'a suivi
je le ferai entrer dans la terre où il est allé
Vqu'il a parcourue
et ses descendants la posséderont.
24 ...
14,25 L’Amalécite
VPuisque les Amalécites et le Chananéen
VCananéen habitent dans la vallée
demain, retournez-vous et partez pour
Vlevez le camp demain et retournez dans le désert sur
Vpar le chemin de la mer Rouge.
25 ...
14,26 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse et à Aaron en disant :
26 ...
14,27 — Jusqu'à quand Msupporterai-je cette méchante
Vodieuse assemblée qui murmure
V murmurera-t-elle contre moi ?
J’ai entendu les murmures que les enfants d’Israël profèrent contre moi.
Vplaintes des fils d’Israël.
27 ...
14,28 Dis-leur Vdonc :
— Je suis vivant ! dit YHWH
Vle Seigneur
je vous ferai selon que vous avez parlé à mes oreilles.
Vselon ce que je vous ai entendu dire, ainsi je ferai pour vous.
28 ...
14,29 Vos cadavres tomberont
Vreposeront dans ce désert.
Vous tous dont on a fait le recensementM en vous comptant depuis l’âge de vingt ans et au-dessus
et qui avez murmuré contre moi
29 ...
14,30 vous n’entrerez pas dans le pays
Vla terre où j’ai juré de vous établir
Vsur laquelle j'ai levé la main pour vous y faire habiter
à l’exception de Chaleb
VCaleb fils de Jepphonné
VJéphoné et de Josué fils de Nun.
30 ...
14,31 Et vos petits-enfants, dont vous avez dit : — Ils deviendront une proie
Vqu'ils deviendraient la proie de vos ennemis
je les y ferai entrer et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.
Vpour qu'ils voient la terre qui vous a déplu.
31 ...
14,32 Vos cadavres à vous tomberont
Vseront étendus dans le désert
32 ...
14,33 Met vos fils mèneront leurs troupeaux
Vseront vagabonds dans le désert pendant quarante ans
et ils porteront la peine de vos infidélités
V votre fornication
jusqu’à ce que vos cadavres
Vles cadavres de leurs pères soient consumés dans le désert.
33 ...
14,34 Selon les
Vle nombre des quarante jours que vous avez mis à explorer le pays
Vpendant lesquels vous avez examiné la terre
autant de jours, autant d’années
Vune année vaudra pour un jour :
vous porterez
Vassumerez vos iniquités quarante années
et vous saurez ce que c’est que mon éloignement.
Vma vengeance.
34 ...
14,35 Moi YHWH j’ai parlé,
VEn effet, comme j'ai dit, voici ce que je ferai à toute cette méchante
Vodieuse assemblée
qui s’est ameutée contre moi :
ils seront consumés
Velle sera consumée dans ce désert, ils y mourront.
V et elle y mourra.
35 ...
14,36 Les
VAinsi, les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays
Vla terre
et qui à leur retour avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée
en décrivant le pays
Ven dénigrant la terre, disant qu'elle était mauvaise
36 ...
14,37 ces hommes qui avaient décrié le pays
moururent frappés d’une plaie devant YHWH.
37 ...
37 moururent et furent frappés devant le Seigneur.
14,38 VMais Josué fils de Nun et Chaleb
VCaleb fils de Jepphonné
VJéphoné
restèrent seuls vivants
Vsurvécurent parmi ces hommes
Vtous ceux qui étaient allés explorer le pays
Vla terre.
38 ...
14,39 Moïse rapporta Vtoutes ces paroles à tous les enfants
Vfils d’Israël
et le peuple fut en grande désolation.
39 ...
14,40 S’étant
VEt voici, s'étant levés de bon matin
ils montèrent sur le sommet de la montagne en disant
Vet dirent :
— Nous voici ! Nous monterons
VNous sommes prêts à monter au lieu dont YHWH
Vle Seigneur a parlé car nous avons péché.
40 ...
14,41 Moïse
VEt Moïse leur dit : — Pourquoi transgressez-vous l’ordre de YHWH
Vla parole du Seigneur ? Cela ne vous réussira pas.
41 ...
14,42 Ne montez pas, car YHWH
Vle Seigneur n’est pas au milieu de vous
ne vous faites pas battre par vos ennemis !
Vcraignez de tomber devant vos ennemis !
42 ...
14,43 Car l'Amalécite
VLes Amalécites et le Chananéen
VCananéen sont là devant vous
et vous tomberiez par l'épée
Vsous leur glaive
parce que vous vous êtes détournés de YHWH
Vn'avez pas voulu obéir au Seigneur
YHWH
Vet le Seigneur ne sera pas avec vous.
43 ...
14,44 Ils s’obstinèrent à monter
VMais eux, frappés d'aveuglement, montèrent vers le sommet de la montagne
alors que l’Arche d’Alliance de YHWH
Vl’Arche du Témoignage du Seigneur et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp.
Vdu camp.
44 ...
14,45 Alors l’Amalécite
Vles Amalécites et le Chananéen
VCananéen qui habitaient cette montagne descendirent
ils les battirent et les taillèrent
Vet, les frappant et les taillant en pièces jusqu’à Ḥārᵉmāh.
V, ils les poursuivirent jusqu'à Horma.
45 ...
15,1 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ..
15,2 — Parle aux enfants
Vfils d’Israël et dis-leur :
— Quand vous serez entrés dans le pays
Vla terre de votre habitation, que je vous donne
Vdonnerai
2 ...
15,3 et que vous aurez offert à YHWH
Vau Seigneur un sacrifice fait par le feu,
Vune oblation,
soit un
Vcomme holocauste soit un sacrifice
Vou comme victime
pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire
ou bien, dans vos fêtes Vsolennelles, pour produire
Vrépandre une agréable odeur à YHWH
Vau Seigneur
avec vos
Ven brûlant des bœufs ou vos
Vdes brebis
3 ...
15,4 celui qui fera son offrande à YHWH
Vtout homme qui aura immolé une victime offrira
Vun sacrifice : un dixième Vd'épha de fleur de farine pétrie d'un quart de hin
Varrosée d’huile
Vqui aura pour mesure un quart de hin ;
4 ...
15,5 tu feras une libation d’un quart de hin de vin
Vet il donnera, pour faire les libations, du vin de même mesure
avec l'
Vqu'il s'agisse d'un holocauste ou le sacrifice pacifique,
Vd'une victime, pour chaque agneau ;
5 ...
15,6 pour un bélier, tu feras une oblation
Vil faudra un sacrifice de deux dixièmes de fleur de farine
pétrie avec
Vqui aura été arrosée d'un tiers de hin d’huile
6 ...
15,7 pour la libation tu offriras
Vet du vin pour la libation, un tiers de hin de vin
Vla même mesure
en offrande d’
Vqu'il offrira comme agréable odeur à YHWH.
Vau Seigneur.
7 ...
15,8 Si tu offres
VEt quand tu auras offert un taureau, soit comme holocauste soit comme sacrifice
Vhostie
pour l’acquittement d’un vœu ou comme sacrifice pacifique
Vvictime d'apaisementM à YHWH
8 ...
15,9 on offrira avec le
Vtu offriras pour chaque taureau Mcomme oblation trois dixièmes de fleur de farine
pétrie avec un demi-hin d’huile
Varrosée d’huile, qui doit faire une demi mesure de hin
9 ...
15,10 et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation
c’est un sacrifice fait par le feu d’une agréable odeur à YHWH.
10 ...
10 et du vin pour faire les libations de même mesure
en oblation d'une très agréable odeur au Seigneur.
15,11 On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque
11 ...
11 Vous ferez ainsi
15,12 agneau ou chevreau.
Suivant le nombre de victimes que vous offrirez, vous ferez ainsi pour chacune, selon leur nombre.
12 ...
12 pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chevreau.
15,13 Tout indigène fera ces choses de cette manière lorsqu’il offrira un sacrifice par le feu d’une agréable odeur à YHWH.
13 ...
13 Tant les indigènes que les voyageurs
15,14 Si un étranger séjournant chez vous un homme quelconque vivant parmi vous de génération en génération offre un sacrifice par le feu d’une agréable odeur à YHWH
il fera comme vous ferez.
14 ...
14 offriront les sacrifices selon le même rite.
15,15 Il y aura une seule loi pour l’assemblée
pour vous comme pour l’étranger de séjour au milieu de vous
ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants il en sera de l’étranger comme de vous devant YHWH.
15 ...
15 Il y aura une seule loi et une seule ordonnance
tant pour vous que pour les étrangers à votre pays.
15,16 Il y aura une seule loi et une seule ordonance, tant pour vous que pour les étrangers à votre pays.
16 ...
16 Le Seigneur parla à Moïse en disant :
15,17 YHWH parla à Moïse en disant :
17 ...
17 — Parle aux fils d’Israël et dis-leur :
15,18 — Parle aux enfants d’Israël et dis-leur :
18 ...
18 — Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai
15,19 — Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer
et que vous mangerez du pain de ce pays vous prélèverez une offrande pour YHWH.
19 ...
19 et que vous mangerez des pains de cette région
vous mettrez à part, pour le Seigneur, les prémices
15,20 Comme prémices de votre pâte vous prélèverez en offrande un gâteau
vous le prélèverez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.
20 ...
20 de vos mets
comme vous mettez à part les prémices de l'aire [à grains] ;
15,21 Comme prémices de votre pâte vous prélèverez une offrande pour YHWH vous et vos descendants.
21 ...
21 ainsi, vous donnerez aussi les prémices de vos pâtes au Seigneur.
15,22 Si vous péchez par erreur en n’observant pas tous ces commandements
que YHWH a fait connaître à Moïse
22 ...
22 Mais si, par ignorance, vous omettez une de ces choses
dont le Seigneur a parlé à Moïse
15,23 tout ce que YHWH
Vet qu'il vous a ordonné
Vordonnées par Moïse
Và travers lui depuis le jour où YHWH
Vil a donné
Vcommencé à donner des commandements et à la suite pour vos générations
Vau-delà
23 ...
15,24 si, dis-je, on a péché par erreur sans que l’assemblée s’en soit aperçue
Vsi donc l’assemblée a oublié de le faire
toute l’assemblée
Velle offrira un jeune taureau en
Vun veau pris d'un troupeau, holocauste d’une
Ven très agréable odeur à YHWH
Vau Seigneur
avec son oblation
Vsacrifice et sa libation selon le rite prescrit
Vcomme les cérémonies l'exigent
ainsi qu’un boucM en sacrifice pour le péché.
24 ...
15,25 Le prêtre fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël et il leur sera pardonné
car c’est un péché commis par erreur
et ils ont présenté leur offrande un sacrifice fait par le feu à YHWH
et leur sacrifice pour le péché devant YHWH à cause du péché qu’ils ont commis par erreur.
25 ...
25 Le prêtre priera pour toute l’assemblée des fils d’Israël et il leur sera pardonné
car ils n'ont pas péché volontairement
à condition cependant qu'ils présentent un sacrifice fait par le feu au Seigneur
pour eux-mêmes, pour leur péché et leur erreur.
15,26 Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants
Vfils d’Israël
et à l’étranger
Vaux étrangers qui séjourne au milieu d'eux
Vséjournent parmi vous
car c’est par erreur
Vune faute que tout le peuple a péché.
Vfaite par ignorance.
26 ...
15,27 Si c’est une seule personne qui a péché par erreur
Vignorance
elle offrira une chèvre d’un an Vpour son péché
27 ...
15,28 en sacrifice pour le péché.
Le prêtre fera l’expiation devant YHWH pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur
l’expiation pour elle étant faite il lui sera pardonné.
28 ...
28 et le prêtre dira la supplication pour elle
parce qu'elle a péché par ignorance devant le Seigneur ;
il obtiendra le pardon pour elle et il lui sera pardonné.
15,29 Pour l’indigène d’entre les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux
vous aurez une même loi si quelqu’un agit mal par erreur.
29 ...
29 Pour les indigènes comme pour les étrangers
il n'y aura qu'une seule loi pour tous ceux qui auront péché par ignorance.
15,30 Mais si quelqu’un pèche par orgueil,
indigène ou étranger,
il outrage YHWH
cet homme sera retranché du milieu de son peuple
30 ...
30 Cependant, l'homme qui aura commis quelque faute par orgueil
que ce soit un citoyen ou un étranger
puisqu'il s'est rebellé contre le Seigneur, sera retranché de son peuple
15,31 car il a méprisé la parole de YHWH
Vdu Seigneur et violé son commandement :
Vrendu vain son précepte :
cet homme sera retranché,
Vc'est pourquoi il sera détruit et il portera son iniquitéM sera sur lui.
31 ...
15,32 Pendant que
VOr, il arriva ceci : alors que les enfants
Vfils d’Israël étaient dans le désert
Vet qu'ils trouvèrent
Vavaient trouvé un homme qui ramassait du bois le jour du sabbatM.
32 ...
15,33 Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois
Vils l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute l'assemblée
33 ...
15,34 et ils le mirent sous garde
Ven prison
car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déterminé.
Vne sachant pas ce qu'ils devaient en faire.
34 ...
15,35 YHWH
VLe Seigneur dit à Moïse :
— Cet
VQue cet homme sera mis à
Vmeure de mort ;
toute
Vque toute l’assemblée le lapidera
Vlapide hors du camp.
35 ...
15,36 Toute l’assemblée l’ayant
VQuand ils l'eurent fait sortir du camp le lapida
V, ils le lapidèrent
et il mourut comme YHWH
Vle Seigneur l’avait ordonnéM à Moïse.
36 ...
15,37 YHWH
VLe Seigneur dit Vaussi à Moïse :
37 ...
15,38 — Parle aux enfants
Vfils d’Israël et dis-leur
de se faireM de génération en génération des glands
Vfranges aux coins de leurs manteaux
et qu’ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette.
Vd'y joindre des rubans d'hyacinthe
38 ...
15,39 Ce sera pour vous un gland et en le voyant vous vous souviendrez de tous les commandements de YHWH pour les mettre en pratique
et vous n’irez pas après les désirs de votre cœur et de vos yeux qui vous entraînent dans l’infidélité.
39 ...
39 afin qu'en les voyant, ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur
et qu'ils ne suivent pas leurs pensées ni leurs yeux qui s'adonnent à diverses corruptions
15,40 Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements vous les mettrez en pratique
et vous serez saints pour votre Dieu.
40 ...
40 mais que plutôt, se souvenant des préceptes du Seigneur, ils les accomplissent
et qu'ils soient saints pour leur Dieu.
15,41 Je suis YHWH
Vle Seigneur votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays
Vde la terre d’Égypte
pour être votre DieuM. Je suis YHWH votre Dieu.
41 ...
16,1 Qōraḥ
VEt voici, Coré fils d’Yiçᵉhār
VIsaar, fils de Caath, fils de Lévi
se fit des partisans avec Dātān
Vet Dathan et 'Ăbîrām
VAbiram fils d’Héliab
VHeliab
et Vaussi Hon fils de Pelet,
VPhéleth, qui descendent des fils de Ruben
1 ...
16,2 ceux-ci fils de Ruben, et ils se soulevèrent en présence de Moïse
ayant avec eux deux cent cinquante hommes des enfants d’Israël
princes de l’assemblée appelés aux conseils et gens de renom.
2 ....
2 se soulevèrent contre Moïse
ainsi que deux cent cinquante autres hommes parmi les fils d’Israël
des hommes influents dans la synagogue et qui, au temps du conseil, étaient nommément appelés.
16,3 Ils s’attroupèrent
VEt s'étant soulevés contre Moïse et Aaron et leur
Vils dirent :
— C’en est assez !
VQue cela vous suffise ! car toute l’assemblée, tous sont
V est composée de saints et YHWH
V le Seigneur est au milieu d’eux.
Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de YHWH ?
Vdu peuple du Seigneur ?
3 ...
16,4 Quand Moïse entendit cela, il tomba sur son visage.
Vface contre terre.
4 ...
16,5 Il parla à Coré et à toute sa troupeM en disant :
Vet dit : — Demain, YHWH
Vle Seigneur fera connaître celui qui est à lui
Vceux qui lui appartiennent
et qui est saint et il le fera approcher de lui, celui
Vil attachera à lui les saints, et ceux qu’il aura choisi
Vchoisis il le
Vles fera approcher de lui.
5 ...
16,6 Faites Vdonc ceci : prenez des
Vque chacun prenne ses encensoirs
Coré
Vtoi, Coré, et toute sa
Vta troupe ;
6 ...
16,7 demain, mettez-y du feu et
Vune fois le feu consumé, mettez dessus du parfum
Vde l'encens devant YHWH :
Vle Seigneur :
celui que YHWH choisira
Vqu'il aura choisi, c’est lui qui est
Vsera saint.
C’en est assez enfants de Lévi.
VVous vous élevez beaucoup, enfants de Lévi.
7 ...
16,8 Moïse
VEt il dit à Coré :
— ÉcoutezM donc, enfants de Lévi !
8 ...
16,9 Est-ce peu de chose pour vous que le Dieu d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël
Vde tout le peuple en vous faisant approcher de
Vet vous ait attachés à lui
pour faire le service de la Demeure de YHWH
Vpour que vous le serviez dans le culte du tabernacle
et
Vpour que vous vous teniez devant l’assemblée pour faire
V du peuple et que vous soyez à son service ?
9 ...
16,10 VAinsi, il t’a fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi
avec toi et vous ambitionnez encore
Vpour que vous revendiquiez encore pour vous le sacerdoceM !
10 ...
16,11 C’est pour cela
Vet que Mtoi et toute ta troupe vous vous assemblez
Vse dresse contre YHWH !
Vle Seigneur !
Et Aaron, qui est-il
VQui est donc Aaron pour que vous murmuriez contre lui ?
11 ...
16,12 Moïse fit Vdonc appeler Dathan et Abiram
VAbiram fils d’Héliab
VHeliab
et ils dirent
Vet ils répondirent : — Nous ne monterons
Vviendrons pas.
12 ...
16,13 N’est-ce pas assez Vpour toi de nous avoir fait sortir d’un pays
Vune terre où coulaient le lait et le miel pour nous faire mourir au désert
que tu t’ériges Vencore en maître sur nous ?
13 ...
16,14 Ah ! Ce n’est pas
VEst-ce vraiment dans un pays
Vune terre où coulent le lait et le miel
Vdes rivières de lait et de miel que tu nous as conduits
Mce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession
penses-tu
Vou bien veux-tu encore nous crever les yeux de ces gens ?
Vles yeux ?
Nous ne monterons
Vviendrons pas.
14 ...
16,15 Moïse, enflammé de colère, dit à YHWH :
Vau Seigneur :
— N’aie pas égard à leur oblation !
Vleurs sacrifices !
Je
VToi, tu sais que je ne leur ai pas même pris
V jamais rien pris, pas même un âne
et Vque je n’ai fait de mal à aucun d’eux.
15 ...
16,16 Moïse
VEt il dit à Coré : — Toi et toute ta troupe, trouvez-vous devant YHWH
Vle Seigneur d'un côté
toi et eux avec Aaron
Vet Aaron de l'autre, demain.
16 ...
16,17 Prenez chacun votre encensoir
Vet mettez-y du parfum
Vde l'encens
et présentez chacun votre encensoir devant YHWH :
Voffrant au Seigneur deux cent cinquante encensoirs ;
toi aussi et Aaron vous prendrez chacun votre encensoir.
Vqu'Aaron prenne aussi son encensoir.
17 ...
16,18 Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.
18 ...
18 Lorsqu'ils eurent fait cela, en présence de Moïse et Aaron
16,19 Et Coré rassembla contre
Vet qu'ils eurent rassemblé en face d'eux toute l’assemblée à l’entrée de la tente de la Rencontre
Vdu tabernacle
Met la gloire de YHWH
Vdu Seigneur apparut à toute l’assemblée.
Vtous.
19 ...
16,20 Et YHWH
Vle Seigneur parla à Moïse et à Aaron en disant :
20 ...
16,21 — Séparez-vous du milieu de cette assemblée
et
Vpour que je les consumerai
Vconsume en un instant.
21 ...
16,22 Et ils tombèrent sur leur visage
Vface contre terre et dirent :
— Dieu, Dieu
VDieu tout-puissant des esprits de toute chair
un seul homme a péché et
Vest-ce que pour un seul pécheur tu t’irriterais
Vdéchaîneras ta colère contre toute l’assemblée ?
Vtous ?
22 ...
16,23 YHWH parla
VEt le Seigneur dit à Moïse Men disant :
23 ...
16,24 — Parle à l’assemblée, disant : — Retirez-vous d'autour de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abiram.
Gl'assemblée de Coré.
24 — Prescris à tout le peuple de se séparer des tentes de Coré, de Dathan et d’Abiron.
24 ...
16,25 Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram
VAbiron
et des anciens d’Israël allèrent après lui.
25 ...
16,26 Il parla
VIl dit à l’assembléeM en disant :
— Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes
Vhommes impies
et ne touchez à rien de ce qui leur appartient
de peur que vous ne périssiez enveloppés
Vsoyez enveloppés dans Mtous leurs péchés.
26 ...
16,27 Ils s’écartèrent tout à l’entour de la demeure de Coré de Dathan et d’Abiron
VLorsqu'ils se furent retirés à l'entour de leurs demeures
Malors Dathan et Abiram
VAbiron, qui étaient sortis, se tinrent
V se tenaient à l’entrée de leurs tentes
Vpavillons
avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.
Vtous les leurs.
27 ...
16,28 Moïse dit :
— Vous connaîtrez à ceci que YHWH
Vle Seigneur m’a envoyé pour faire toutes ces œuvres
Vles choses que vous voyez
et que je n’agis pas de moi-même :
Vne les ai pas tirées de mon propre esprit :
28 ...
16,29 si ces gens meurent comme meurent tous les
Vs'ils périssent d'une mort ordinaire aux hommes
et si leur sort est celui de tous les hommes
Vet s'ils sont visités par une plaie qui visite aussi tous les autres
ce n’est pas YHWH
Vle Seigneur qui m’a envoyé ;
29 ...
16,30 mais si YHWH
Vle Seigneur fait une chose inouïe
si
Vde sorte que la terre ouvre
V, ouvrant la bouche et
V, les engloutit
Vengloutisse eux et tout ce qui leur appartient
et qu’ils descendent vivants dans le séjour des morts
Vdans l'enfer
vous saurez que ces gens
Vqu'ils ont méprisé YHWH.
Vblasphémé le Seigneur.
30 ...
16,31 Comme il achevait
VAinsi, aussitôt qu'il cessa de prononcer toutes ces paroles
Vparler
la terre Mqui était sous eux se fendit.
V sous leurs pieds
31 ...
16,32 La terre ouvrit
Vet ouvrant sa bouche et les
Velle les engloutit eux et leurs familles avec tous les gens de Coré et tous leurs biens.
Vavec leurs tentes et tout leur avoir.
32 ...
16,33 Ils descendirent vivants dans le séjour des morts
Vl'enfer, Meux et tout ce qui leur appartenait et la terre les recouvrit
Vrecouverts par la terre
et ils disparurent
Vpérirent du milieu de l’assembléeM.
33 ...
16,34 Tout
Vtandis que tout Israël, qui se tenait autour d’eux, s’enfuit à leur cri car ils disaient :
Vau cri des mourants en disant :
— Fuyons, de peur
VCraignons que la terre ne nous engloutisseV nous aussi !
34 ...
16,35 Un feu sortit
VMais cependant, un feu sorti d’auprès de YHWH et
Vdu Seigneur consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
Vde l'encens.
35 ...
17,1 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
17,2 — Dis
VOrdonne à Eléazar fils d’Aaron le prêtre
de retirer les encensoirs du milieu de
Vqui gisent au milieu de l’embrasement
et d’en répandre au loin
Vdisperser ça et là le feu
car ils sont
Vont été sanctifiésM.
2 ...
17,3 Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie
qu’on fasse des lames étendues pour en recouvrir l’autel des holocaustes
car on les a présentés devant YHWH et ils sont devenus saints
ils serviront de signe aux enfants d’Israël.
3 ...
3 par la mort des pécheurs.
Qu'il en fasse des lames et qu'il les attache à l'autel
parce qu'on y a offert de l'encens au Seigneur et qu'ils ont été sanctifiés
afin que les fils d'Israël puissent les voir comme un signe et un monument.
17,4 Eléazar le prêtre prit Vdonc les encensoirs d’airain, qu’avaient présentés les hommes consumés par le feu
Vdans lesquels ceux que l'incendie dévora avaient fait leur offrande :
Met il en fit des lames pour couvrir l'autel.
Vet les attacha à l'autel
4 ...
17,5 C’est un mémorial pour les enfants d’Israël
Vpour que les fils d'Israël aient par la suite de quoi être avertis
afin qu’aucun étranger qui n’est pas de la race d’Aaron ne s’approche
pour offrir du parfum
Vde l'encens devant YHWH
Vau Seigneur
de peur qu'il ne soit comme Coré et comme sa troupe
Vsouffre ce que souffrit Coré et toute sa troupe
selon ce que YHWH lui avait déclaré par
Vlorsque le Seigneur parla à Moïse.
5 ...
17,6 Le lendemain, toute l’assemblée des enfants
Vfils d’Israël murmura
contre Moïse et Aaron en disant :
— Vous avez fait mourir le peuple de YHWH.
Vdu Seigneur.
6 ...
17,7 Comme l’assemblée s’attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de la Rencontre, et voici que la nuée la couvrit et que la gloire de YHWH apparut.
7 ...
7 Comme une sédition naissait et que le tumulte grandissait
17,8 Moïse et Aaron s’avancèrent devant la tente de la Rencontre
8 ...
8 Moïse et Aaron s'enfuirent vers le tabernacle de l'Alliance
et lorsqu'ils y furent entrés la nuée les couvrit et la gloire du Seigneur apparut.
17,9 et YHWH
G VLe Seigneur parla
Vdit à Moïse, disant :
GMoïse et à Aäron, disant :
VMoïse :
9 ...
17,10 — Éloignez-vous du milieu de cette assemblée
Vmultitude et je les consumerai en un instant.
Vimmédiatement.
Ils tombèrent sur leur visage
VAlors qu'ils étaient étendus à terre
Met Moïse dit à Aaron :
10 ...
17,11 VMoïse dit à Aaron :
— Prends l’encensoir et mets-y
V, après y avoir mis du feu de Mdessus l’autel, jettes-y du parfum ;
Vjette de l'encens par-dessus ;
va promptement vers l’assemblée et fais l’expiation
Vle peuple afin de prier pour eux
car la colère est déjà sortie de devant YHWH,
Vdu Seigneur et la plaie commence.
Vfait rage.
11 ...
17,12 Aaron prit l’encensoir comme Moïse avait dit et courut au milieu de l’assemblée et voici que la plaie commençait parmi le peuple.
Ayant mis le parfum il fit l’expiation pour le peuple.
12 ...
12 Comme Aaron avait fait cela et qu'il était accouru au milieu de la multitude que ravageait déjà l'incendie
il offrit l'encens
17,13 Il se plaça
Vet, se tenant entre les morts et les vivants
et la plaie fut arrêtée.
Vil dit la supplication pour le peuple et la plaie cessa.
13 ...
17,14 Quatorze mille sept cents personnes moururent par cette plaie
outre ceux qui étaient morts à cause de Coré.
14 ...
14 Or, ceux qui furent frappés furent au nombre de quatorze mille sept cents hommes
outre ceux qui avaient péri lors de la sédition de Coré.
17,15 Aaron retourna auprès de Moïse à l’entrée de la tente de la Rencontre et le fléau s'était arrêté.
Vdu tabernacle de l'Alliance après que le fléau se fut arrêté.
15 ...
17,16 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
16 ...
17,17 — Parle aux enfants
Vfils d’Israël et prends d’euxM une verge, une verge pour chaque maison patriarcale
Vchacune de leurs familles
soit douze verges de la part de tous leurs
Vles princes pour leur douze maisons patriarcales.
Vdes tribus
Vet tu écriras le nom de chacun sur sa verge ;
17 ...
17,18 Tu écriras le nom de chacun sur sa verge
tu écriras le nom d’Aaron sur la verge de Lévi
car il y aura une verge par chef de leurs maisons patriarcales.
18 ...
18 c'est le nom d'Aaron qui sera écrit pour la tribu de Lévi
et une seule verge contiendra chacune de leurs lignées.
17,19 Tu les déposeras dans la tente de la Rencontre
Vle tabernacle de l'Alliance devant le témoignage où je me rencontre avec vous.
Vte parlerai.
19 ...
17,20 L’homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira
et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d’Israël
Vplaintes des fils d'Israël qui les font murmurer contre vous.
20 ...
17,21 Moïse parla aux enfants
Vfils d’Israël
et tous leurs princes lui donnèrent une verge,M chaque prince une verge selon leurs maisons patriarcales
Vune par tribu
soit douze verges et la verge d’Aaron était au milieu de leurs verges.
Vsans la verge d'Aaron.
21 ...
17,22 Moïse déposa les verges
VComme Moïse les avait déposées devant YHWH
Vle Seigneur dans la tente
Vle tabernacle du témoignageM.
22 ...
17,23 Le
Vil découvrit le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage et voici,
Vaprès y être retourné, que la verge d’Aaron avait fleuri pour la tribu
Vmaison de Lévi :
il y avait poussé des boutons, Vpuis éclos des fleurs
et mûri des amandes.
Vqui, une fois les feuilles écartées, s'étaient changées en amandes.
23 ...
17,24 Moïse apporta toutes les verges de devant YHWH
Vle Seigneur à tous les enfants
Vfils d’Israël
ils les virent et chacun reprit
Vreçut sa verge.
24 ...
17,25 YHWH
VLe Seigneur dit à Moïse :
— Replace la verge d’Aaron devant
Vdans le Vtabernacle du témoignage pour qu'elle y soit conservée
comme un signe pour les enfants de rébellion
Vde la rébellion des fils d'Israël
afin que tu fasses cesser
Vet qu'ils cessent leurs murmures
Vplaintes devant moi et qu’ils ne meurent pas.
Vde peur qu'ils meurent.
25 ...
17,26 Moïse fit ainsi il fit selon l’ordre que YHWH lui avait donné.
Vcomme le Seigneur l'avait ordonné.
26 ...
17,27 Les enfants
VMais les fils d’Israël dirent à Moïse :
— Voici, nous périssons, nous sommes
Vsommes consumés, nous périssons tous !
27 ...
17,28 Mperdus, tous perdus ! Quiconque s’approche de la Demeure de YHWH
Vdu tabernacle du Seigneur meurt !
Nous faudra-t
Vfaut-il donc tous périr ?
Vêtre détruits jusqu'à l'extermination totale ?
28 ...
18,1 YHWH
VLe Seigneur dit à Aaron :
— Toi, tes fils et la maison de ton père avec toi
vous porterez l’iniquité commise contre le sanctuaire
toi et tes fils avec toi
Vensemble vous porterez l’iniquité
Vassumerez les péchés de votre sacerdoce.
V ;
1 ...
18,2 Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père
afin qu’ils te soient adjoints et qu’ils te servent
lorsque toi et tes fils avec toi vous serez devant la tente du témoignage.
2 ...
2 mais aussi tes frères de la tribu de Lévi : par le sceptre de ton père, prends-les avec toi
qu'ils soient à ta disposition et qu'ils te servent
et toi et tes fils vous servirez dans le tabernacle du témoignage.
18,3 Ils rempliront ton service
VLes Lévites veilleront à tes commandements et au service de toute la tente
Và toutes les œuvres du tabernacle
mais
Ven sorte du moins qu'ils ne s’approcheront
Vs’approchent ni des ustensiles du sanctuaire ni de l’autel
de peur que vous ne mouriez, eux et vous.
Vqu'ils ne meurent et que vous ne périssiez avec eux.
3 ...
18,4 Ils te seront adjoints et ils rempliront le service de la tente de la Rencontre pour tout le travail de la tente.
Aucun étranger n’approchera de vous.
4 ...
4 Qu'ils soient avec toi et qu'ils veillent à la garde du tabernacle
et à toutes ses cérémonies ;
aucun étranger ne se mêlera à vous.
18,5 Vous remplirez le service
VVeillez à la garde du sanctuaire et le
Vau service de l’autel
pour qu’il n’y ait plus de colère contre les enfants d’Israël.
Vafin qu'il ne s'élève pas d'indignation contre les fils d'Israël.
5 ...
18,6 Voici, j’ai pris
VC'est moi qui vous ai donné vos frères les LévitesV, pris du milieu des enfants
Vfils d’Israël
donnés à YHWH, ils vous sont remis en don
Vet je les ai offerts comme don au Seigneur pour qu'ils effectuent le travail de la tente de la Rencontre.
Vles services qui concernent son tabernacle.
6 ...
18,7 Toi et tes fils avec toi vous remplirez votre sacerdoce
pour tout ce qui concerne l’autel et pour ce qui est en dedans du voile :
vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don je vous confère votre sacerdoce.
L’étranger qui approchera sera mis à mort.
7 ...
7 Quant à toi et tes fils, conservez votre sacerdoce ;
tout ce qui appartient au culte de l'autel et qui est au-dedans du voile
sera accompli par les prêtres.
Tout étranger qui s'approchera sera tué.
18,8 YHWH
VLe Seigneur dit à Aaron :
— Voici, je te donne le service
Vt'ai donné la garde de ce qui est prélevé pour moi
Vmes prémices ;
Mde toutes les choses consacrées des
Vpar les enfants
Vfils d’Israël :
V, je te les donne à raison de l’onction que tu as reçue
Vai remises à toi et à tes fils
à toi et à tes fils par une loi perpétuelle.
Vcomme fonction sacerdotale par une loi perpétuelle.
8 ...
18,9 Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer :
toutes leurs offrandes, à savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu’ils me rendront, tout cela comme choses très saintes
sera pour toi et pour tes fils.
9 ...
9 Voici donc ce que tu recevras de tout ce qui est sanctifié et offert au Seigneur :
toute oblation, tout sacrifice
et tout ce qui m'est rendu pour le péché et pour la faute, et qui devient saint entre tout ce qui saint
sera pour toi et pour tes fils.
18,10 Tu les mangeras dans un lieu très saint
Vle sanctuaire ;
tout mâle en mangera,
Vles mâles seulement en mangeront, car elles seront saintes
Vont été consacrées pour toi.
10 ...
18,11 Ceci encore t’appartient : ce qui est prélevé sur leurs dons sur toute offrande balancée des enfants d’Israël
je te le donne à toi à tes fils et à tes filles avec toi par une loi perpétuelle
quiconque est pur dans ta maison en mangera.
11 ...
11 Pour ce qui concerne les prémices que m'auront vouées ou offertes les fils d'Israël
je te les ai données à toi, à tes fils et à tes filles par une loi perpétuelle ;
celui qui est pur dans ta maison en mangera.
18,12 Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau
Vdu vin et du blé
leurs prémices qu’ils offrent
Vtout ce qu'on offre de prémices à YHWH,
Vau Seigneur, je te les donne.
Vl'ai donné.
12 ...
18,13 Les
VTous les premiers produits de leur
Vfruits que produit leur terre Vet qu’ils apporteront
Vapportent à YHWH
Vau Seigneur seront pour toi.
Vréservés pour ton usage.
Quiconque
VCelui qui est pur dans ta maison en mangera.
13 ...
18,14 Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël
Vque les fils d'Israël m'auront donné en vertu d'un vœu sera pour toi.
14 ...
18,15 Tout premier-né de toute chair des hommes comme des animaux qu’ils offrent à YHWH
sera pour toi.
Seulement tu feras racheter le premier-né de l’homme
et tu feras racheter le premier-né d’un animal impur.
15 ...
15 Tout ce qui sortira en premier du sein de toute chair qu'ils offrent au Seigneur
qu'il s'agisse d'hommes ou de bêtes, sera à toi de plein droit :
en sorte néanmoins que tu reçoives un prix pour le premier-né de l’homme
et que tu fasses racheter tout animal qui est impur ;
18,16 MQuant à son rachat, tu le feras racheter dès l’âge d’
V se fera après un mois
Mselon ton estimation contre cinq sicles d’argent, selon le sicle
Vau poids du sanctuaireV.
qui
VLe sicle est de vingt guéras.
Voboles.
16 ...
18,17 Mais tu ne feras racheter ni le premier-né du bœuf, ni le premier-né
Vni celui de la brebis ni le premier-né
Vcelui de la chèvre :
ils sont saints.
Vont été consacrés au Seigneur.
Tu répandras Vseulement leur sang sur l’autel
et tu feras fumer
Vbrûler leur graisse : c’est un sacrifice fait par le feu d’une
Ven odeur Vtrès agréable à YHWH.
Vpour le Seigneur.
17 ....
18,18 Leur chair sera pour toi
Vréservée à ton usage
comme
Vde même que la poitrine qu’on balance
Vconsacrée et comme la cuisse
Vl'épaule droiteV seront à toi.
18 ...
18,19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes
VToutes les prémices du sanctuaire que les enfants
Vfils d’Israël prélèvent pour YHWH
Voffrent au Seigneur
je te le donne
Vles ai données à toi, à tes fils et à tes filles Mavec toi par une loi perpétuelle
Vun droit perpétuel ;
c’est une alliance
Vun pacte de sel perpétuelle
Véternel devant YHWH
Vle Seigneur pour toi et pour ta postérité avec toi.
V tes fils.
19 ...
18,20 YHWH
VLe Seigneur dit à Aaron :
— Tu n’auras pas d’héritage
Vne posséderas rien dans leur pays
Vterre
et il n’y aura pas de part pour toi
Vtu n'auras pas de part au milieu d’eux :
c’est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants
Vfils d’Israël.
20 ...
18,21 Voici, je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël
V Mais j'ai donné aux enfants de Lévi toutes les dîmes d'Israël en possession
pour le travail
Vservice qu’ils font, le travail de la tente de la Rencontre.
V pour moi dans le tabernacle de l'Alliance
21 ...
18,22 Les enfants d’Israël n’approcheront plus de la tente de la Rencontre
de peur qu’ils ne portent leur péché et qu’ils ne meurent.
22 ...
22 afin que les fils d’Israël n'approchent plus du tabernacle
et qu'ils ne commettent pas un péché mortel ;
18,23 Les Lévites feront le travail de la tente de la Rencontre
et ils porteront leur iniquité.
En vertu d’une loi perpétuelle parmi vos descendants
ils n’auront pas d’héritage au milieu des enfants d’Israël
23 ...
23 seuls les enfants de Lévi me serviront dans le tabernacle
et porteront les péchés du peuple.
Ce sera une loi éternelle dans vos générations :
ils ne posséderont rien d'autre
18,24 car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d’Israël prélèveront pour YHWH c’est pourquoi je leur dis : — Ils n’auront pas d’héritage au milieu des enfants d’Israël.
24 ...
24 et ils se contenteront de l'oblation des dîmes
que j'ai mises à part pour leur usage et pour tout ce qui leur est nécessaire.
18,25 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
25 ...
18,26 — Tu parleras aux Lévites et tu leur diras :
— Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage
vous en prélèverez une offrande pour YHWH
26 ...
26 — Commande aux Lévites et annonce-leur :
— Lorsque vous aurez reçu des fils d’Israël les dîmes que je vous ai données
offrez-en les prémices au Seigneur
c'est-à-dire la dixième partie de la dîme
18,27 une dîme de la dîme.
Et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté
comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le vin nouveau qu’on prélève de la cuve.
27 ...
27 pour que cela vous soit compté comme l'oblation des prémices
tant des produits de l'aire que du pressoir ;
18,28 C’est ainsi que vous prélèverez vous aussi une offrande pour YHWH sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël et cette offrande que vous aurez prélevée pour YHWH
28 ...
28 et toutes les choses dont vous recevez les prémices
offrez-en au Seigneur et donnez-les à Aaron le prêtre.
18,29 vous la donnerez au prêtre Aaron.
Sur tous les dons que vous recevrez vous prélèverez toute l’offrande de YHWH sur tout le meilleur la sainte portion qui en est tirée.
29 ...
29 Tout ce que vous offrez des dîmes et que vous mettez à part comme dons au Seigneur
sera excellent et supérieur.
18,30 Tu leur diras :
— Quand vous en aurez prélevé le meilleur,
la dîme sera comptée aux Lévites comme le produit de l’aire et comme le produit du pressoir.
30 ...
30 Tu leur diras :
— Si vous offrez tout ce qu'il y a de plus précieux et de meilleur dans les dîmes
cela vous sera compté comme si vous aviez donné les prémices de l'aire et du pressoir.
18,31 Vous la
Vles mangerez en tout lieu
Vtous vos lieux
vous et
Vcomme votre famille
car c'est votre salaire pour le travail
Vle prix du ministère que vous faites
Vremplissez dans la tente de la Rencontre.
Vle tabernacle du témoignage.
31 ...
18,32 Vous ne porterez aucun péché pour cela
V ne pécherez pas en cela
quand vous en aurez prélevé le meilleur
Vvous réserverez ce qu'il y a d'excellent et de gras
vous ne profanerez pas
Vde peur de profaner les saintes offrandes
Voblations des enfants
Vfils d’Israël et vous ne mourrez pas.
Vde mourir.
32 ...
19,1 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse et à Aaron en disant :
1 ...
19,2 — Voici l’ordonnance de la loi que YHWH a prescrite en disant :
Vla cérémonie de la victime qu'a déterminée le Seigneur :
dis
Vordonne aux enfants
Vfils d’Israël de t’amener une vache rousse Vdans la fleur de l'âge
sans tache, sans défaut corporel
Vsur laquelle il n'y ait aucune tache et qui n’ait pas porté le joug.
2 ...
19,3 Vous la remettrez à Eléazar le prêtre
qui la fera sortir du camp et on l’égorgera devant lui.
Vl'immolera devant tous ;
3 ...
19,4 Eléazar le prêtre prendra du sang de la vache avec le doigt
et il fera sept fois l’aspersion de ce sang du côté de l’entrée de la tente de la Rencontre.
4 ...
4 puis, trempant le doigt dans son sang
il fera sept fois l’aspersion contre la porte du tabernacle.
19,5 On brûlera la vache
VIl la brûlera sous ses
Vles yeux Vde tous
on brûlera
Ven livrant aux flammes tant sa peau Vet sa chair et
Vque son sang ainsi que
Vet ses excréments ;
5 ...
19,6 le Mprêtre prendra du bois de cèdre, de
V aussi, l’hysope et du fil d'écarlate
Vl'écarlate deux fois teintée
et il
Vle prêtre les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
6 ...
19,7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau puis
VAlors, ayant finalement lavé ses vêtements et son corps, il rentrera dans le camp
et il sera impur jusqu’au soir.
7 ...
19,8 Celui
VMais celui aussi qui aura brûlé la vache
lavera ses vêtements dans l’eau et baignera
Vet son corps Mdans l’eau
et il sera impur jusqu’au soir.
8 ...
19,9 Un homme pur recueillera la cendre
Vles cendres de la vache
et la
Vles déposera hors du camp dans un lieu pur
V très pur
on la conservera pour l’assemblée des enfants
Vpour qu'elles soient données en garde à la multitude des fils d’Israël en vue de l’eau qui ôte la souillure :
Vet qu'elles servent pour une eau d'aspersion
c’est un sacrifice
Vparce que la vache a été brûlée pour le péché.
9 ...
19,10 Celui qui
VEt lorsque celui qui aura recueilli la cendre
Vles cendres de la vache lavera
Vaura lavé ses vêtements
et
Vil sera impur jusqu’au soir.
Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.
V Les fils d'Israël et les étrangers qui habitent parmi eux tiendront ceci pour sacré par un droit perpétuel.
10 ...
19,11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque sera impur pendant sept jours.
11 ...
11 Celui qui aura touché le cadavre d'un homme et qui à cause de cela sera impur pendant sept jours
19,12 Il se purifiera
Vsera aspergé avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et Vainsi il sera pur
mais s’il ne se purifie pas
Vn'a pas été aspergé le troisième jour, le septième jour il ne sera pas
Vpourra pas être pur.
12 ...
19,13 Celui
VTout homme qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort
Vaura touché le corps mort d'une âme humaine
et qui ne se purifiera pas
Vn'aura pas été aspergé de cette eau
souillera la Demeure de YHWH : cet homme sera retranché
Vle tabernacle du Seigneur et périra au milieu d’Israël ;
parce que l’eau qui ôte la souillure
Vde l'expiation n’a pas été répandue sur lui
il est
Vsera impur et sa souillure est encore
Vrestera sur lui.
13 ...
19,14 Voici la loi lorsqu’un
Vpour l'homme Vqui meurt dans une tente :
tout homme qui entre dans sa tente
et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur
Vtous les vases qui se trouvent là seront impurs pendant sept jours ;
14 ...
19,15 tout vase Mdécouvert sur lequel il n’y a pas de
Vaura ni couvercle attaché est
Vni ligature sera impur.
15 ...
19,16 Quiconque touche dans les champs
Vun champ un homme qu'on a tué Mpar l’épée ou qui est mort Vde lui-même
ou bien des
Vses ossements Mhumains ou un
Vson sépulcre, sera impur pendant sept jours.
16 ...
19,17 On prendraM pour celui qui est impur de la cendre
Vdes cendres de la victime consumée en sacrifice expiatoire
Vcombustion et du péché
et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase ;
17 ...
19,18 un homme pur prendra de l’hysope et l’ayant trempée dans l’eau
il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles
et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements ou un homme tué ou un mort ou un sépulcre.
18 ...
18 après qu'un homme pur y aura trempé de l’hysope
il en aspergera toute la tente, tous les meubles
et les hommes souillés par le toucher d'une telle chose ;
19,19 L’homme pur fera l’aspersion sur celui qui est impur
Vainsi, le pur purifiera l'impur le troisième jour et le septième jour V;
et il lui ôtera son péché
Vcelui qui aura été purifié le septième jour ; l’homme impur
Vse lavera ses vêtements
Vlui et ses vêtements Met se baignera dans l’eau et le soir il sera pur.
19 ...
19,20 L’homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas sera retranché
VTout homme qui n'aura pas été purifié selon ce rite verra son âme périr du milieu de l’assemblée
car
Vparce qu'il souille
Va souillé le sanctuaire de YHWH
Vdu Seigneur parce
Vet que l’eau qui ôte la souillure
Vde purification n’a pas été répandue sur luiM : il est impur.
20 ...
19,21 Ce sera pour eux
Vprécepte sera une loi perpétuelle ;
celui qui aura fait
V fait l’aspersion de l’eauM qui ôte la souillure lavera Vaussi ses vêtements
et celui qui touchera
Vtout homme qui aura touché l’eau qui ôte la souillure
Vde l'expiation sera impur jusqu’au soir.
21 ...
19,22 Tout ce que touchera
Vqu'aura touché celui qui est impur sera souillé
Vimpur
et la personne qui le touchera
Vaura touché une de ces choses sera impure jusqu’au soir.
22 ...
20,1 Les enfants
Vfils d’Israël,
V et toute l’assemblée
Vla multitudeM, arrivèrent dans le désert de Çin
VSin au premier mois
et le peuple séjourna à Cadès.
C’est là que mourut Marie et qu’elle fut enterrée.
1 ...
20,2 Comme il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée
Vle peuple manquait d'eau, ils s’attroupèrent contre Moïse et AaronM.
2 ...
20,3 Le peuple disputa avec Moïse et
Vet, étant résolus à la sédition, ils dirent :
— Que n’avons-nous
VSi seulement nous avions péri quand nos frères périrent
Vavec nos frères devant YHWH ?
Vle Seigneur !
3 ...
20,4 Pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de YHWH
Vdu Seigneur dans ce désert
Vcette solitude
pour que nous y mourions, nous et notre bétail ?
4 ...
20,5 Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte
pour nous amener
Vet nous avez-vous amenés dans ce méchant lieu ? Ce n’est pas un lieu
V lieu si funeste où l’on puisse
Vne peut semer
et il n’y a
Vqui ne produit ni figuier, ni vigne, ni grenades
ni
Vet qui ne donne pas même d’eau pour boire ?
5 ...
20,6 Moïse et Aaron, s’éloignant de l’assemblée
Vune fois la multitude congédiée, vinrent à l’entrée de la tente de la Rencontre.
Ventrèrent dans le tabernacle de l'Alliance.
Ils tombèrent sur leur visage
Vinclinés vers la terre
et la gloire de YHWH leur
Vdu Seigneur apparutV au-dessus d'eux.
6 ...
20,7 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
7 ...
20,8 — Prends le bâton
Vta verge et convoque l’assemblée,
Vle peuple, toi et ton frère Aaron
vous parlerez
Vparlez au rocher devant leurs yeux
Veux afin qu’il donne ses
Vet il donnera des eaux
et tu feras sortir pour eux
Vquand tu auras fait sortir de l’eau du rocher, et tu donneras à boire à l’assemblée et à
Vtoute la multitude boira, ainsi que son bétail.
8 ...
20,9 Moïse prit donc le bâton
Mdonc la verge qui était devant YHWH
Vle Seigneur comme YHWH
Vil le lui avait ordonné.
9 ...
20,10 MPuis Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée
V La multitude fut réunie en face du rocher et Moïse
Vet il leur dit :
— ÉcoutezM donc, rebelles Vet incrédules !
Vous ferons-nous
VPourrons-nous vous faire sortir de l’eau de ce rocher ?
10 ...
20,11 Moïse
VLorsque Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton
V, frappant de la verge deux dois le rocher
et il
Vil en sortit de l’eau en abondance.
Vdes eaux très abondantes
L’assemblée but
Vde sorte que le peuple put boire ainsi que le bétail.
11 ...
20,12 Alors YHWH
Vle Seigneur dit à Moïse et à Aaron :
— Parce que vous n’avez pas cru en moi pour me sanctifier aux yeux des enfants
Vdevant les fils d’Israël
vous ne ferez pas entrer cette assemblée
Vces peuples dans le pays
Vla terre que je lui donne.
Vleur donnerai.
12 ...
20,13 Ce sont là les eaux de Mériba
VC'est là l'eau de la Contradiction, où les enfants
Vfils d’Israël contestèrent avec YHWH
Vprotestèrent contre le Seigneur
et où il se sanctifia en eux.
13 ...
20,14 VEntre temps, Moïse envoya de Cadès des messagers au roi d’'Ĕdôm
VÉdom pour lui dire :
— Ainsi parle
Vmande ton frère Israël :
— Tu sais toute la souffrance que nous avons endurée
14 ...
20,15 nos pères
Vcomment nos pères descendirent en Égypte
(et nous y demeurâmes longtemps
mais les Égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères)
15 ...
20,16 nous avons crié à YHWH
Vcomment nous avons crié au Seigneur et il a entendu notre voix
Vcomment il nous a exaucés :
il a envoyé un ange et nous
Vqui nous a fait sortir d’Égypte.
Et voici
VVoici, nous sommes à Cadès,
Vdans la ville de Cadès, ville
Vqui est située à la limite
Vaux confins de ton territoire.
16 ...
20,17 Laisse-nous de grâce traverser ton pays
Vta terre
nous ne traverserons ni les champs ni les vignes
Met nous ne boirons pas l’eau des
Vde tes puits
mais nous suivrons la route royale
Vla voie publique
sans nous détourner ni à droite ni à gauche
jusqu’à ce que nous ayons traversé
Vsoyons hors de ton territoire.
17 ...
20,18 Édom lui dit
Vrépondit :
— Tu ne passeras pas chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l’épée.
Ven armes à ta rencontre.
18 ...
20,19 Les enfants
Vfils d’Israël lui dirent
Vdirent :
— Nous monterons
Virons par la grand' route
V route ordinaire
et si nous buvons de ton eau, moi et mes
Vnous et nos troupeaux
j’en paierai le prix.
Vnous paierons ce qui est juste :
Ce n’est pas une affaire
Vil n'y aura aucune difficulté pour le prix
je ne ferai que passer avec mes pieds.
Vpourvu seulement que nous puissions passer rapidement !
19 ...
20,20 Il
VMais il répondit : — Tu ne passeras pas !
Et Édom
Vaussitôt il sortit à sa
Vleur rencontre avec un peuple
Vune multitude nombreux
Vinnombrable et à main forte.
Vune puissante armée
20 ...
20,21 C’est ainsi qu’Édom refusa
Vet il ne voulut pas céder à ceux qui le suppliaient
de donner passage à Israël
Vd'autoriser la traversée sur son territoire
et
Vce pourquoi Israël se détourna de lui.
21 ...
20,22 Les enfants d’Israël toute l’assemblée partirent
VEt ayant décampé de Cadès et
Vils arrivèrent à la montagne de Hor
Vd'OrV, qui est aux confins de la terre d'Édom
22 ...
20,23 YHWH dit à Moïse et à Aaron à la montagne de Hor sur la frontière du pays d’Édom :
23 ...
23 où le Seigneur parla à Moïse :
20,24 — Aaron va être recueilli auprès de
VQu'Aaron aille auprès de son peuple
car il n’entrera pas dans le pays
Vla terre que je donne
Vj'ai donnée aux enfants
Vfils d’Israël
parce que vous avez été rebelles à mon ordre
Vqu'il a été incrédule à ma parole aux eaux de Mériba.
Vla Contradiction.
24 ...
20,25 Prends Aaron et son fils Eléazar
Vavec lui et fais-les monter sur la montagne de Hor.
25 ...
20,26 Tu dépouilleras Aaron
VAprès avoir dépouillé le père de ses vêtements
Vson vêtement
Met tu en feras revêtir
Vrevêtiras Eléazar, son fils :
c’est là qu’Aaron sera recueilli et mourra.
26 ...
20,27 Moïse fit ce que YHWH
Vle Seigneur avait ordonné :
ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de
Vdevant toute l’assemblée
Vla multitude
27 ...
20,28 puis Moïse ayant dépouillé Aaron de ses vêtements
les fit revêtir à Eléazar son fils
et Aaron mourut là au sommet de la montagne et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
28 ...
28 puis, lorsqu'il eut dépouillé Aaron de ses vêtements
il en revêtit Eléazar, son fils.
20,29 Toute l’assemblée vit qu’Aaron avait expiré
et toute la maison d’Israël pleura Aaron pendant trente jours.
29
29 Après qu'Aaron mourut sur le sommet de la montagne, Moïse descendit avec Eléazar
30. et toute la multitude, voyant qu’Aaron était mort
pleura sur lui pendant trente jours dans toutes ses familles.
21,1 Le
VLorsque le roi d’Arad, le Chananéen
VCananéen qui habitait le Négeb
Vvers le midi, apprit Vceci
Và savoir qu’Israël venait par le chemin d’'Ătārîm.
Vdes espions
Il
Vil livra bataille à Israël et lui fit des prisonniers.
Vcontre lui, en sortit vainqueur et lui emporta du butin.
1 ...
21,2 Alors
VMais Israël fit
V, s'engageant par un vœu à YHWH en disant :
Vau Seigneur, dit :
— Si tu livres ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes à l’anathème.
Vje détruirai ses villes.
2 ...
21,3 YHWH
VLe Seigneur entendit la voix
Vles prières d’Israël et lui livra les Chananéens
Vle Cananéen :
on les dévoua à l’anathème eux et leurs villes
VIsraël le fit périr après avoir détruit ses villes
et on
Vil nomma ce lieu « Ḥorᵉmāh ».
V« Horma », c'est-à-dire « anathème ».
3 ...
21,4 Ils
VPuis ils partirent Vaussi de la montagne de Hor, par le chemin de
Vqui mène à la mer Rouge
pour tourner le pays
Vcontourner la terre d’Édom ;
le peuple perdit patience dans ce chemin
Vcommença à se lasser du chemin et de l'effort M et il parla contre Dieu et contre Moïse :
4 ...
21,5 — Pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte pour que nous mourions dans le désert ?
Il n’y a pas de pain, il n’y a pas d’eau
et notre âme a pris en dégoût cette misérable nourriture.
5 ...
5 et, parlant contre Dieu et Moïse, il dit :
— Pourquoi nous as-tu tirés d’Égypte pour que nous mourions dans le désert ?
Il n’y a pas de pain, il n’y a pas d’eau
et notre âme a désormais pris en dégoût cette nourriture très légère.
21,6 Alors YHWH
VC'est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants
ils mordirent le peuple et il mourut beaucoup de gens en Israël.
Vqui blessèrent et tuèrent beaucoup d'entre eux.
6 ...
21,7 Le peuple vint
VIls vinrent à Moïse et dit
Vdirent :
— Nous avons péché car nous avons parlé contre YHWH
Vle Seigneur et contre toi ;
prie MYHWH pour qu’il éloigne de nous ces serpents !
Moïse pria pour le peuple
7 ...
21,8 et YHWH dit à Moïse
Vle Seigneur lui dit :
— Fais-toi un serpent et place-le sur un poteau ;
Vexpose-le comme un signe ;
quiconque aura été mordu et le regardera conservera la vie.
Vvivra.
8 ...
21,9 Moïse fit Vdonc un serpent de cuivre
Vd'airain et le plaça sur un poteau
Vl'exposa comme un signe
et si quelqu’un était mordu par un serpent il regardait le serpent d’airain et il vivait.
Vlorsque ceux qui avaient été mordus le regardaient, ils étaient guéris.
9 ...
21,10 Les fils d’Israël partirent et ils campèrent à 'Ōbōt.
VOboth.
10 ...
21,11 Ils partirent d’Oboth et
VPartis de là, ils campèrent
Vplantèrent leurs tentes à ‘Ăbārîm
VJéabarim
dans le désert qui est vis-à-vis de Moab vers le soleil levant.
Vle côté oriental.
11 ...
21,12 Ils partirent de là et campèrent dans la vallée
Vvinrent au torrent de Zāred
VZared.
12 ...
21,13 Ils partirent de là et campèrent au-delà de l’'Arᵉnôn
qui coule dans le désert en sortant du territoire des Amorrhéens
car l’'Arᵉnôn est la frontière de Mô'āb entre Mô'āb et les Amorrhéens.
13 ...
13 Abandonnant ce lieu, il campèrent face à l'Arnon
qui est dans le désert et s'avance jusqu'à la frontière des Amorrhéens ;
en effet, l'Arnon est la frontière de Moab
qui sépare les Moabites et les Amorrhéens.
21,14 C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de YHWH :
YHWH a pris Wāhēb dans sa course impétueuse et les torrents de l’Arnon
14 ...
14 C’est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres du Seigneur :
« comme il a fait dans la mer Rouge, ainsi fera-t-il dans les torrents de l'Arnon ;
21,15 et la pente des torrents qui s’étend
vers le site d’‘Ār et s’appuie à la frontière de Moab.
15 ...
15 les rochers des torrents se sont abaissés
pour descendre vers Ar et se reposer sur les frontières des Moabites. »
21,16 De là ils allèrent à Bᵉ'ērāh. C’est le puits
VAu sortir ce ce lieu parut un puits, à propos duquel YHWH
Vle Seigneur dit à Moïse :
— Assemble le peuple et je leur
Vlui donnerai de l’eau.
16 ...
21,17 Alors Israël chanta ce cantique :
— Monte, puits ! Acclamez-le !
V« Monte, puis ! ». Ils chantaient ensemble :
17 ...
21,18 Puits
V— C'est le puits que les princes ont creusé, que les grands du peuple
Vchefs de la multitude ont ouvert
Vpréparé
avec le sceptre
Vpar ordre de celui qui a donné la Loi, et avec leurs bâtons !
Du désert, ils allèrent à Matthana
18 ...
21,19 de Matthana à Nahalihel
VNahaliel
de Nahalihel
VNahaliel à Bamoth ;
19 ...
21,20 de Bamoth à la
Vaprès Bamoth, il y a une vallée qui est dans les champs
Vla région de Moab, au sommet du Phasga
qui domine le
Vet qui fait face au désert.
20 ..
21,21 Israël envoya des messagers à Sîḥōn
VSéhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire :
21 ...
21,22 — Laisse-moi passer
VNous t'en prions, laisse-nous passer par ton pays
Vta terre !
Nous ne nous écarterons ni dans les champs, ni dans les vignes
et nous ne boirons pas l’eau des puits
nous suivrons la route royale jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.
Vayons passé tes frontières.
22 ...
21,23 Sîḥōn ne permit pas
VIl ne voulut pas permettre à Israël de passer sur son territoire
Vses confins
il rassembla tout son peuple et étant sorti
Vmais plutôt, après avoir rassemblé son armée, il sortit à la rencontre d’Israël
Vsa rencontre dans le désert
il vint à Yāhᵉçāh
VJasa et livra bataille à Israël.
Vcontre lui :
23 ...
21,24 Et Israël le frappa du tranchant
Gpar un massacre de l’épée et prit possession
Gdevint maître de son pays
depuis l’Arnon jusqu’au Jabboq
GJabok, jusqu’aux enfants d’Ammon
GAmman
car la frontière des fils d’Ammon était forte.
GIazer constitue les frontières des fils d’Ammon.
24 il fut frappé du glaive dévorant par Israël et sa terre fut occupée
depuis l’Arnon jusqu’au Jéboc et jusqu’aux enfants d’Ammon
car les frontières des Ammanites étaient tenues par une forte garnison.
24 ...
21,25 Israël prit Vdonc toutes ces villes
Vses cités et MIsraël s’établit dans Mtoutes les villes des Amorrhéens
Vde l'Amorrhéen
à Ḥešᵉbôn
Vc'est-à-dire dans Ésebon et dans toutes les
V les villes de son ressort.
25 ...
21,26 MEn effet, Ésebon
VÉsebon était la ville de Séon
VSéhon, roi des Amorrhéens
qui avait fait la guerre au précédent
Vcombattit contre le roi de Moab
et lui avait enlevé
Venleva Vtoute terre qui avait été sous son autorité jusqu’à l’Arnon.
26 ...
21,27 Mtout son pays jusqu’à l’Arnon.
C’est pourquoi les poètes disent :
Von dit en proverbe :
— Venez à Ésebon
VÉsebon ! Que la ville de Séon
VSéhon soit rebâtie et fortifiée !
27 ...
21,28 Car un
VUn feu est sorti d'Ésebon
VÉsebon, une flamme de la ville de Séon
VSéhon
G Vet elle a dévoré Ar-Moab, les maîtres des hauteurs
Gjusqu'à Moab et elle a englouti les stèles
VAr, des Moabites, et les habitants des hauteurs de l’Arnon.
28 ...
21,29 Malheur à toi Moab ! Tu es perdu, peuple de Kᵉmôš !
VCamos !
Il a livré ses fils fugitifs
Và l'exil, et ses filles captives à Séon
VSéhon, roi des Amorrhéens.
29 ...
21,30 Et nous avons tiré contre eux, Esebon est détruite jusqu’à Dîbōn
et nous avons dévasté jusqu’à Nōpaḥ, ce qui [est] jusqu’à Mēydᵉbā'.
30 Et leur postérité sera
VLeur joug a été détruit Vdepuis Ésebon
VÉsebon jusqu’à Daibon
VDibon
et les femmes ont encore allumé de nouveau un feu contre
Vils sont venus épuisés à Nophé et jusqu’à Médaba.
30 ...
21,31 VC'est pourquoi Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens.
Vla terre de l'Amorrhéen.
31 ...
21,32 Moïse envoya Vdes hommes pour reconnaître Ya‘zēr
VJazer :
ils prirent les villes de son ressort et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient.
Vs'emparèrent des habitants.
32 ...
21,33 Puis, changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Bāšān.
VBasan
‘Ôg
Vet Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre avec tout son peuple pour les combattre à 'Edᵉre‘y.
VEdraï.
33 ...
21,34 YHWH
VLe Seigneur dit à Moïse :
— Ne le crains pas car je le livre
Vl'ai livré entre tes mains
lui,
Vavec tout son peuple et son pays
Vsa terre
et tu le traiteras comme tu as traité Séon
VSéhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Ésebon
VÉsebon.
34 ...
21,35 Et
VAinsi, ils le battirent lui et ses fils
et tout son peuple jusqu’à ne laisser aucun survivant
et ils s’emparèrent de son pays
Vsa terre.
35 ...
22,1 Les enfants d’Israël, étant partis,
VIls partirent, puis ils campèrent dans les plaines de Moab
au-delà du Yarᵉdēn vis-à-vis de Yᵉrēḥô.
Vlà où est situé Jéricho, au-delà du Jourdain.
1 ...
22,2 Bālāq
VOr, Balac fils de Çipôr
VSéphor, vit
Vvoyant tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens,
2 ...
22,3 et Moab fut très effrayé en face du peuple car celui-ci était nombreux il fut saisi d’épouvante en face des enfants d’Israël.
3 ...
3 que les Moabites en avaient une grande peur
et qu'ils ne pourraient en soutenir l'attaque
22,4 Moab dit aux anciens de Midᵉyān :
— Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure comme le bœuf dévore l'herbe des champs.
4 ...
4 dit aux anciens de Madian :
— Ce peuple anéantira tous ceux qui habitent sur nos confins
à la manière du bœuf qui broute l'herbe jusqu'aux racines.
Lui-même, en ce temps-là, était roi de Moab.
22,5 Balac fils de Séphor était alors roi de Moab.
Il envoya donc des messagers à Bilᵉ‘ām fils de Bᵉ‘ōr à Pᵉtôrāh
qui est sur le fleuve dans le pays des fils de son peuple
pour l’appeler et lui dire :
5 ...
5 Il envoya donc des messagers à Balaam fils de Béor, le devin
qui habitait sur le fleuve dans le pays des fils d’Ammon
pour l’appeler et lui dire :
— Voici, un peuple est sorti d’Égypte
il couvre la face de la terre et il habite vis-à-vis de moi.
22,6 Viens donc, je te prie,
V et maudisM-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi
peut-être ainsi pourrai-je
Vpour le cas où, par quelque moyen, je pourrais le battre et le jeter hors du pays
Vde ma terre ;
car je sais qu'il est béni, celui que tu bénis
et qu'il est maudit, celui que tu maudis.
Vsur qui tu jettes une malédiction.
6 ...
22,7 Les anciens
Vvieillards de Moab et les anciens de Madian se mirent en route
emportant avec eux le salaire du devin ;
arrivés
Vcomme ils étaient arrivés auprès de Balaam ils
Vet qu'ils lui rapportèrent
Vavaient rapporté toutes les paroles de BalacM.
7 ...
22,8 Balaam leur dit :
— Passez ici la nuit et je vous donnerai réponse selon ce que YHWH me dira.
Et les princes de Moab restèrent chez Balaam
8 ...
8 celui-ci leur répondit :
— Restez ici cette nuit et je vous rapporterai tout ce que le Seigneur m'aura dit.
Comme ils étaient restés chez Balaam, Dieu vint et lui dit :
22,9 Dieu vint à Balaam et lui dit :
— Qui sont ces hommes que tu as chez toi ?
9 ...
9 — Que veulent ces hommes qui sont chez toi ?
22,10 Balaam répondit Mà Dieu : — Balac fils de Séphor, roi de Moab
Vdes Moabites, les a envoyés pour me dire :
Vm'a envoyé
10 ...
22,11 Vdire :
— Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre.
Viens donc
Vet maudis-leM-moi, peut-être ainsi pourrai-je
Vpour le cas où, par quelque moyen, je pourrais le combattre et le chasser.
11 ...
22,12 Dieu dit à Balaam :
— Tu n’iras
VNe va pas avec eux tu ne maudiras
Vet ne maudis pas ce peuple, car il est béni.
12 ...
22,13 Le matin, Balaam s’étant levé
Vil se leva et dit aux princesM de Balac :
— Allez dans votre pays
Vterre, car YHWH
V Dieu refuse de me laisser aller
Vm'a défendu de venir avec vous.
13 ...
22,14 Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac et ils dirent :
VS'en étant retournés, les princes dirent à Balac :
— Balaam a refusé de venir avec nous.
14 ...
22,15 Balac
VIl envoya de nouveau des princes
Vdes hommes, en plus grand nombre et de plus haut rang que les premiers.
Vceux qu'il avait envoyés avant.
15 ...
22,16 Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent :
— Ainsi parle Balac fils de Séphor : — Que rien je te prie ne t’empêche de venir vers moi
VNe tarde pas à venir vers moi
16 ...
22,17 car je te rendrai les plus grands honneurs
Vje suis prêt à t'honorer et je ferai
Và te donner tout ce que tu me diras.
Vvoudras ;
Mais viens
Vviens je te prie,
Vet maudisM-moi ce peuple.
17 ...
22,18 Balaam répondit Met dit aux serviteurs de Balac :
— Quand Balac me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or...
je ne pourrai transgresser l’ordre de YHWH
Vmodifier le verbe du Seigneur mon Dieu
en faisant une chose petite ou grande.
Vpour en dire ou plus, ou moins !
18 ...
22,19 Maintenant, je
VJe vous prie, restez
V de rester ici vous aussi
Vencore cette nuit
que je sache
Vpuisse savoir ce que YHWH
Vle Seigneur me dira
Vrépondra encore.
19 ...
22,20 Dieu vint Vdonc à Balaam dans la nuit et lui dit :
— Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi et va avec eux
mais tu feras
Và condition que tu fasses ce que je te dirai.
Vt'ordonnerai.
20 ...
22,21 Balaam se leva le matin
et ayant sellé son ânesse il partit avec les princes de Moab.
Veux.
21 ...
22,22 La colère de Dieu s’alluma
VAlors Dieu s'irrita Mparce qu’il allait et l’ange de YHWH
Vdu Seigneur se plaça sur le chemin pour lui faire obstacle.
V, face à Balaam
Balaam
Vqui était monté sur son ânesse et il
Vqui avait avec lui Mses deux serviteurs.
22 ...
22,23 L’ânesse vit
V, voyant l’ange Mde YHWH qui se tenait sur le chemin avec son épée nue
Vglaive nu à la main
Melle se détourna du chemin et alla dans les
V, et elle allait à travers champs ;
et
Valors que Balaam frappa l’ânesse pour
Vla frappait et voulait la ramener dans le chemin
23 ...
22,24 alors l’ange de YHWH
Vl’ange se tint dans un chemin creux, entre les vignes où il y avait une clôture de chaque côté.
Vétroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.
24 ...
22,25 avait une clôture de chaque côté.
Voyant l’ange de YHWH, l’ânesse se serra contre le mur et pressa contre le mur le pied de Balaam
et celui-ci la frappa de nouveau.
25 ...
25 Le voyant, l’ânesse se serra contre le mur et pressa le pied de son cavalier
mais celui-ci la frappait encore.
22,26 L’ange de YHWH passa
VL'ange cependant, passant Mplus loin et se tint dans un lieu étroit
où il n’y avait pas d’espace pour se détourner à droite ou à gauche et
V, s'arrêta à sa rencontre.
26 ...
22,27 L’ânesse, en voyant l’ange de YHWH,
Vl’ange arrêté, se coucha sous Balaam
Vtomba sous les pieds de son cavalier
la colère de Balaam s’enflamma et il frappa l’ânesse
Vqui, furieux, frappait plus fort ses flancs avec son bâton.
27 ...
22,28 YHWH
VLe Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse et elle dit Mà Balaam :
— Que t’ai-je fait que tu m’aies
V ? Pourquoi m'as-tu frappée ces
Vvoici déjà trois fois ?
28 ...
22,29 Balaam répondit Mà l’ânesse :
— C’est parce que tu t’es jouée
Vtu l'as mérité et que tu t’es jouée de moi.
Si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant.
VQue n'ai-je un glaive pour te tuer !
29 ...
22,30 L’ânesse dit à Balaam
V lui dit : — Ne suis-je pas ton ânesse
Vanimal que tu as toujours montée
Vmonté jusqu’à présent ?
Vce jour ?
Ai-je l’habitude d’agir
VDis-moi, ai-je jamais agi ainsi envers toi ?
Et il répondit : — Non.
VJamais.
30 ...
22,31 YHWH
VAussitôt, le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam :
Balaam
Vil vit l’ange Mde YHWH qui se tenait sur le chemin, son épée nue
Vson glaive nu à la main
et il s’inclina et se prosterna sur son visage.
Vl'adora, prosterné vers la terre.
31 ...
22,32 L’angeM de YHWH lui dit : — Pourquoi as-tu frappé ton ânesse Mces trois fois ?
Voici,
VMoi, je suis sorti
Vvenu pour te faire obstacle
car à mes yeux le chemin que tu suis te mène à la ruine.
Vparce que ton chemin est pervers et qu'il m'est contraire.
32 ...
22,33 L’ânesse m’a vu et elle s’est détournée devant moi ces trois fois si elle ne s’était pas détournée devant moi
je t’aurais tué, toi, et je lui aurais laissé la vie.
33
33 Et si l'ânesse ne s'était détournée du chemin, cédant la place à celui qui lui résistait
je t'aurais tué et elle vivrait.
22,34 Balaam dit Mà l’ange de YHWH :
— J’ai péché car je ne savais pas que tu te tenais devant moi Msur le chemin
et maintenant si cela te déplaît
Vte déplaît que j'aille je m’en retournerai.
34 ...
22,35 L’ange de YHWH dit à Balaam :
VL’ange dit : — Va avec ces hommes
Veux mais tu ne diras pas
Vveille à ne pas dire autre chose que ce que je te dirai.
Vcommanderai.
Et Balaam alla
VIl alla donc avec les princesM de Balac.
35 ...
22,36 Balac, ayant appris que Balaam arrivait
Vcela, sortit à sa rencontre
jusqu’à la ville de Moab
Vune ville des Moabites qui est sur la frontière de l’Arnon à l’extrême frontière.
Vsituée sur les derniers confins de l'Arnon.
36 ...
22,37 Balac
VIl dit à Balaam :
— N’avais-je pas envoyé déjà vers toi
VJ'ai envoyé des messagers pour t’appeler ?
V;
Pourquoi
Vpourquoi n’es-tu pas Vaussitôt venu vers moi ?
Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ?
VSerait-ce parce que je ne peux te donner une récompense à la hauteur de ta venue ?
37 ...
22,38 Balaam dit à Balac
VIl lui répondit :
— Voici, je suis venu Mvers toi
mais Mmaintenant pourrai-je dire autre chose ; les paroles
V que ce que Dieu mettra dans ma bouche je les dirai.
V?
38 ...
22,39 Balaam se mit en route avec Balac
VIls allèrent donc ensemble et ils arrivèrent à Qirᵉyat Ḥūçôt.
Vdans une ville qui était à l'extrémité de son royaume.
39 ...
22,40 Balac immola en sacrifice
V, ayant fait tuer des bœufs et des brebis
Met il en envoya des portions
Vprésents à Balaam et aux princes qui étaient avec luiM.
40 ...
22,41 Le matin
Vet quand le matin fut venu, Balac prit avec lui Balaam et
Vil le fit monter à Bamoth-Baal
Vsur les hauts lieux de Baal
d’où Balaam
V il put apercevoir les derniers rangs du peuple.
41 ...
23,1 Balaam dit à Balac :
— Bâtis-moi ici sept autels
et prépareM-moi ici sept taureaux
Vautant de veaux et sept
Vun même nombre de béliers.
1 ...
23,2 Et Balac fit comme Balaam avait dit
GBalac fit de la façon que Balaam lui avait dit
Vcomme il avait fait selon la parole de Balaam
et Balac et Balaam offrirent
Get il offrit
Vils mirent ensemble un taureau
G Vveau et un bélier sur l'autel.
2 ...
23,3 Balaam dit à Balac :
— Tiens-toi près de ton holocauste
et je m’éloignerai, peut-être que YHWH viendra à ma rencontre
et quoi qu’il me fasse voir je te le dirai.
Et il s’en alla sur une hauteur dénudée.
3 ...
3 Balaam dit à Balac :
— Tiens-toi quelque temps près de ton holocauste, jusqu'à ce que j'aille voir
si le Seigneur se présente à moi
et tout ce qu'il m'aura commandé, je te le dirai.
23,4 Dieu vint à la rencontre de Balaam qui lui dit :
— J’ai dressé sept autels et j’ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier.
4 ...
4 Comme il s'en était allé promptement, Dieu vint à sa rencontre
et Balaam lui parla
en disant : — J'ai dressé sept autels et j'ai mis sur eux un veau et un agneau.
23,5 YHWH
VLe Seigneur lui mit une parole dans la bouche Mde Balaam et dit :
— Retourne auprès de Balac et parle-lui ainsi.
5 ...
23,6 Il retourna vers lui et voici :
VUne fois revenu, il trouva Balac Vqui se tenait près de son holocauste
lui et
Vavec tous les princes de Moab.
Vdes Moabites
6 ...
23,7 Et Balaam prononça son discours en disant :
— D’Aram m'a fait venir Balac, le roi de Moab des montagnes de l’orient :
— Viens, maudis-moi Jacob !
Viens, courrouce-toi contre Israël !
7 ...
7 et après avoir saisi sa parabole, il dit :
— Balac, roi des Moabites, m’a fait venir d'Aram, des montagnes de l’orient :
— Viens, a-t-il dit, et maudis Jacob !
Hâte-toi et déteste Israël !
23,8 Comment maudirais-je quand Dieu ne maudit pas ?
Vcelui que Dieu n'a pas maudit ?
Comment me courroucerais-je quand YHWH n’est pas courroucé ?
Vdétesterais-je celui que le Seigneur ne déteste pas ?
8 ...
23,9 En effet, du
VDu sommet des rochers je le vois
Vverrai
du haut des collines je le considère :
Vconsidérerai :
c’est un peuple qui a sa demeure à part
Vhabitera seul et qui ne sera pas mis au nombre des nations.
9 ...
23,10 Qui compte
Vpeut compter la poussière de Jacob et Vconnaître le nombre du quart
Vde la lignée d’Israël ?
Que mon âme meure de la mort des justes
et que ma fin soit comme la sienne !
Vsemblable à la leur !
10 Qui a estimé exactement la postérité de Jacob et qui dénombrera les peuples d’Israël ?
Que mon âme meure parmi les âmes des justes et que ma postérité devienne comme la postérité de ceux-là.
10 ...
23,11 Balac dit à Balaam :
— Que m’as-tu fait ?
VQu'est-ce que tu fais ?
C'est pour maudire mes ennemis que je t’ai pris
Vappelé
et voilà,
Vtoi, au contraire, tu ne fais que bénir !
Vles bénis !
11 ...
23,12 Il répondit et dit :
— Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que YHWH met dans ma bouche ?
12 ...
12 Celui-ci lui répondit :
— Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m'a commandé ?
23,13 Balac lui dit Vdonc :
— Viens avec moi à une autre place
d’où tu le verras, tu en verras seulement l’extrémité
Vverras une partie d'Israël sans Vpouvoir le voir tout entier ;
et de là maudis-le-moi.
Vde là, maudis-le.
13 ...
23,14 Il le mena au champ des Sentinelles
VComme il l'avait mené dans un lieu très élevé, sur le sommet de Pisᵉgāh
Vde la montagne de Phasga
et ayant bâti
VBalaam bâtit sept autels
il offrit un taureau
Vet après avoir mis un veau et un bélier sur chaque autelM.
14 ...
23,15 Et Balaam
Vil dit à Balac :
— Tiens-toi ici près de ton holocauste et moi j’irai là,
Vjusqu'à ce que je m'avance à la rencontre de Dieu.
Vsa rencontre.
15 ...
23,16 YHWH vint
VComme le Seigneur était venu à la rencontre de Balaam
Vsa rencontre et mit
Vqu'il avait mis une parole dans sa bouche, et dit
Vil dit :
— Retourne vers Balac et tu parleras ainsi.
16 ...
23,17 Il retourna vers lui et voici Balac se tenait près de son holocauste
VUne fois revenu, il le trouva debout près de son holocauste
et les princes de Moab
Vdes Moabites avec lui.
Balac lui dit : — Qu’a dit YHWH ?
Vle Seigneur ?
17 ...
23,18 Et il prononça son proverbe et
VMais Balaam, ayant saisi sa parabole, dit :
— Lève-toi Balac et écoute, prêteM-moi l’oreille, fils de Sepphor
VSéphor :
18 ...
23,19 Dieu n’est pas Vcomme un homme pour mentir
ni Vcomme un fils d’homme pour se repentir.
Vchanger.
Est-ce donc lui qui
VAinsi, il a dit et ne fait pas ?
Vune chose : ne va-t-il pas la faire ? Qui parle et n’exécute pas ?
VIl a parlé : ne va-t-il pas exécuter ?
19 ...
23,20 Voici, j’ai reçu ordre de
VJ’ai été amené pour bénir, il a béni je ne révoquerai pas.
Vje ne peux faire obstacle à la bénédiction.
20 ...
23,21 Il n’aperçoit pas d’iniquité
Vn’y a pas d'idole en Jacob, il
V et on ne voit pas d'injustice
Vde simulacre en Israël.
YHWH
VLe Seigneur son Dieu est avec lui, et chez lui retentit l’acclamation d’un roi.
Vles trompettes résonnent chez lui pour la victoire de son roi.
21 ...
23,22 Dieu les a
Vl'a fait sortir d’Égypte
sa vigueur est comme celle du buffle.
Vrhinocéros.
22 ...
23,23 Parce qu’il
VIl n’y a pas de magie
Vd'augures en Jacob ni de divination en Israël ;
il sera dit en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir.
Va accompli.
23 ...
23,24 Voici un peuple qui se lève comme une lionne et qui se dresse comme un lion :
il ne se couchera pas jusqu'à ce qu'il dévore sa proie et qu’il boive le sang des blessés.
Vde ceux qu'il aura tués.
24 ...
23,25 Balac dit à Balaam :
— Ne le maudis pas et ne le bénis pas.
25 ...
23,26 Balaam répondit et dit à Balac : — Ne t’ai-je pas parlé ainsi : — Je ferai tout ce que dira YHWH ?
26 ...
26 Et celui-ci répondit : — Ne t'ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu m'ordonnerait ?
23,27 Balac dit à Balaam :
Vlui dit :
— Viens donc
Vet je te mènerai à une autre place ;
peut-être plaira-t-il au regard de Dieu
Và Dieu que de là tu Mme le maudisses.
27 ...
23,28 Balac mena Balaam
VEt comme il l'avait conduit sur le sommet de Pᵉ‘ôr
Vde la montagne de Phogor qui domine le désert
28 ...
23,29 Met Balaam dit à Balac
Vlui dit :
— Bâtis-moi ici sept autels
et prépare moi ici sept taureaux
Vautant de veaux et sept béliers.
Vun même nombre de béliers.
29 ...
23,30 Balac fit ce que Balaam avait dit
et il offrit un taureau
Vil plaça un veau et un bélier sur chaque autel.
30 ...
24,1 VPuisque Balaam vit
Vavait vu qu'il était bon pour YHWH
Vplaisait au Seigneur de bénir Israël
et il n’alla pas
Vil n’alla nullement, comme les autres fois
Vil était allé auparavant, à la rencontre des signes magiques
Vrecherche d'un augure
mais il tourna
Ven tournant son visage vers le désertM.
1 ...
24,2 Ayant levé
Vet en levant les yeux
il vit Israël campé par tribus
et l’Esprit de Dieu fut sur lui
2 ...
24,3 puis, il prononça son discours en disant :
Vayant saisi une parabole, il dit :
— Oracle de
VDixit Balaam fils de Béor
oracle de
Vdixit l’homme dont l’œil est fermé
3 ...
24,4 oracle de celui qui entend les
Vdixit l'auditeur des paroles de Dieu
qui contemple
Va contemplé la vision du Tout-Puissant
qui tombe et voit ainsi ses yeux s’ouvrir :
4 ...
24,5 — Qu’elles sont belles tes tentes, ô Jacob, et tes demeures, ô Israël !
5 ...
24,6 Elles s’étendent
Vsont comme des vallées Vboisées
comme des jardinsV arrosés d'eau au bord d’un fleuve
comme des aloès
Vtentes que YHWH
Vle Seigneur a plantés
Vplantées
comme des cèdres sur le bord des eaux.
6 ...
24,7 L’eau coulera de ses seaux
Vson seau et Vde sa semence [sera] dans
Vrésulteront de grandes eaux
M Samet son roi sera élevé au-dessus d''Ăgag
Samau-dessus de Gog
Và cause d'Agag et son royaume sera haut élevé.
Vobtenu.
7 Un homme sortira de sa semence et il sera le seigneur de nations nombreuses
et son royaume sera élevé plus que Gog et son royaume augmentera.
7 ...
24,8 Dieu le
Vl'a fait sortir d’Égypte
il lui donne la
Vet sa vigueur du buffle ;
Vest semblable à celle du rhinocéros ;
il dévore
Vils dévoreront les nations qui lui font la guerre, il brise
Vseront leurs ennemis, ils briseront leurs os et les foudroie
Vperceront de Mses flèches.
8 ...
24,9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne, qui le fera lever ?
Béni soit qui te bénira
et maudit soit qui te maudira !
9 ...
9 Quand il se couche, il dort comme un lion et comme une lionne que nul n'osera réveiller.
Qui t'aura béni sera lui-même béni
qui t'aura maudit sera compté comme maudit.
24,10 La colère de Balac s’enflamma contre Balaam et il frappa
V, frappant des mains, et Balac dit à Balaam :
Vil dit :
— Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis
et voici tu n’as fait que les bénir ces
Vet au contraire tu les as bénis trois fois !
10 ...
24,11 Et maintenant fuis, va-t’en chez toi !
J’avais dit que je te comblerais d’honneur et voici :
11 ...
11 Retourne chez toi !
J’avais vraiment décidé de t'honorer magnifiquement
mais le Seigneur t'a privé de l'honneur que je t'avais destiné !
24,12 YHWH t'écarte de l'honneur.
Balaam répondit à Balac :
— N’ai-je pas dit à tes messagers que tu m’as envoyés :
12 ...
12 Balaam répondit à Balac :
— N’ai-je pas dit à tes messagers, ceux que tu m’as envoyés :
24,13 « Quand Balac me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or
je ne pourrai transgresser l’ordre de YHWH
Vla parole du Seigneur mon Dieu
en faisant de moi-même
Vpour inventer de mon propre esprit une chose bonne ou mauvaise
mais Vtout ce que YHWH
Vle Seigneur me dira
Vaura dit, je le dirai » ?
13 ...
24,14 Et maintenant voici je m’en vais
Vtoutefois, m'en retournant vers mon peuple
viens donc que je t’annonce
Vje te donnerai un conseil : ce que ce
Vton peuple fera
Vpourra faire à ton
Vce peuple dans la suite des jours.
Và la dernière heure.
14 ...
24,15 Et Balaam prononça son discours et
VAyant donc saisi une parabole, il dit Vde nouveau :
— Oracle de
VDixit Balaam fils de Béor
oracle de
Vdixit l’homme dont l’œil est fermé
15 ...
24,16 oracle de
Vdixit celui qui entend les paroles de Dieu
qui connaît la science du Très-Haut
qui
Vet contemple la vision
Vles visions du Tout-puissant
qui tombe et dont les yeux s’ouvrent :
V, en tombant, a les yeux ouverts :
16 ...
24,17 je le vois
Vverrai mais non maintenant
je le contemple
Vcontemplerai mais non de près ;
un astre a marché
Vune étoile s'élèvera de Jacob et un sceptre se lèvera
Vrejeton poussera d’Israël
il brisera
Vfrappera les flancs
Vchefs de Moab et il exterminera tous les fils de tumulte.
VSeth.
17 Je lui montrerai mais pas maintenant
je [le] proclame heureux mais il n'est pas proche.
Un astre s'élèvera de Jacob et un homme s’élèvera d’Israël
et il brisera les chefs de Moab et il pillera tous les fils de Seth.
17 ...
24,18 Edom est
VL'Idumée sera sa possession
Śē‘îr son ennemi est sa possession
Vl'héritage de Séir passera à ses ennemis
et Israël déploie
Vdéploiera sa vaillance.
18 ...
24,19 De Jacob sort
Vsortira un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d’Edom.
V et il fera périr les survivants de la cité.
19 ...
24,20 VComme Balaam vit
Vavait vu Amalec et il prononça son discours
Vil saisit une parabole et dit :
— Amalec est la première des nations, et sa fin sera la ruine.
Và la fin ils périront.
20 ...
24,21 Balaam
VIl vit Vaussi le Cinéen et il prononça son discours et
V, ayant saisi une parabole, il dit :
— Ta demeure est solideV, certes
et ton nid posé
Vmais même si tu as posé ton nid sur le roc
21 ...
24,22 toutefois le Cinéen ira se consumant.
Jusqu’à quand ? Assur l’emmènera en captivité.
22 ...
22 et que tu as été choisi de la descendance de Caïn
jusqu'à quand pourras-tu durer ?
car Assur te prendra.
24,23 Balaam prononça son discours et dit :
VEt, ayant saisi une parabole, il parla de nouveau :
— Hélas ! Qui subsistera
Vsera victorieux quand Dieu fera cela ?
23 ...
24,24 Des navires viennent de Kittîm
VIls viendront d'Italie dans des trirèmes
ils oppriment 'Aššûr
Vvaincront les Assyriens
ils oppriment ‘Ēber
Vruineront les Hébreux
et lui aussi est voué à la ruine.
Và la fin eux aussi périront.
24 ...
24,25 Balaam s’étant levé se mit en route
Vse leva et s’en retourna chez lui
Balac s’en alla aussi de son côté.
Vpar le même chemin qu'il était venu.
25 ...
25,1 Pendant qu’
VEn ce temps-là, Israël demeurait à Šiṭṭîm
VSettim
Vet le peuple commença à se livrer
Vse livra à la débauche avec les filles de Moab.
1 ...
25,2 Elles Vles invitèrent le peuple au sacrifice de leurs dieux :
Và leurs sacrifices :
le peuple mangea
Vils en mangèrent et se prosterna devant
Vadorèrent leurs dieux.
2 ...
25,3 Israël s’attacha à Ba‘al Pᵉ‘ôr
Vfut initié à Béelphégor
et la colère de YHWH s’enflamma contre Israël.
Vet le Seigneur irrité
3 ...
25,4 MYHWH dit à Moïse :
— Assemble tous les chefs du peuple
et pends-les Mcoupables devant YHWH à la face du soleilV sur des gibets
pour que le feu de la colère de YHWH
Vma fureur se détourne d’Israël.
4 ...
25,5 Et Moïse dit aux juges d’Israël :
— Que chacun de vous mette à mort
Vtue ceux de ses gens
Vses proches qui se sont attachés
Vinitiés à Béelphégor.
5 ...
25,6 Et voici qu’un homme des enfants d’Israël vint et amena
vers ses frères une Madianite
sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël
qui pleuraient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
6 ...
6 Et voici, un des fils d'Israël alla, devant ses frères, chez une prostituée madianite
sous les yeux de Moïse et de toute la multitude des fils d'Israël
qui pleuraient à la porte du tabernacle.
25,7 À cette vue, Pînᵉḥās
VFinéès fils d’Éléazar
VEléazar, fils d’Aaron le prêtre
se leva du milieu de l’assemblée
Vla multitude V;
prit une lance dans sa main
Vayant pris un poignard
7 ...
25,8 il suivit l'homme
Ventra derrière l'Israélite dans l’arrière-tente
Vle lupanar
et les transperça tous les deuxV ensemble
l’homme d’Israël
Và savoir l’homme et la femme, par le ventre.
Vdans les parties génitales.
Alors la plaie s’arrêta parmi les enfants d’Israël :
8 ...
25,9 Mil y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.
Vhommes furent tués.
9 ...
25,10 YHWH parla
VLe Seigneur dit à MoïseM en disant :
10 ...
25,11 — Finées
VFinéès fils d’Eléazar, fils d’Aaron le prêtre
a détourné ma fureur de dessus les enfants
Vcolère des fils d’Israël
parce qu’il a été animé de ma jalousie au milieu d’
Vcontre eux
et je n’ai pas consumé
Vpour que je ne détruise pas moi-même dans ma jalousie les enfants
Vfils d’Israël.
11 ...
25,12 C'est pourquoi disV-leur :
— Je
VVoici, je lui accorde mon alliance de paix :
Vla paix de mon alliance :
12 ...
25,13 ce sera pour lui et pour sa postérité après lui,
V, pour lui-même comme pour sa semence, l’alliance d’un sacerdoce perpétuel
parce qu’il a été jaloux pour son Dieu
et qu’il a fait l’expiation pour les enfants
Vexpié le crime des fils d’Israël.
13 ...
25,14 L’homme d’Israël
VLe nom de l’Israélite qui fut tué avec la Madianite Vétait
s’appelait « Zimᵉrî »
V« Zambri », fils de Sālû' ;
VSalu ; il était prince d’une maison patriarcale des Siméonites.
Vc'était un chef de famille, de la tribu de Siméon.
14 ...
25,15 La
VQuant à la femme Madianite qui fut tuée Vavec lui, elle s’appelait « Kozᵉbî »
V« Cozbi »
fille de Çûr, chef de tribu de maison patriarcale en Madian.
VSur, un des plus grands princes des Madianites.
15 ...
25,16 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
16 ...
25,17 — Traitez les Madianites en
V— Que les Madianites sachent que vous êtes leurs ennemis ! Frappez-les
17 ...
25,18 car ils ont Veux-mêmes agi en ennemis à votre égard
en vous séduisant
Vet ils vous ont séduits avec leurs ruses, au moyen
Vpar l'idole de Phogor et au moyen de
Vpar Chozbi
VCozbi, fille d’un chef de Madian, leur sœur
qui fut tuée le jour de la plaie survenue à l’occasion
Và cause du sacrilège de Phogor.
18 ...
25,19 MÀ la suite de cette plaie, YHWH
19 ...
26,1 Or, après ces morts
VAprès que le sang des criminels eut été répandu
YHWH
Vle Seigneur parla à Moïse et à Éléazar
VEléazar fils d’AaronV le prêtre :
1 ...
26,2 Mle prêtre, en disant : — Faites le compte de toute l’assemblée des enfants
Vtous les fils d’Israël
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus
selon leurs maisons patriarcales
Vet leurs familles
tous les hommes d’Israël et en état de porter les armes.
Vceux qui peuvent aller à la guerre.
2 ...
26,3 Moïse et Eléazar le prêtre Mleur parlèrent donc
dans les plaines de Moab près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho
en disant :
Và ceux qui avaient
3 ...
26,4 — Depuis vingt ans et au-dessus comme YHWH l’a commandé
à Moïse et aux fils d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte.
4 ...
4 depuis vingt ans et au-dessus comme le Seigneur l'avait commandé
et dont voici le nombre.
26,5 Ruben fut le premier-né d’Israël :
fils de Ruben : de Ḥănôk
Vde son fils Hénoch [Enoch] le clan des Énochites
Vvient la lignée des Hénochites
de Pallû'
VPhallu la lignée des Phalluites
5 ...
26,6 de Ḥeçᵉrōn le clan
Vd'Esrom la lignée des Esronites
VEsromites
de Karᵉmî
VCarmi le clan
Vla lignée des Charmites
VCarmites.
6 ...
26,7 Tels
VTelles sont les clans des Rubénites
Vlignées de la descendance de Ruben :
leurs recensés furent
Vleur nombre se trouva être de quarante-trois mille sept cent trenteV hommes.
7 ...
26,8 Fils de Phallu : Héliab
VHeliab ;
8 ...
26,9 fils d’Héliab : Nᵉmû'ēl,
Vses fils : Namuël, Dathan et Abiron.
Ce sont Mce Dathan et Mcet Abiron, membres du conseil
Vprinces du peuple
qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron avec la troupe
Vlors de la sédition de Coré
quand elle se souleva contre YHWH.
Vle Seigneur.
9 ...
26,10 La terre, ouvrant la bouche, les engloutit avec
Vdévora Coré quand la troupe périt
V, tandis que beaucoup mouraient
et que
Vpuisque le feu consuma deux cent cinquante hommes :
V;
ils servirent d’exemple.
Vet il arriva un grand prodige :
10 ...
26,11 Mais les fils de Coré
VCoré périt, ses fils ne périrent pas.
11 ...
26,12 Fils de Siméon selon leurs clans
Vleurs familles :
de Namuhel
VNamuël le clan
Vla lignée des Namuélites
VNamuélites
de Yāmîn
VJamin le clan
Vla lignée des Jaminites
de Yākîn
VJachin le clan
Vla lignée des Jachinites
VJaquinites
12 ...
26,13 de Zeraḥ
VZaré le clan
Vla lignée des Zaréites
de Šā'ûl
VSaül le clan
Vla lignée des Saülites.
13 ...
26,14 Tels
VTelles sont les clans des Siméonites :
Vlignées de la descendance de Siméon
Vdont le nombre total fut de vingt-deux mille deux cents hommes.
14 ...
26,15 Fils de Gad selon leurs clans
Vleurs familles :
de Çpᵉpôn
VSéphon le clan
Vla lignée des Séphonites
d’Ḥaggî
VAggi le clan
Vla lignée des Aggites
de Šûnî
VSuni le clan
Vla lignée des Sunites
15 ...
26,16 d’'Ozᵉnî
VOzni le clan
Vla lignée des Oznites
de ‘Ēr
VHer le clan
Vla lignée des Hérites
16 ...
26,17 d’'Ărôd
VArod le clan
Vla lignée des Arodites
d’'Arᵉ'ēlî
VAriel le clan
Vla lignée des Ariélites.
17 ...
26,18 Tels
VTelles sont les clans des fils
Vles lignées de Gad
selon leurs recensés :
Vdont le nombre total fut de quarante mille cinq centsV hommes.
18 ...
26,19 Fils de Juda : ‘Ēr
VHer et 'Ônān, mais Her et Onan
VOnan, mais tous deux moururent au pays de Chanaan
Vdans la terre de Canaan.
19 ...
26,20 Voici les fils de Juda selon leurs clans
Vfamilles :
de Šēlāh
VSéla le clan
Vla lignée des Sélaïtes
VSélanites
de Pereç
VPharès le clan
Vla lignée des Pharésites
de Zeraḥ
VZaré le clan
Vla lignée des Zaréites.
20 ...
26,21 Les fils de Pharès furent :
VEnsuite, les fils de Pharès :
d'Esron
VEsrom le clan
V la lignée des Esronites
VEsromites
d'Ḥāmûl
VAmul le clan
Vla lignée des Amulites.
21 ...
26,22 Tels
VTelles sont les clans
Vles lignées de Juda
selon leurs recensés :
Vdont le nombre total fut de soixante-seize mille cinq centsV hommes.
22 ...
26,23 Fils d’Isachar
VIssachar selon leurs clans
Vleurs familles :
de Tôl‘ā
VThola le clan
Vla lignée des Tholaïtes
de Pūwāh le clan des Phulaïtes
Vde Phua la lignée des Phulaïtes
23 ...
26,24 de Yāšûb
VJasub le clan
Vla lignée des Iasubites
VJasubites
de Šimᵉrōn
VSemran le clan
Vla lignée des Semranites.
24 ...
26,25 Tels
VTelles sont les clans
Vles familles d’Isachar
VIssachar
selon leurs recensés :
Vdont le nombre fut de soixante-quatre mille trois centsV hommes.
25 ...
26,26 Fils de Zabulon selon leurs clans
Vleurs familles :
de Sered, le clan
VSared, la lignée des Sarédites
d’'Ēlon le clan
VHélon, la lignée des Elonites
VHélonites
de Yaḥᵉlᵉ'ēl
VJalel le clan
Vla lignée des Ialélites
VJalélites.
26 ...
26,27 Tels
VTelles sont les clans issus
Vfamilles de Zabulon
selon leurs recensés :
Vdont le nombre fut de soixante mille cinq centsV hommes.
27 ...
26,28 Fils de Joseph selon leurs clans
Vleurs familles :
Manassé et Ephraïm.
28 ...
26,29 Fils de Manassé : de Mākîr
VDe Manassé naquit Maquir, duquel vint le clan
Vla lignée des Machirites
VMaquirites.
Machir
VMaquir engendra Gilᵉyād,
VGalaad, de Galaad, le clan
Vduquel vint la lignée des Galaadites.
29 ...
26,30 Voici les fils de Galaad
VGalaad eut des fils : 'Αezer, d’où le clan
VJézer de qui vient la lignée des Hiezérites
VJézérites
de Ḥēleq le clan
VÉlec de qui vient la lignée des Élicites
VÉléquites
30 ...
26,31 'Aśᵉrî'ēl d’où le clan
VAsriel de qui vient la lignée des Asrihelites
VAsriélites
Šekem, d'où le clan
VSéchem de qui vient la lignée des Sechemites
VSéchémites
31 ...
26,32 Šᵉmîdā‘ d’où le clan
VSémida de qui vient la lignée des Semidaïtes
VSémidaïtes
Ḥēper, d'où le clan
VÉpher de qui vient la lignée des Ephrites
VÉphérites.
32 ...
26,33 Çᵉlāpᵉḥād fils d’Epher
VÉpher fut père de Salphaad, qui n’eut pas de fils mais il eut
Vmais seulement des fillesM.
Voici les noms des filles de Salphaad :
Vdont voici les noms :
« Maḥᵉlāh »
V« Maala », « Nō‘āh »
V« Noa », « Ḥāgᵉlāh »
V« Egla », « Milᵉkāh »
V« Melcha » et « Tirᵉçāh ».
V« Thersa ».
33 ...
26,34 Tels
VTelles sont les clans
Vles lignées de Manassé
leurs recensés furent
Vdont le nombre fut de cinquante-deux mille sept centsV hommes.
34 ...
26,35 Voici les fils d’Ephraïm selon leurs clans
Vfamilles :
de Šûtelaḥ
VSuthala le clan
Vla lignée des Suthalaïtes
VSuthalites
de Beker
VBéquer le clan
Vla lignée des Bechrites
VBéquérites
de Taḥan
VTéhen le clan
Vla lignée des Tehenites
VTéhénites.
35 ...
26,36 Voici les fils de Suthala, d’‘Ērān, le clan
VEnsuite, le fils de Suthala fut Héran, d'où la lignée des Héranites.
36 ...
26,37 Tels
VTelles sont les clans
Vfamilles des fils d’Ephraïm
selon leurs recensés :
Vdont le nombre fut de trente-deux mille cinq centsV hommes.
MCe sont là les fils de Joseph, selon leurs clans.
37 ...
26,38 VCe sont là les fils de Joseph selon leurs clans.
Fils de Benjamin selon leurs clans
Vfamilles :
de Bela‘
VBale le clan
Vla lignée des Baleïtes
d’'Ašᵉbēl
VAzbel le clan
Vla lignée des Azbelites
VAzbélites
d’Haḥîrām
VAhiram le clan
Vla lignée des Ahiramites
38 ...
26,39 de Šᵉpûpām
VSupham le clan
Vla lignée des Suphamites
de Ḥûpām
VHupham le clan
Vla lignée des Huphamites.
39 ...
26,40 Les fils de Bale furent 'Arid
VHéred et Na‘ămān
VNoéman
de Hered le clan
Vla lignée des Heredites
VHérédités
de Noeman
VNoéman le clan
Vla lignée de Noemanites
VNoémites.
40 ...
26,41 Tels sont les fils de Benjamin selon leurs clans
Vfamilles
et leurs recensés furent
Vet leur le nombre fut de quarante-cinq mille six cents.
41 ...
26,42 Voici les fils
VFils de Dan selon leurs clans :
Vfamilles :
de Šûḥām,
VSuham, le clan
Vla lignée des Suhamites ;
tels
Vtelles sont les clans
Vfamilles de Dan selon leurs clans.
Vlignées.
42 ...
26,43 Total des clans des Suhamites
VTous étaient Suhamites :
selon leurs recensés :
Vleur nombre était de soixante-quatre mille quatre cents.
43 ...
26,44 Fils d’Aser selon leurs clans
Vfamilles :
de Îmᵉnāh
VJemna le clan
Vla lignée des Iemnites
VJemnaïtes
de Κᵉwî
VJessui le clan
Vla lignée des Iessuites
VJessuites
de Bᵉriy‘ah
VBrié le clan
Vla lignée des Brieïtes
VBriéites.
44 ...
26,45 Des fils de Brie
VBrié : de Ḥeber
VHaber le clan
Vla lignée des Hébrites
VHabérites
de Malᵉkiy'ēl
VMelchiël, le clan
Vla lignée des Melchihelites
VMelquiélites.
45 ...
26,46 Le nom de la fille d’Aser était « Śāraḥ ».
Vfut « Sara ».
46 ...
26,47 Tels
VTelles sont les clans
Vfamilles des fils d’Aser
d’après leurs recensés :
Vet leur nombre était de cinquante-trois mille quatre centsV hommes.
47 ...
26,48 Fils de Nephthali selon leurs clans
Vfamilles :
de Yaḥᵉçᵉ'ēl
VJéssiel le clan
Vla lignée des Iessihelites
VJéssiélites,
de Gûnî
VGuni, le clan
Vla lignée des Gunites
48 ...
26,49 de Yēçer
VJésser le clan
Vla lignée des Iesserites
VJésserites
de Šillēm
VSellem, le clan
Vla lignée des Sellemites
VSellémites.
49 ...
26,50 Tels
VTelles sont les clans
Vfamilles de Nephthali selon leurs clans
Vlignées
et leurs recensés furent
Vdont le nombre était de quarante-cinq mille quatre centsV hommes.
50 ...
26,51 Tels sont les enfants
VTelle est la somme des fils d’Israël qui furent recensés :
six cent un mille sept cent trente.
51 ...
26,52 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse, en disant :
52 ...
26,53 — À ceux-ci le pays
Vla terre leur sera partagé
Vpartagée pour être leur héritage
Vqu'il l'aient en possession selon le nombre des noms.
53 ...
26,54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand
Vune plus grande part et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit
Vune plus petite :
on donnera à chacun son héritage
Vsa possession selon ses
Vceux qui viennent d'être recensés
54 ...
26,55 seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
55 ...
55 de sorte, seulement, que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles.
26,56 C’est par le sort que l’héritage
VEt tout ce qui aura été échu par le sort sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.
56 ...
26,57 Voici Vaussi selon leurs clans les Lévites qui furent recensés :
Vlignées le nombre des fils de Lévi :
de Gerson, le clan
Vla lignée des Gersonites
de Caath, le clan
Vla lignée des Caathites
de Mérari, le clan
Vla lignée des Mérarites.
57 ...
26,58 Voici les clans
V lignées de Lévi :
le clan des Lobnites, le clan des Hébronites,
Vla lignée de Lobni, la lignée de l'Hébronite, le clan des Moholites,
Vla lignée de Mooli, le clan des Musites
Vla lignée de Musi et le clan des Coréïtes.
Vla lignée de Coré.
VEt en particulier, Caath engendra Amaram
VAmram
58 ...
26,59 et le nom de la femme d’Amram était « Yôkebed »,
Vqui avait pour femme Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi
Vqui naquit en Égypte :
elle enfanta à Vson mari Amram Aaron, Moïse
Vdes fils, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
59 ...
26,60 D'Aaron naquirent Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
60 ...
26,61 VParmi eux, Nadab et Abiu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant YHWH.
Vle Seigneur.
61 ...
26,62 Leurs recensés
VEt tous ceux qui furent comptés furent vingt-trois mille, tous les mâles
Vde genre masculin
depuis l’âge d’un mois et au-dessus
puisqu'ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants
Vrecensés parmi les fils d’Israël
parce qu’ils ne leur fut pas assigné d’héritage au milieu des enfants d’Israël.
Vet qu'aucune possession ne leur fut donnée avec les autres.
62 ...
26,63 Tels sont ceux
VTel est le nombre des fils d'Israël
qui furent recensés par Moïse et Éléazar
VEléazar le prêtre
Mqui firent le recensement des enfants d’Israël
dans les plaines de Moab près du Jourdain vis-à-vis de Jéricho.
63 ...
26,64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement
Ven eut aucun de ceux que Moïse et Aaron avaient dénombrés auparavant dans le désert du Sinaï
64 ...
26,65 car YHWH
Vle Seigneur avait dit d’eux : — Ils mourront
Vprédit que tous mourraient dans le désert.
Et il n’en resta pas un, hormis Chaleb
VCaleb fils de Jéphoné et Josué fils de Nun.
65 ...
27,1 Alors s’approchèrent les filles de Salphaad fils d'Epher
VÉpher, fils de Galaad, fils de Machir
VMaquir, fils de Manassé des clans de Manassé,
Vqui était le fils de Joseph :
leurs noms étaient
Vsont « Maala », « Noa », « Egla », « Melcha » et « Thersa ».
1 ...
27,2 Elles se présentèrent devant Moïse, Mdevant Eléazar le prêtre
et devant
Vtous les princes de toute l’assemblée
Vdu peuple
à l’entrée de la tente de la Rencontre
Vdu tabernacle de l'Alliance, et elles dirent :
2 ...
27,3 — Notre père est mort dans le désert
il n’était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre YHWH, de la troupe de Coré
mais il est mort pour son péché
et il n’avait pas de fils.
3 ...
3 — Notre père est mort dans le désert :
il n’était pas dans la sédition qui s'excita contre le Seigneur sous Coré
mais il est mort dans son péché ;
il n’a pas eu d'enfants mâles.
Pourquoi son nom sera-t-il retranché de sa lignée parce qu’il n’a pas de fils ?
Donne-nous une possession parmi les parents de notre père.
27,4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de son clan parce qu’il n’a pas eu de fils ?
Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père.
4 ...
4 Moïse rapporta leur cause au jugement du Seigneur
27,5 Moïse porta leur cause devant YHWH
5 ...
5 qui lui dit :
27,6 et YHWH dit à Moïse :
6 ...
6 — Les filles de Salphaad demandent une chose juste ;
donne-leur une possession parmi les parents de leur père
et qu'elles lui succèdent dans l'héritage.
27,7 — Les filles de Salphaad ont dit une chose juste.
Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père et tu leur feras passer l’héritage de leur père.
7 ...
7 Et tu diras ceci aux fils d'Israël :
27,8 Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant :
— Si un homme meurt sans avoir de fils
vous ferez passer son héritage à sa fille
8 ...
8 — Quand un homme sera mort sans avoir eu de fils
c'est à sa fille que passera l'héritage ;
27,9 Met s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à
Vil aura pour successeurs ses frères ;
9 ...
27,10 s'il n'a pas de frèresV non plus, vous donnerez son héritage aux frères de son père
10 ...
27,11 et s’il n’y a pas de frères de son père vous donnerez
Vd'oncles, on donnera son héritage au parent le plus proche dans son clan et c’est lui qui le possédera.
Và ceux qui sont les plus proches de lui.
Cela sera Vsacré pour les enfants
Vfils d’Israël une règle de droit
V, par une loi perpétuelle
comme YHWH
Vle Seigneur l’a ordonné à Moïse.
11 ...
27,12 YHWH
VLe Seigneur dit Vaussi à Moïse :
— Monte sur cette montagne d’‘Ăbārîm
VAbarim
et vois le pays
Vcontemple de là la terre que je donne
Vvais donner aux enfants
Vfils d’Israël.
12 ...
27,13 Tu seras recueilli
VEt quand tu l'auras vue, tu iras toi aussi auprès de ton peuple
comme Aaron ton frère a été recueilli
Vy est allé
13 ...
27,14 parce que Vvous m'avez offensé dans le désert de Çin
VSin lors de la contestation
Vcontradiction de l’assemblée
Vla multitude
vous avez été tous deux rebelles à l’ordre que j’avais donné de me
Vet que vous n'avez pas voulu me sanctifier devant eux à l’occasion des
Velle près des eaux
(ce sont les eaux de Mériba,
Vla Contradiction, à Cadès, dans le désert de Çin
VSin).
14 ...
27,15 Moïse parla à YHWH en disant :
Vlui répondit :
15 ...
27,16 — Que YHWH
Vle Seigneur, le Dieu des esprits de toute chair, établisse
Vprépare
sur l’assemblée un homme qui sorte devant eux et qui entre devant eux
Vun homme qui soit au-dessus de cette multitude
16 ...
27,17 Vqui puisse sortir et entrer devant eux
qui les fasse sortir et qui les fasse entrer
pour que l’assemblée de YHWH
Vle peuple du Seigneur ne soit pas comme des brebis qui n’ont pas de
Vsans berger.
17 ...
27,18 YHWH dit à Moïse :
VEt le Seigneur lui dit :
— Prends Josué fils de Nun, homme en qui réside l’Esprit
Vl’esprit
et tu poseras
Vétends la main sur lui.
18 ...
27,19 Tu le placeras
VIl se tiendra devant Éléazar
VEléazar le prêtre et devant toute l’assemblée
Vla multitude
Met tu l’installeras sous leurs yeux.
19 ...
27,20 Tu mettras sur lui une part de ton autorité
Vet tu lui donneras des préceptes, à la vue de tous, et une partie de ta gloire
pour que toute l’assemblée des enfants
Vfils d’Israël lui obéisse.
20 ...
27,21 Il se présentera devant
VC'est pour cela que, chaque fois qu'il faudra accomplir quelque chose, Éléazar
VEléazar le prêtre Mqui consultera pour lui le jugement de l’Urim devant YHWH
Vle Seigneur ;
c'est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu’entreront
Và sa parole, [Josué] sortira et entrera
lui, Josué,
Vlui-même, ainsi que tous les enfants
Vfils d’Israël avec lui et toute l’assemblée
Vtout le reste de la multitude.
21 ...
27,22 Moïse fit ce que YHWH
Vle Seigneur lui avait ordonné :
il prit Josué et
Vayant pris Josué, il le plaça devant Éléazar
VEléazar le prêtre et devant toute l’assemblée
Vla foule du peuple
22 ...
27,23 et, ayant imposé
Vpuis, lui ayant imposé les mains sur lui,
Vla tête, il l’installa comme YHWH l’avait dit par Moïse.
Vlui répéta ce que le Seigneur avait commandé.
23 ...
28,1 YHWH parla à Moïse en disant :
VLe Seigneur dit aussi à Moïse :
1 ...
28,2 — Donne cet ordre aux enfants
Vfils d’Israël et dis-leur :
— Vous aurez soin de me présenter au temps fixé
VOffrez-moi mon oblation, mon aliment pour les sacrifices faits
Vles pains et le sacrifice fait par le feu, qui sont pour moi d’agréable odeur.
Vdont l'odeur est très agréable, au temps qui leur convient.
2 ...
28,3 MTu leur diras :
M— Voici le sacrifice par le feu
Vles sacrifices que vous offrirez à YHWH :
Vdevrez offrir :
deux agneaux d’un an sans défaut, chaque jour, comme holocauste perpétuelM.
3 ...
28,4 Tu offriras l’un des agneaux
V(vous en offrirez un le matin et le deuxième agneau
Vl'autre entre les deux soirs
Vle soir) ;
4 ...
28,5 et pour l’oblation un dixième d’épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d’huile d’olives concassées.
5 ...
5 [et] un dixième d'épha de farine, arrosée d'une huile très pure
et dont la mesure doit être d'un quart de hin.
28,6 C’est l’holocauste perpétuel qui a été
Vque vous avez offert sur la montagne de Sinaï
d’agréable odeur,
Ven odeur très agréable d'un sacrifice à YHWH
Vau Seigneur consumé par le feu.
6 ...
28,7 Et sa libation sera d’un quart de hin pour un agneau dans le lieu saint : tu verseras la libation de boisson forte à YHWH.
7 ...
7 Et vous ferez des libations de vin, un quart de hin pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
28,8 Tu offrirasV de même le second
Vl'autre agneau entre les deux soirs
Vle soir
tu feras comme pour l’oblation du matin et sa libation :
Vselon tout le rite du sacrifice du matin et de ses libations :
c’est un sacrifice par le feu
Vune oblation d’une très agréable odeur à YHWH.
Vpour le Seigneur.
8 ...
28,9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an sans défaut
Met comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’
Varrosée d'huile Vpour le sacrifice
et sa libation
Vles libations
9 ...
28,10 C’est l’holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l’holocauste perpétuel et sa libation.
10 ...
10 qui sont versées selon le rite chaque sabbat pour l'holocauste perpétuel.
28,11 Aux
VEt aux calendes, c'est-à-dire aux commencements de vos
Vdes mois, vous offrirez comme holocauste à YHWH
Vau Seigneur
deux jeunes taureaux
Vveaux du troupeau
un Vseul bélier
et sept agneaux d’un an sans défaut ;
11 ...
28,12 comme oblation
Vsacrifice pour chaque taureau,
Vveau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’
Varrosée d'huile ;
comme oblation pour le
Vpour chaque bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’
Varrosée d'huile ;
12 ...
28,13 et comme oblation
Vsacrifice pour chaque agneau, un Vdixième de dixième de fleur de farine pétrie à
Varrosée d'huile ;
c’est un holocauste d’
Vde très agréable odeur Vet un sacrifice fait par le feu à YHWH.
Vau Seigneur.
13 ...
28,14 Leurs
VVoici les libations seront
Vde vin qui devront être répandues pour chaque victime :
d'un
Vun demi-hin de vin pour un taureau
Vpour chacun des veaux
d’un
Vun tiers de hin pour un
Vpar bélier
et d’un
Vun quart de hin pour un
Vpar agneau.
Tel est
Vsera l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l’année.
Vpour tous les mois qui se succèdent au courant de l'année.
14 ...
28,15 On offrira aussi à YHWH
Vau Seigneur un bouc en sacrifice pour le péché outre l'
Vpour les péchés en holocauste perpétuel avec sa libation.
Vses libations.
15 ...
28,16 Mais au premier mois, au quatorzième jour du mois, sera la Pâque de YHWH
Vdu Seigneur
16 ...
28,17 et au quinzième jour, de ce mois sera jour de fête.
Vla solennité :
On mangera pendant sept jours des pains sans levain
Vazymes.
17 ...
28,18 Le premier jour il y aura une sainte assemblée :
Vsera vénérable et saint :
vous ne ferez aucune œuvre servile.
V en ce jour
18 ...
28,19 Vous
Vet vous offrirez en
Vun sacrifice par le feuV, un holocauste à YHWH :
Vau Seigneur :
deux jeunes taureaux
Vveaux pris du troupeau
un bélier
et sept agneaux d’un an sans défaut ;
19 ...
28,20 et comme leur oblation, de la
Vles sacrifices de chacun consisteront en fleur de farine pétrie à l’
Vqui aura été arrosée d'huile :
trois dixièmes pour un
Vchaque taureau
deux dixièmes pour un bélier
20 ...
28,21 et un dixième Vde dixième pour chacun
V chaque agneau, des sept agneaux.
Vc'est-à-dire pour les sept agneaux ;
21 ...
28,22 Vous offrirez aussi un
Vet un seul bouc Men sacrifice pour le péché afin de faire l’expiation pour vous
22 ...
28,23 MVous ferez cela sans préjudice
Ven plus de l’holocauste du matin qui est l’holocauste perpétuel.
Vque vous offrez toujours.
23 ...
28,24 Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours
c’est l’aliment d’un sacrifice par le feu d’agréable odeur à YHWH.
Ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l’holocauste perpétuel et de sa libation.
24 ...
24 Ainsi ferez-vous pendant chacun des sept jours
pour la nourriture du feu et pour l'odeur très agréable au Seigneur
qui s'élèvera de l'holocauste et des libations de chacun.
28,25 Le septième jour vous aurez une sainte assemblée :
Vsera très solennel et saint pour vous :
vous ne ferez aucune œuvre servileV en ce jour.
25 ...
28,26 Au
VLe jour des prémices Vencore
quand vous présenterez à YHWH une oblation de la moisson nouvelle à votre fête des Semaines
Voffrirez les fruits nouveaux au Seigneur, une fois les semaines achevées
vous aurez une sainte assemblée :
Vsera un jour vénérable et saint :
vous ne ferez aucune œuvre servile.
V en ce jour
26 ...
28,27 Vous
Vet vous offrirez comme holocauste d’
Vde très agréable odeur à YHWH
Vau Seigneur
deux jeunes taureaux
Vveaux pris du troupeau
un Vseul bélier
et sept agneaux d’un an Vsans défaut ;
27 ...
28,28 et comme leur oblation de la fleur de farine pétrie à l’huile :
trois dixièmes pour chaque taureau
deux dixièmes pour le bélier
28 ...
28 et pour leurs sacrifices :
trois dixièmes de farine arrosée d'huile pour chaque veau
deux pour les béliers
28,29 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
29 ...
29 et un dixième de dixième pour les agneaux qui sont ensemble sept agneaux ;
et aussi un bouc
28,30 Get un bouc [né] de chèvres Gun pour les péchés pour faire l’expiation pour vous.
30 qui est immolé pour l’expiation
outre l'holocauste perpétuel et ses gâteaux.
30 ...
28,31 Outre l’holocauste perpétuel et son offrande vous [les] offrirez
G. Et vous me ferez leur offrande, ils seront pour vous sans défaut — et leurs libations.
31 Vous offrirez toutes ces choses sans défaut avec leurs libations.
31 ...
29,1 Au septième mois, le premier jour du mois
VLe premier jour du septième mois aussi vous aurez une sainte assemblée :
Vsera vénérable et saint pour vous :
vous ne ferez aucune œuvre servile.
V en ce jour-là
Ce sera pour vous
Vcar c'est le jour du son éclatant Vet des trompettes.
1 ...
29,2 Vous offrirez comme holocauste d’
Ven très agréable odeur à YHWH
Vau Seigneur :
un jeune taureau
Vun seul veau pris d'un troupeau
un Vseul bélier
et sept agneaux d’un an, sans défaut
2 ...
29,3 et comme leur oblation
Vpour leurs sacrifices, de la fleur de farine pétrie à l’
Varrosée d’huile : trois dixièmes pour le taureau
Vchaque veau
deux dixièmes pour le bélier
3 ...
29,4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Vpar agneau, qui font ensemble sept agneaux ;
4 ...
29,5 Vous offrirez aussi
Vet un bouc Men sacrifice pour le péché, pour faire
Vqui est offert pour l’expiation pour vous.
Vdu peuple
5 ...
29,6 Vous ferez cela sans préjudice de l’holocauste du mois et de son oblation
de l’holocauste perpétuel et de son oblation et de leurs libations d’après les règles prescrites.
Ce sont des sacrifices par le feu d’agréable odeur à YHWH.
6 ...
6 outre l'holocauste des calendes avec ses sacrifices
et l'holocauste perpétuel avec les libations habituelles ;
avec les mêmes cérémonies, vous offrirez un sacrifice fait par le feu en très agréable odeur au Seigneur.
29,7 Le dixième jour Vaussi de ce septième mois
vous aurez une sainte assemblée
Vsera pour vous saint et vénérable
et vous affligerez vos âmes :
vous ne ferez aucune œuvreV servile en ce jour.
7 ...
29,8 Vous offrirez en
Vun holocauste d’
Ven très agréable odeur à YHWH :
Vau Seigneur :
un jeune taureau
Vveau pris d'un troupeau
un bélier
et sept agneaux d’un an, sans défaut
8 ...
29,9 et comme leur oblation
Vpour leurs sacrifices, de la fleur de farine pétrie à l’
Varrosée d'huile : trois dixièmes pour le taureau
Vchaque veau
deux dixièmes pour le bélier
9 ...
29,10 et un dixième Vde dixième pour chacun des sept agneaux.
Vchaque agneau, qui font ensemble sept agneaux
10 ...
29,11 Vous offrirez aussi
Vet un boucM en sacrifice pour le péché
sans préjudice
Voutre ceux qui ont coutume d'être offerts pour le délit
du sacrifice expiatoire de l'
Ven expiation, et comme holocauste perpétuel
de son oblation
Vavec leur sacrifice et Mde leurs libations.
11 ...
29,12 Le quinzième jour du septième mois
vous aurez une sainte assemblée :
Vqui sera pour vous saint et vénérable
vous ne ferez Valors aucune œuvre servile
mais vous célébrerez une fête en l’honneur de YHWH
Vdu Seigneur pendant sept jours.
12 ...
29,13 Vous offrirez un holocausteM, sacrifice par le feu d’agréable odeur à YHWH
Vau Seigneur :
treize jeunes taureaux
Vveaux pris d'un troupeau
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut
13 ...
29,14 et comme leur oblation,
Vpour leurs libations, de la fleur de farine pétrie à l’
Varrosée d'huile : trois dixièmes
pour chacun des treize taureaux
Vveaux, qui font ensemble treize veaux
deux dixièmes pour chacun des deux béliers
Vun seul bélier, c'est-à-dire pour les deux béliers ensemble
14 ...
29,15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 .
15 et le dixième d'un dixième pour chacun des agneaux qui font ensemble quatorze agneaux ;
29,16 Vous offrirez aussi
Vet un boucM en sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel avec son oblation
V, son sacrifice et sa libation.
16 ...
29,17 Le second jour vous offrirez
Vtu offriras douze jeunes taureaux
Vveaux pris d'un troupeau
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut V;
17 ...
29,18 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour les taureaux,
Vveaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
18 ...
29,19 Vous offrirez aussi
Vet un bouc Men sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel de son oblation
V, son sacrifice et de leurs libations.
Vsa libation.
19 ...
29,20 Le troisième jour vous offrirez
Vtu offriras onze taureaux
Vveaux
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut V;
20 ...
29,21 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour les taureaux,
Vveaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
21 ...
29,22 Vous offrirez aussi
Vet un bouc Men sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel de son oblation
V, son sacrifice etM de sa libation.
22 ...
29,23 Le quatrième jour vous offrirez
Vtu offriras dix taureaux
Vveaux
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut V;
23 ...
29,24 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour les taureaux,
Vveaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
24 ...
29,25 Vous offrirez aussi
Vet un bouc Men sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel, M de son oblation
Vsacrifice etM de sa libation.
25 ...
29,26 Le cinquième jour vous offrirez
Vtu offriras neuf taureaux
Vveaux
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut V;
26 ...
29,27 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour les taureaux,
Vveaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
27 ...
29,28 Vous offrirez aussi
Vet un bouc Men sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel,M de son oblation
Vsacrifice etM de sa libation.
28 ...
29,29 Le sixième jour, vous offrirez
Vtu offriras huit taureaux
Vveaux
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut V;
29 ...
29,30 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour les taureaux,
V veaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
30 ...
29,31 Vous offrirez aussi
Vet un bouc Men sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel de
V, son oblation
Vsacrifice et Mde sa libation.
31 ...
29,32 Le septième jour vous offrirez
Vtu offriras sept taureaux
Vveaux
deux béliers
et quatorze agneaux d’un an, sans défaut V;
32 ...
29,33 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour les taureaux,
Vveaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
33 ...
29,34 Vous offrirez aussi
Vet un boucM en sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel de son oblation
V, son sacrifice et Mde sa libation.
34 ...
29,35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle
Vqui est le plus solennel :
vous ne ferez aucune œuvre servile.
35 ...
29,36 Vous offrirez un holocausteM, un sacrifice par le feu d’
Ven très agréable odeur à YHWH :
Vau Seigneur :
un taureau
Vseul veau
un Vseul bélier
et sept agneaux d’un an, sans défaut V;
36 ...
29,37 avec leur oblation
Vles sacrifices et leurs
Vles libations Vde chacun,
pour le taureau, le bélier
Vles veaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle.
Vtu les répandras selon les rites ;
37 ...
29,38 Vous offrirez aussi
Vet un boucM en sacrifice pour le péché
sans préjudice de
Voutre l’holocauste perpétuel de son oblation
V, son sacrifice et Mde sa libation.
38 ...
29,39 Tels sont les sacrifices
VVoilà ce que vous offrirez à YHWH
Vau Seigneur dans vos fêtes
sans préjudice de
Voutre vos vœux et Mde vos offrandes volontairesM :
pour vos holocaustes
Ven holocauste, vos oblations
Ven sacrifice, vos libations
Ven libation et vos sacrifices pacifiques.
Ven hosties d'apaisement.
39 ...
30,1 Moïse parla
Vrapporta aux enfants
Vfils d’Israël selon tout
V tout ce que YHWH
Vle Seigneur lui avait ordonné
1 ...
30,2 Moïse parla
Vet dit aux chefs des tribus des enfants
Vfils d’IsraëlM en disant :
— Voici ce que YHWH ordonne :
Vl'ordre que le Seigneur a donné :
2 ...
30,3 — Si un homme fait un vœu à YHWH
Vau Seigneur
ou s’il fait un serment pour s’imposer à soi-même un engagement
Vqu'il se lie par un serment
il ne violera
Vreprendra pas sa parole
tout ce qui est sorti de sa bouche, il le fera.
Vmais il accomplira tout ce qu'il a promis.
3 ...
30,4 Si une femme, encore jeune fille dans la maison de son père, fait un vœu à YHWH et se lie par un engagement
4 ...
4 Si une femme fait un voeu et se lie par un serment
alors qu'elle est dans la maison de son père et que c'est encore une jeune fille,
si son père connaît le vœu qu'elle a fait
et le serment par lequel elle a lié son âme
et qu'il n'en a rien dit, elle sera liée à son vœu :
30,5 et que son père apprenne son vœu
et l’engagement qu’elle s’est imposé à elle-même, et que son père garde le silence envers elle
tous ses vœux qu’elle aura faits et tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même seront valables
5
5 tout ce qu'elle a promis et juré elle l'accomplira ;
30,6 mais si, le jour où il en a
Vdès qu'il en a eu connaissance, son père la désavoue
Vl'a désavouée
Mtous ses vœux et tous les engagements
Vses serments Mqu’elle s’est imposé à elle-même seront sans valeur
et YHWH lui pardonnera
Vet elle ne sera pas liée à sa promesse
parce que son père l’a désavouée.
6 ...
30,7 Si elle se marie et que pèsent sur elle ses vœux
Va un mari, qu'elle fait un vœu
ou une parole imprudemment
Vet que sa parole, une fois sortie de ses lèvres
Vsa bouche, par laquelle elle s’est imposée à elle-même un engagement
Voblige son âme par un serment
7 ...
30,8 et si son mari l’apprenant garde le silence envers elle le jour où il l’apprend
ses vœux seront valables ainsi que ses engagements qu’elle s’est imposés à elle-même.
8 ...
8 et si, le jour où il l'a appris, son mari ne l'a pas désavouée
elle sera liée à son vœu, elle accomplira tout ce qu'elle avait promis ;
30,9 Mais si le jour où il l’apprend
Vmais si, en l'apprenant, son mari la désavoue
Vl'a aussitôt désavouée
il rend nul le vœu qui pèse sur elle
Vet qu'il a rendu nulles ses promesses
et la parole imprudemment sortie de ses lèvres
Vles paroles par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement
Vpar lesquelles elle a lié son âme
YHWH
Vle Seigneur lui pardonnera.
9 ...
30,10 Le vœu d’une femme veuve ou répudiée tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même seront valables pour elle.
10 ...
10 Une veuve et une femme répudiée effectueront tout ce qu'elles auront promis par vœu.
30,11 Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme a fait un vœu ou Ms’est imposé à elle-même un engagement par un serment
11 ...
30,12 et que son mari l’apprenant garde
Vl’a appris, a gardé le silence Menvers elle et ne la désavoue pas
Vn'a pas désavoué sa promesse
tous ses vœux seront valables ainsi que tous les engagements qu’elle s’est imposés à elle-même
Velle effectuera tout ce qu'elle a promis ;
12 ...
30,13 mais si le jour où il l’apprend son mari les annule
tout ce qui est sorti de ses lèvres vœux ou engagements sera sans valeur :
son mari les a annulés
et YHWH lui pardonnera.
13 ...
13 mais s'il l'a désavouée sur-le-champ
elle ne sera pas obligée de tenir sa promesse
parce que son mari l'a désavouée
et le Seigneur lui pardonnera.
30,14 Tout vœu et tout serment par lequel elle s’engage
à affliger son âme, son mari peut les ratifier et son mari peut les annuler.
14 ...
14 Si elle a fait un vœu et qu'elle s'est engagée par serment
à affliger son âme par le jeûne ou par toute autre abstinence
il dépendra de la volonté de son mari qu'elle le fasse ou qu'elle ne le fasse pas :
30,15 Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle
il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle il les ratifie
parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris.
15 ...
15 si son mari, en l'apprenant, a gardé le silence
et a différé à un autre jour pour dire son sentiment
tout ce qu'elle avait voué et promis elle l'accomplira
parce que, dès qu'il l'a appris, il a gardé le silence ;
30,16 Vmais s’il les annule
Vl'a désavouée après le jour où il l’a appris
Vl’avoir appris
il portera l’iniquité de sa femme.
Vlui-même son iniquité.
16 ...
30,17 Telles sont les lois que YHWH
Vle Seigneur a prescrites à Moïse
entre un mari et sa femme
entre un père et sa fille
lorsqu’elle est encore jeune Vfille
et
Vou qu'elle demeure dans la maison de son père.
17 ...
31,1 YHWH
VLe Seigneur parla à Moïse en disant :
1 ...
31,2 — Venge Vd'abord les enfants
Vfils d’Israël des Madianites
tu seras ensuite recueilli auprès de
Vet ainsi tu pourras être réuni à ton peuple.
2 ...
31,3 Moïse parla au peuple en disant
VEt aussitôt Moïse leur dit : — Armez pour la guerre des hommes parmi vous
et qu’ils marchent contre Madian pour
Vafin qu'ils puissent exécuter la vengeance de YHWH
Vdu Seigneur sur Madian.
Vles Madianites.
3 ...
31,4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu de toutes les tribus d’Israël.
4 ...
4 Qu'on choisisse mille hommes de chaque tribu d'Israël pour les envoyer à la guerre.
31,5 On leva donc d’entre les milliers d’Israël
VEt ils donnèrent mille hommes par
Vde chaque tribu
soit douze mille hommes armés pour la guerre.
5 ...
31,6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et
Vavec Finées
VFinéès fils d’Éléazar
VEléazar le prêtre
qui avait avec lui
Vauquel il remit aussi les instruments
Vvases sacrés et les trompettes retentissantes.
6 ...
31,7 Ils s’avancèrent contre Madian selon l’ordre que YHWH avait donné à Moïse et ils tuèrent tous les mâles.
7 ...
7 Et après avoir combattu contre les Madianites et les avoir vaincus, ils tuèrent tous les mâles
31,8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille ils tuèrent les
Vet leurs roisMde Madian : 'Ĕwî
VÉvi, Reqem
VRéquem [Recem], Çûr
VSur, Ḥûr
VUr et Reba‘
VRébé, cinq rois
Vprinces de Madian ;
Vla nation ;
ils tuèrent aussi par l’épée
V le glaive Balaam fils de Béor.
8 ...
31,9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants
et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
9 ...
9 Ils prirent leurs femmes et leurs petits enfants
tous leurs troupeaux et tout leur mobilier :
tout ce qu'ils pouvaient posséder, ils le pillèrent.
31,10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu’ils habitaient et tous leurs campements.
10 ...
10 Le feu consuma aussi bien leurs villes que leurs villages et leurs forteresses.
31,11 Ayant pris tout
VIls emmenèrent le butin et toutes les dépouilles
Vtout ce qu'ils avaient pris
tant des hommes que des bestiaux
11 ...
31,12 Vpuis ils amenèrent les prisonniers les dépouilles et le butin
Vles amenèrent à Moïse, à Éléazar
VEléazar le prêtre
et à Vtoute l’assemblée
Vla foule des enfants
Vfils d’Israël V;
au camp
Vce qui restait encore d'utile, ils l'apportèrent au camp
dans les plaines de Moab près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12 ...
31,13 Moïse, Éléazar
VEléazar le prêtre et tous les princes de l’assemblée sortirent au-devant d’eux
Và leur rencontre hors du camp.
13 ...
31,14 Et Moïse s’irrita
VMoïse, rempli de colère contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers
Vtribuns et les chefs de centaines
Vcenturions qui revenaient du combatM.
14 ...
31,15 MIl leur dit :
— Avez-vous donc laissé la vie à toutes
VPourquoi avez-vous épargné les femmes ?
15 ...
31,16 Voici ce sont elles qui sur la parole de Balaam
ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers YHWH dans l'affaire de Phogor
et alors la plaie fut dans l’assemblée de YHWH !
16 ...
16 Ne sont-ce pas elles qui ont trompé les fils d'Israël sur le conseil de Balaam
et vous ont entraînés à désobéir au Seigneur lors du péché de Phogor
pour lequel le peuple a aussi été frappé ?
31,17 Maintenant tuez
VTuez donc tout mâle
Vce qui est de genre masculin, même parmi les petits enfants
et tuez toute femme qui a
Vtoutes les femmes qui ont connu la couche d’un homme
17 ...
31,18 mais toutes les filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme
Vet toutes les femmes qui sont vierges, laissez-les vivre
Vréservez-les pour vous.
18 ...
31,19 Et vous, campez
Vrestez hors du camp pendant sept jours :
quiconque a
Vaura tué quelqu’un
Vun homme et quiconque a
Vou aura touché un mort
Vhomme qu'on aura tué
se purifiera le troisième jour et le septième jourM lui et vos prisonniers.
19 ...
31,20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20 ...
20 Et s'il y a dans tout le butin un vêtement ou un vase
(et même n'importe quelle chose destinée à quelque usage)
qui soit fait de peaux de chèvre, de poils et de bois, on le purifiera.
31,21 Éléazar
VEléazar le prêtre dit
Vparla aussi en ces termes aux hommes de guerre
Vl'armée qui étaient allés au combat :
— Voici ce qui est commandé par la loi que YHWH
Vle Seigneur a prescrite à Moïse :
21 ...
31,22 l’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb
22 ...
31,23 tout objet qui va au feu vous le ferez passer par le feu et il sera pur
toutefois il sera purifié encore par l’eau de purification.
Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l’eau.
23 ...
23 et tout ce qui peut passer par les flammes sera purifié par le feu ;
mais tout ce qui ne peut pas supporter le feu
sera sanctifié par l'eau d'expiation.
31,24 Vous laverez vos vêtements le septième jour
et vous serez purs vous pourrez ensuite entrer
Vaprès avoir été purifiés vous rentrerez dans le camp.
24 ...
31,25 YHWH parla
VLe Seigneur dit à MoïseM, en disant :
25 ...
31,26 — Fais le compte de ce qui Vleur a été pris des dépouilles en
V, des hommes et en
Vjusqu'aux bestiaux
toi, Eléazar le prêtre et les chefs de maisons de l’assemblée
Vdu peuple
26 ...
31,27 et partage les dépouilles
Vle butin de manière égale
entre les combattants
Vceux qui ont combattu et qui sont allés à la guerre
et toute l’assemblée
Vet tout le reste de la multitude.
27 ...
31,28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour YHWH savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
28 ...
28 Et tu sépareras la part du Seigneur de la part de ceux qui ont combattu et sont allés à la guerre :
une seule âme sur cinq cents
tant d'entre les hommes que d'entre les bœufs, les ânes et les brebis
31,29 MVous le prendrez sur leur moitié et tu le
Vla donneras à Éléazar
VEléazar le prêtre comme prélèvement de YHWH.
Vparce que ce sont les prémices du Seigneur.
29 ...
31,30 Sur la moitié Vaussi qui revient aux enfants
Vfils d’Israël
tu mettras à part un sur cinquante
Vprendras la cinquantième tête
Vparmi les hommes, bœufs, ânes, brebis et tout bétail
Vtous les animaux
et tu le
Vla donneras aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de YHWH.
Vdu tabernacle du Seigneur.
30 ...
31,31 Moïse et Éléazar
VEléazar le prêtre firent comme YHWH
Vle Seigneur l’avait ordonné.
V :
31 ...
31,32 Les dépouilles, le reste du butin qu’avaient fait les combattants
Vle butin qu'avait pris l'armée fut
Métaient de six cent soixante-quinze mille brebis
32 ...
31,33 de soixante-douze mille bœufs
Msoixante et un mille ânes
33 ..
31,34 et trente-deux mille d’entre les femmes
Vde soixante et un mille ânes
34 ...
31,35 et de personnes de sexe féminin qui n’avaient pas connu la couche d’un homme : trente-deux mille.
35 ...
35 et de trente-deux mille personnes de sexe féminin qui n’avaient pas connu d'hommes.
31,36 La moitié, la part de
V fut donnée à ceux qui étaient allés à la guerre
Vau combat :
Mfut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis
36 ...
31,37 Vdesquelles on retrancha six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de YHWH
Vla part du Seigneur ;
37 ...
31,38 Vdes trente-six mille bœufs, Mdont soixante-douze pour le tribut de YHWH
Vbœufs
38 ...
31,39 trente mille cinq cents ânes dont
Vdes trente mille cinq cents ânes, soixante et un pour le tribut de YHWH
Vânes ;
39 ...
31,40 et
Vdes seize mille personnes, Von céda trente-deux personnes pour le tribut de YHWH.
Vla part du Seigneur.
40 ...
31,41 Moïse donna à Eléazar le prêtre le tribut prélevé
Vle nombre des prémices pour YHWH
Vdu Seigneur
ainsi que YHWH l’avait ordonné à Moïse
Vqu'il lui avait été ordonné
41 ...
31,42 quant à
Ven prenant sur la moitié revenant aux enfants
Vfils d’Israël
que Moïse
Vqu'il avait séparée
Vmise à part de celle des combattants
Vpour ceux qui avaient combattu ;
42 ...
31,43 cette
Vet de la moitié formant la part de
Vdu reste de l’assemblée
fut de
Vc'est-à-dire des trois cent trente-sept mille cinq cents brebis
43 ...
31,44 trente
Vdes trente-six mille bœufs
44 ...
31,45 trente
Vdes trente mille cinq cents ânes
45 ...
31,46 et
Vet des seize mille personnesM.
46 ...
31,47 MSur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël
Moïse prit un sur cinquante
Vla cinquantième tête
et le
Vla donna aux Lévites qui ont la garde de la Demeure de YHWH
Vveillent dans le tabernacle du Seigneur
ainsi que YHWH
Vle Seigneur l’avait ordonnéM à Moïse.
47 ...
31,48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines
s’approchèrent de Moïse et lui dirent :
48 ...
48 Et comme les chefs de l'armée s'étaient approchés de Moïse
avec les tribuns et les centurions, ils lui dirent :
31,49 — Tes
VNous, tes serviteurs ont compté les
V, avons recensé le nombre des combattants qui étaient sous nos ordres
et il ne manque pas un homme d’entre nous.
Vn'en a pas même manqué un seul.
49 ...
31,50 Et nous apportons une offrande à YHWH
chacun ce qu'il a trouvé : des objets d’or
des bracelets et des chaînettes, des anneaux, des pendants d’oreilles et des colliers
pour faire l’expiation pour nos âmes devant YHWH.
50 ...
50 C’est pourquoi nous offrons comme dons au Seigneur
ce que chacun de nous a pu trouver dans le butin d'or :
des périscélides, des bagues, des anneaux, des bracelets et des colliers
afin que tu pries pour nous le Seigneur.
31,51 Moïse et Eléazar le prêtre reçurent Md’eux
cet
Vtout l'or tous ces objets bien travaillés.
Ven diverses espèces
51 ...
31,52 Tout l’or prélevé qu’ils présentèrent à YHWH de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines
fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 ...
52 (son poids était de seize mille sept cent cinquante sicles)
de la part des tribuns et des centurions.
31,53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
53 ...
53 En effet, ce que chacun avait pris dans le butin était à lui.
31,54 Moïse et Eléazar le prêtre, ayant pris l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines
VEt ayant reçu cet or ils l’apportèrent dans la tente de la Rencontre
Vle tabernacle du témoignage
comme mémorial pour les enfants
Vdes fils d’Israël devant YHWH.
Vle Seigneur.
54 ...
32,1 Les fils
Menfants de Ruben et Mles fils de Gad avaient des troupeaux en nombre considérable.
Vde nombreux troupeaux
Vet leurs bêtes leur apportaient une richesse infinie ;
Voyant
Vcomme ils avaient vu que le pays de Jazer et le pays de Galaad
VJazer et Galaad étaient un lieu propre pour
Vpropres à nourrir les troupeaux
1 ...
32,2 les fils de Gad et les fils de Ruben
Vils vinrent auprès de Moïse, d’Eléazar le prêtre et des princes de l’assemblée
Vla multitude, et ils leur dirent :
2 ...
32,3 — ‘Ăṭārôt
VAtharoth, Dîbôn
VDibon, Jazer, Nimᵉrāh
VNemra
Ḥešᵉbôn
VÉsbon, 'Elᵉ‘ālēh
VÉléalé, Śᵉbām
VSabam, Nᵉbô
VNébo et Bᵉ‘ōn
VBéon
3 ...
32,4 Vc'est ce pays
Vcette terre que YHWH
Vle Seigneur a frappé
Vfrappée devant l’assemblée
Vles fils d’Israël V:
est un lieu
Vsa contrée est très fertile, propre aux
Và faire paître les troupeaux
etV nous, tes serviteurs ont
V, avons des troupeauxV en très grand nombre.
4 ...
32,5 Ils ajoutèrent : — Si
VNous te prions, si nous avons trouvé grâce à tes yeux
que ce pays soit donné
Vde nous la donner en possession à
V, à nous, tes serviteurs ;
Met ne nous fais pas passer le Jourdain.
5 ...
32,6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben
Vleur répondit :
— Vos frères iront-ils à la guerre, et vous resterez-vous ici ?
6 ...
32,7 Pourquoi découragez-vous les enfants d’Israël
Vles esprits des fils d’Israël
de passer
Vpour qu'ils n'osent pas passer dans le pays
Vla terre que YHWH
Vle Seigneur doit leur donne
Vdonner ?
7 ...
32,8 C’est
VN'est-ce pas ainsi qu’ont fait vos pères
quand je les ai envoyés de Cadès-Barné pour explorer le pays
V cette terre .
V ?
8 ...
32,9 Ils montèrent
VAlors qu'ils étaient venus jusqu’à la vallée d’Escol
VVallée de la Grappe
et virent le pays, et
Vqu'ils avaient vu toute la contrée, ils découragèrent les enfants
Vbouleversèrent le cœur des fils d’Israël
d’entrer
Vpour qu'ils n'entrent pas dans le pays
Vle territoire que YHWH
Vle Seigneur leur donnait.
Vavait donné.
9 ...
32,10 Et la colère de YHWH s’enflamma ce jour-là et il jura en disant :
VEt dans sa colère il prononça ce serment :
10 ...
32,11 — Non, ces hommes qui sont montés d’Égypte, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ne verront pas
le pays
Vla terre que j’ai promis
Vpromise par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob !
car ils ne m’ont pas fidèlement suivi
VIls n'ont pas même voulu me suivre
11 ...
32,12 excepté Chaleb
VCaleb fils de Jépphoné
VJéphoné, le Cénézéen, et Josué fils de Nun V:
qui ont suivi fidèlement YHWH.
Vceux-ci ont accompli ma volonté.
12 ...
32,13 Et la colère de YHWH s’enflamma contre Israël
VEt le Seigneur, en colère contre Israël,
Met il les fit errer dans le désert pendant quarante années
jusqu’à ce que fût anéantie toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de YHWH.
Và ses yeux.
13 ...
32,14 Et voici,
VEt il dit : — Voici, vous prenez la place de vos pères
comme des rejetonsV et des enfants de pécheurs
Vd'hommes pécheurs
pour accroître encore l’ardeur de la colère
Vla fureur de YHWH
Vdu Seigneur contre Israël M:
14 ...
32,15 si
Vmais si vous refusez de le suivre
il continuera de laisser Israël
Vabandonnera le peuple au désert
et vous causerez la ruine de tout ce peuple.
V, vous serez la cause de la mort de tous.
15 ...
32,16 Ils
VMais ils s’approchèrent de Moïse
Vlui et dirent :
— Nous construirons Mici des parcs pour nos troupeaux
Vpour nos brebis, des étables pour nos troupeaux
et des villes
Vaussi des villes fortifiées pour nos petits enfants
16 ...
32,17 et nous nous équiperons promptement devant
Géquipés [serons] l'avant-garde avant les enfants d’Israël
jusqu’à ce que nous les ayons introduits en leur lieu
et nos petits enfants habiteront
Gnotre mobilier habitera dans les villes de la fortification
Gfortifiées à cause des habitants du pays.
Gde ceux qui habitent le pays.
17
...
17 mais nous-mêmes nous irons, armés et prêts au combat, à la tête des fils d’Israël
jusqu’à ce que nous puissions les introduire dans leurs lieux ;
nos petits enfants et tout ce que nous pouvons avoir
resteront dans les villes fortifiées, à cause des pièges que pourraient tendre les habitants.
32,18 Nous ne reviendrons pas dans nos maisons avant que les enfants
Vfils d’Israël aient pris possession Mchacun de son
Vleur héritage
18 ...
32,19 car
Vet nous ne posséderons rien avec eux
Vdemanderons rien de l’autre côté du Jourdain Mni plus loin
puisque notre héritage nous est venu de ce côté du Jourdain, à l’orient.
Vnous avons déjà une possession à nous sur son côté oriental.
19 ...
32,20 Moïse leur dit :
— Si vous tenez cette conduite,
Vvos promesses, si vous vous armez pour combattre devant YHWH
Vque vous marchez devant le Seigneur prêts à combattre
20 ...
32,21 si tous les hommes armés d'entre vous passent le Jourdain devant YHWH
jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant sa face
21 ...
21 et que chaque guerrier passe le Jourdain en armes
jusqu'à ce que le Seigneur anéantisse ses ennemis
32,22 et que vous ne reveniez qu’après que le pays aura été soumis devant YHWH
Vet que toute la terre lui soit soumise
Valors vous serez sans reproche devant YHWH
Vle Seigneur et devant Israël
et cette contrée-ci sera votre propriété devant YHWH.
Vvous obtiendrez les terres que vous désirez devant le Seigneur.
22 ...
32,23 Mais si vous n’agissez pas ainsi
Vvous ne faites pas ce que vous dites
voici vous péchez contre YHWH
Vsans aucun doute vous pécherez contre le Seigneur
et sachez que votre péché vous atteindra.
Vse saisira de vous.
23 ...
32,24 Construisez donc des villes pour vos enfants
des parcs pour vos troupeaux
Vet des étables pour vos brebis et vos bestiaux
et exécutez la parole qui est sortie de votre bouche.
Vce que vous avez promis.
24 ...
32,25 Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent
Vdirent à Moïse Men disant :
— Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
VNous sommes tes serviteurs, nous ferons ce que nous commande notre seigneur.
25 ...
32,26 Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici,
Vnos bestiaux, nous les laisserons dans les villes de Galaad
26 ...
32,27 et tes serviteurs, tout homme armé pour combattre passeront devant YHWH comme le dit mon seigneur.
27 ...
27 et nous, tes serviteurs, nous irons tous en armes à la guerre comme toi, seigneur, tu le dis.
32,28 Alors Moïse donna des ordres Mà leur sujet à Eléazar le prêtre, à Josué fils de Nun
et aux chefs de famille des tribusM des enfants d’IsraëlV, et il leur dit :
28 ...
32,29 Mil leur dit : — Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain
tous Mles hommes armés pour combattre devant YHWH
Vle Seigneur
et que le pays est soumis devant vous
Vla terre vous est soumise
vous leur donnerez
Vdonnez-leur M la conquête de Galaad en possession.
29 ...
32,30 Mais s’ils ne passent pas en armes
Vne veulent pas passer avec vous en terre de Chanaan
VCanaan
ils seront établis
Vqu'ils prennent leur lieu d'habitation au milieu de vousM dans le pays de Chanaan.
30 ...
32,31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent Men disant :
— Ce que YHWH
Vle Seigneur a dit à tes
Vses serviteurs, nous le ferons.
31 ...
32,32 Nous irons en armes devant YHWH
Vle Seigneur au pays de Chanaan
Vdans la terre de Canaan
et la possession de notre héritage nous demeurera de ce côté-ci
Vnous reconnaissons avoir déjà reçu notre possession de l'autre côté du Jourdain.
32 ...
32,33 Moïse donna Vdonc aux fils de Gad, aux fils de Ruben
et à la moitié de la
Vdemi-tribu de Manassé fils de Joseph
le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens
Met le royaume d’Og, roi de Basan
le pays avec ses villes et leurs territoires, les villes du pays d’alentour.
Vet leur terre avec les villes alentour.
33 ...
32,34 Les fils de Gad bâtirent
Vrebâtirent donc Dibon, Atharoth
VAtharoth, ‘Ărō‘ēr
VAroër
34 ...
32,35 ‘Aṭᵉrōt Šôpān
VEtrothsophan, Jazer
Yāgᵉbŏhāh
VJecbaa
35 ...
32,36 Bēyt Nimᵉrāh
VBethnemra et Bēyt Hārān
VBétharan, villes fortifiées
et ils firent des parcs
Vils firent des étables pour le troupeau.
Vleurs troupeaux.
36 ...
32,37 Les fils de Ruben bâtirent
Vrebâtirent
Esbon
VHésébon, Eléalé
VÉléalé, Cariathaïm
37 ...
32,38 Nabo et Baalméon, dont les noms furent changés
ainsi que Sabama
et ils donnèrent
Vdonnaient des noms aux villes qu’ils bâtirent.
Vavaient bâties.
38 ...
32,39 Les
VEnsuite, les fils de Machir
VMaquir fils de Manassé
allèrent contre
Vmarchèrent sur Galaad et s’en étant emparés
Vle dévastèrent
ils chassèrent
Vaprès avoir tué les Amorrhéens qui y étaient.
Vl'habitaient.
39 ...
32,40 Moïse donna Vdonc la terre de Galaad
à Machir
VMaquir fils de Manassé, qui s’y établit.
40 ...
32,41 Yāîr
VJaïr fils de Manassé alla
Vpartit à son tour et prit leurs
Vses bourgs
et il les
Vqu'il appela « Bourgs de Jaïr ».
V« Avothiair », c'est-à-dire « Bourgs-de-Jaïr ».
41 ...
32,42 Nōbaḥ
VNobé alla
Vy alla aussi et s’empara de Chanath et des
VCanath avec les villes de son ressort
Vet il l’appela « Nobé », de son nom.
42 ...
33,1 Voici les campements
Vétapes des enfants
Vfils d’Israël
quand ils sortirent du pays
Vqui partirent d’Égypte selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron ;
1 ...
33,2 Moïse Vles mit par écrit Mles lieux d’où ils partirent selon leurs
Vles lieux des campements
d’après l’ordre de YHWH
Vqu'ils déplaçaient sur l’ordre du Seigneur.M et voici leurs campements selon leurs départs :
2 ..
33,3 le premier mois, le quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque
les enfants d’Israël partirent de Ra‘mᵉsēs
ils sortirent la main levée
à la vue de tous les Égyptiens.
3 ...
3 Ainsi partirent de Ramessé,
le premier mois, le quinzième jour du premier mois, le jour suivant la Pâque,
les fils d’Israël, haut la main
à la vue de tous les Égyptiens
33,4 Et les Égyptiens enterraient ceux que YHWH avait frappés parmi eux
tous les premiers-nés.
YHWH exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
4 ...
4 qui enterraient les premiers-nés que le Seigneur avait frappés
car le Seigneur avait aussi exercé sa vengeance sur leurs dieux.
33,5 Étant partis de Ramsès, les enfants d’Israël
VIls campèrent à Sūkkōt.
VSoccoth
5 ...
33,6 Ils partirent
Vet de Soccoth et campèrent
Vils vinrent à Etham
VÉtham, qui est aux confins du désert.
6 ...
33,7 Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers
VSortis de là, ils vinrent vers Phihahiroth
VPhiahiroth, qui est vis-à-vis de
Vfait face à Béelséphon
Vet ils campèrent devant Migdol.
VMagdol.
7 ...
33,8 Ils partirent de Mdevant Phiahiroth, ils passèrent au milieu de la mer vers
Vdans le désert
et après trois journées de marche dans le désert d’Etham
VÉtham, ils campèrent à Mara.
8 ...
33,9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim
VHelim
où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers
et ils y campèrent.
9 ...
33,10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
10 ...
10 Mais ils partirent aussi de là et plantèrent leurs tentes près de la Mer Rouge ;
une fois partis de la Mer Rouge
33,11 MIls partirent de la mer Rouge et
Vils campèrent dans le désert de SinM.
11 ...
33,12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent
Vd'où ils partirent pour venir à Daphca
VDephca.
12 ...
33,13 Ils partirent de Daphca
VDephca et campèrent à Alus.
13 ...
33,14 Ils partirent d’Alus et campèrent
Vplantèrent leurs tentes à Raphidim
et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
14 ...
33,15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 ...
33,16 Ils partirent
VMais ils partirent aussi du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Vet vinrent aux sépulcres de la Concupiscence.
16 ...
33,17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et
VPartis des sépulcres de la Concupiscence, ils campèrent à Haséroth
VAsérothM.
17 ...
33,18 Ils partirent de
Vet de Haséroth
VAséroth et campèrent
Vils vinrent à Rethma.
18 ...
33,19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
19 ...
33,20 Ils partirent de Remmonpharès
VPartis de là, et campèrent
Vils vinrent à LebnaM.
20 ...
33,21 Ils partirent de
Vet de Lebna et
Vils campèrent à Ressa.
21 ...
33,22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
22 ...
33,23 Ils partirent de Céélatha et
VPartis de là, ils campèrent à la montagne de Sépher.
23 ...
33,24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent
Vvinrent à Arada.
24 ...
33,25 Ils partirent d’Arada
Vde là et campèrent à Macéloth.
25 ...
33,26 Ils partirent de Macéloth et campèrent
Vvinrent à Thahath
VThaath.
26 ...
33,27 Ils partirent de
VDe Thahath
VThaath et
Vils campèrent à Tharé.
27 ...
33,28 Ils partirent de Tharé
VPartis de là, ils campèrent
V plantèrent leur tentes à Metcha
VMethcaM.
28 ...
33,29 Ils partirent de
Vet de Metcha
VMethca et
Vils campèrent à Esmona
VEsmona.
29 ...
33,30 Ils partirent
VPartis d'Esmona
VEsmona et campèrent
V, ils vinrent à MosérothM.
30 ...
33,31 Ils partirent de
Vet de Moséroth et
Vils campèrent à Bené-Jaacan.
VBanéjacan.
31 ...
33,32 Ils partirent de Banéjacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Vvinrent à la montagne de Gadgad.
32 ...
33,33 Ils partirent de Hor-Gadgad et
VPartis de là, ils campèrent à Jétébatha.
VJetebatha [Hietebatha]
33 ...
33,34 Ils partirent
Vet de Jétébatha
VJetebatha et campèrent
Vils vinrent à Hébrona.
VEbrona.
34 ...
33,35 Ils partirent d'Ébrona
VEbrona et campèrent à Asiongaber.
35 ...
33,36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent
VPartis de là, ils vinrent dans le désert de Çin
VSin, c’est-à-dire à Cadès.
36 ...
33,37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor
Vd'Or
à l’extrémité du pays
Vde la terre d’Edom
VÉdom.
37 ...
33,38 Aaron le prêtre monta sur la montagne de Hor
Vd'Hor, sur l’ordre de YHWH
Vdu Seigneur
et il y mourut
la quarantième année après la sortie Vd’Égypte des enfants
Vfils d’Israël Mdu pays d’Égypte
le cinquième mois, le premier jour du moisM.
38 ...
33,39 Aaron
Valors qu'il était âgé de cent vingt-trois ansM lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
39 ...
33,40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d’Arad
qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan
apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
40 ...
40 Et le roi d'Arad apprit (c'était un Cananéen
qui habitait au midi, dans la terre de Canaan)
que les fils d'Israël arrivaient.
33,41 Ils partirent de la montagne de Hor
Vd'Or et campèrent à Salmona.
41 ...
33,42 Ils partirent de Salmona et
VPartis de là, ils campèrent à
Vvinrent à Phunon
VPhinon.
42 ...
33,43 Ils partirent
VPartis de Phunon
VPhinon et
V, ils campèrent à ObothM.
43 ...
33,44 Ils partirent
Vet d’Oboth et campèrent
Vils vinrent à Ijé-Abarim
VJéabarim, à la frontière de Moab.
Vdes Moabites.
44 ...
33,45 Ils partirent de Jiéabarim
VJéabarim et campèrent
Vplantèrent leurs tentes à Dibon-Gad
VDibongad.
45 ...
33,46 Ils partirent de Dibon-Gad
VPartis de là, et
Vils campèrent à Helmon-Deblathaïm.
VElmondeblathaïm.
46 ...
33,47 Ils partirent d’Elmondeblathaim
VElmondeblathaïm et campèrent
Vvinrent aux monts Abarim, en face de Nébo
VNabo.
47 ...
33,48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent
Vpassèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de JérichoM.
48 ...
33,49 Ils campèrent près du Jourdain
Vet ils campèrent là
depuis Bethsimoth
VBethsimon jusqu’à Abel-Settim
VBelsattim, dans les plaines de Moab.
Vlieux les plus plats des Moabites.
49 ...
33,50 YHWH parla
VC'est là que le Seigneur dit à MoïseV :
Mdans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis
50 ...
33,51 Mde Jéricho, en disant : — Parle
VCommande aux enfants
Vfils d’Israël Vet dis-leur :
— Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan
Vla terre de Canaan
51 ...
33,52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays
vous détruirez toutes leurs pierres sculptées et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu
et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
52 ...
52 détruisez tous les habitants de cette terre
abattez leurs monuments, brisez leurs statues
et dévastez tous leurs hauts lieux
33,53 Vous prendrez possession du
Ven tâchant de purifier le pays et vous l’habiterez
Vd'y demeurer
car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Vl'ai donné en possession.
53 ...
33,54 Vous partagerez le pays
VEt vous le partagerez entre vous par le sort M selon vos clans
vous Ven donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre.
Vune plus grande part aux plus nombreux et une moindre aux moins nombreux ;
Vselon ce que le sort assignera
Vaura assigné à chacun lui appartiendra :
V, ainsi sera distribué l'héritage :
vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Vles possessions seront partagées par tribus et par lignées.
54 ..
33,55 Mais si vous n’expulsez pas
Vne voulez pas exterminerM devant vous les habitants du pays
Vde la terre
ceux d’entre eux que vous laisserez
Vqui seront restés seront comme des épines
Vclous dans vos yeux et comme des aiguillons
Vlances dans vos flancs
ils vous traiteront en ennemis
Vs'opposeront à vous dans le pays
Vla terre que vous allez habiter
55 ...
33,56 et je vous traiterai vous-mêmes comme j’avais résolu de les traiter.
56 ...
34,1 YHWH parla à Moïse en disant :
— Commande aux enfants d’Israël et dis-leur :
1 ...
1 Le Seigneur dit à Moïse :
34,2 V— Commande aux fils d’Israël et dis-leur :
— Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan
Vla terre de Canaan
voici le pays qui vous tombera en partage :
Vet qu'elle sera tombée en votre possession par tirage au sort
le pays de Chanaan selon ses limites, savoir :
Vvoici quelles seront ses limites :
2 ...
34,3 le côté du midi sera pour vous le
Vcommencera au désert de Çin
VSin jusqu’à
Vqui est près d'Édom
et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient
Vet il aura pour frontières, vers l'orient, la mer Très Salée ;
3 ...
34,4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim
passera par Çin et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné
elle continuera par Hatsar-Adar
et passera vers Asémon ;
4 ...
4 les frontières contourneront la partie australe par la montée du Scorpion
de sorte qu'elles traverseront Senna et parviendront au midi, jusqu'à Cadès-Barné ;
de là, les frontières iront jusqu'au village nommé « Addar »
et s'étendront jusqu'à Asémona ;
34,5 depuis Asémon
VAsémona, la frontière arrivera
Vira en tournant jusqu’au Torrent
Vtorrent d’Égypte
pour arriver à la mer.
Vfinir au rivage de la Grande mer.
5 ...
34,6 Quant à la frontière
Vpartie occidentale, vous aurez pour frontière
Velle commencera à la grande
VGrande mer : ce sera votre limite à l’occident.
Vet sera fermée par la même frontière.
6 ...
34,7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale :
à partir de la grande mer
7 ...
7 Ensuite, vers la partie septentrionale
les frontières commenceront à la Grande mer et s'étendront jusqu'à la Très Haute montagne ;
34,8 vous la tracerez pour vous par le mont Hor
depuis le mont Hor vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath et la frontière arrivera à Sédada.
8 ....
8 de là, on arrivera à Emath, jusqu'aux frontières de Sédada
34,9 Et la frontière continuera par
Vet les frontières iront jusqu'à Zéphron
VZéphrona, pour arriver à Hatsar-Énan
V et au village d'Henan :
ce sera votre limite au septentrion.
Vtelles seront les limites du côté septentrional.
9 ...
34,10 Vous tracerez votre frontière orientale
VDe là, du côté oriental, les limites se mesureront
de Hatsar-Énan
Vdepuis le village d'Henan à
Vjusqu'à Sépham
VSéphama
10 ...
34,11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla à l’est d’Aïn
et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Chénéreth à l’orient
11 ...
11 et de Séphama les frontières descendront vers Rébla, face à la fontaine ;
de là, elles arriveront, vers l'orient, à la mer de Kinnéreth [Chenereth]
34,12 et la frontière descendra le long du
Velles s'étendront jusqu'au Jourdain
pour arriver
Venfin se terminer à la merV Très Salée.
Tel sera votre pays
VTelle sera votre terre selon les frontières qui l'entourent.
12 ...
34,13 Moïse donna cet ordre aux enfants
Vfils d’Israël en disant :
— C’est là le pays
VTelle sera la terre que vous partagerez
Vposséderez par le sort
et que YHWH
Vle Seigneur a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
13 ...
34,14 En effet, la tribu des fils de Ruben selon leurs maisons patriarcales
Vlignées
et la tribu des fils de Gad selon leurs maisons patriarcales
Vle nombre de leurs familles Mont reçu leur héritage
Vmais aussi la demi-tribu de ManasséM a reçu son héritage
14 ...
34,15 V(c'est-à-dire les deux tribus et la demi-tribu
Vdemie)
ont pris leur héritage
Vpart au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orientM vers le levant.
15 ...
34,16 YHWH parla
VLe Seigneur dit à MoïseM en disant :
16 ...
34,17 — Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays
Vla terre :
Eléazar le prêtre et
V , Josué fils de Nun
17 ....
34,18 vous prendrez encore
un prince de chaque tribu pour
vous partager le pays.
18 ...
18 et tous les princes de toutes les tribus
34,19 Voici les noms de ces hommes
Vdont voici les noms :
pour la tribu de Juda, Caleb fils de Jéphoné
19 ...
34,20 pour la tribu Mdes fils de Siméon, Samuel fils d’Ammiud
20 ...
34,21 pour la tribu de Benjamin, Élidad
VHelidad fils de Chaselon
VCasélon
21 ...
34,22 pour la tribu des fils de Dan,M le prince Bocci fils de Jogli
22 ...
34,23 pour les fils de Joseph, pour la tribuM des fils de Manassé,M le prince Hanniel
VHanniël fils d’Éphod
VEphod
23 ...
34,24 pour la tribuM des fils d’Ephraïm,M le prince Camuel
VCamuël fils de Sephtan
24 ..
34,25 pour la tribuM des fils de Zabulon,M le prince Élisaphan fils de Pharnach
VPharnac
25 ...
34,26 pour la tribuM des fils d’Issachar, le prince Phaltiel
VFaltiël [Faltihel] fils d’Ozan
26 ...
34,27 pour la tribuM des fils d’Aser,M le prince Ahiud fils de Salomi
27 ...
34,28 pour la tribuM des fils de Nephthali,M le prince Phedaël
VPhédaël fils d’Ammiud.
28 ...
34,29 Tels sont ceux à qui YHWH
Vle Seigneur ordonna de partager le pays de Chanaan
Vla terre de Canaan entre les enfants
Vfils d’Israël.
29 ...
35,1 YHWH
VLe Seigneur parla Vaussi en ces termes à Moïse
dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de JérichoM, en disant :
1 ...
35,2 — Ordonne aux enfants d’Israël de céder aux Lévites, sur l’héritage qu’ils posséderont, des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites des lieux de pâture autour de ces villes.
2 ...
2 — Ordonne aux fils d’Israël de donner aux Lévites, en prenant sur leurs possessions
35,3 Ils auront les villes pour y habiter et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux.
3 ...
3 des villes pour y habiter et les faubourgs qui les environnent
pour qu'ils puissent demeurer dans les villes et que les faubourgs servent à leurs troupeaux et leurs bestiaux.
35,4 Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville
en dehors, de mille coudées tout autour.
4 ...
4 Ces faubourgs seront en dehors des murs de la cité, tout autour
ils s'étendront sur un espace de mille pas ;
35,5 Pour le côté oriental, vous mesurerez, en dehors de la ville
Vvers l'orient, ils s'étendront sur deux mille coudées
et pour le côté méridional,
Vet vers le midi, sur deux mille coudées Végalement ;
deux mille coudées pour le côté occidental
Vvers la mer aussi, qui regarde l'occident, la mesure sera la même
deux mille coudées pour le côté septentrional ;
Vet le côté septentrional sera limité par de semblables frontières ;
la ville sera
Vles villes seront au milieu : tels seront les lieux de pâture de leurs villes.
Vet les faubourgs en dehors.
5 ...
35,6 Quant aux
VDe ces villes que vous donnerez aux Lévites
ce sont les six villes de
Vsix seront mises à part comme refuge Vpour les fugitifs
Mque vous disposerez afin que le meurtrier
Vcelui qui aura versé le sang s’y réfugie V;
et, en plus, vous donnerez
Voutre celles-ci, il y aura quarante-deux autres villesM.
6 ...
35,7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront au nombre de quarante-huit villes avec leurs lieux de pâture.
7 ...
7 c'est-à-dire quarante-huit en tout, avec leurs faubourgs.
35,8 Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants
Vfils d’Israël
vous prendrez plus à ceux qui ont plus, et Mvous prendrez moins à ceux qui ont moins.
Chacun donnera de ses
Vdes villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il aura reçu.
Vson propre héritage.
8 ...
35,9 YHWH parla à Moïse
en disant : — Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur :
9 ...
9 Le Seigneur dit à Moïse :
35,10 V— Parle aux fils d’Israël, et dis-leur :
— Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés
Vpour entrer dans le pays de Chanaan
Vla terre de Canaan
10 ...
35,11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde.
11 ...
11 établissez des villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront versé le sang sans le vouloir.
35,12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d’avoir comparu en jugement devant l’assemblée.
12 ...
12 Lorsqu'un fugitif s'y trouvera
le parent de celui qui a été tué ne pourra pas le tuer
jusqu'à ce qu'il se présente devant le peuple et que sa cause soit jugée.
35,13 Quant aux villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 ...
13 Et de ces villes qui sont mises à part pour le refuge des fugitifs
35,14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain et vous donnerez trois villes dans le pays de Chanaan
14 ...
14 trois se trouveront au-delà du Jourdain et trois dans la terre de Canaan
35,15 Melles seront villes de refuge.
Ces six villes serviront de refuge
Vtant pour les enfants
Vservir aux fils d’Israël,
V que pour l’étranger
Vles étrangers et pour celui qui demeure au milieu de vous
Vles voyageurs
afin que tout homme qui aura tué quelqu’un
Vversé le sang sans le vouloir puisse s’y retirer.
15 ...
35,16 S’il l’a frappé
VSi quelqu'un frappe avec un instrument de
Vle fer et que la mort s’ensuive
Vcelui qui a été frappé meurt
c’est un meurtrier, le meurtrier sera puni de mort.
Vil sera coupable de meurtre et il mourra ;
16 ...
35,17 S’il l’a frappé ayant à la main une pierre qui peut causer la mort et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
17 ...
17 s'il jette une pierre et que celui qui a été frappé succombe, il sera puni de la même manière ;
35,18 S’il l’a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
18 ...
18 si celui qui a été frappé avec du bois meurt
il sera vengé par le sang de celui qui l'a frappé.
35,19 Le vengeur du sang
VLe parent de celui qui aura été tué fera lui-même mourir
Vtuera le meurtrier :
quand il le rencontrera,
Vdès qu'il s'en sera saisi, il le tuera.
19 ...
35,20 S’il
VSi quelqu'un a renversé un homme par haine
s’il lui a jeté quelque chose en guet-apens
Vtraître Met que la mort s’ensuive
20 ...
35,21 ou s’il l’a frappé de sa main par inimitié
et que la mort s’ensuive
Vqu'il en est mort
celui qui a frappé sera puni de mort
Vcoupable de meurtre :
Mc’est un meurtrier : le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera.
Vle parent de celui qui a été tué, dès qu'il l'aura trouvé, l'égorgera.
21 ...
35,22 Mais s’il l’a renversé
Vsi c'est par hasard et
V, sans haine
Mou s’il lui a jeté quelque chose sans intention
22 ...
35,23 ou s’il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, sans qu’il soit son ennemi et qu’il lui cherche du mal,
23 ...
23 et sans inimitié qu'il a fait une de ces choses
35,24 l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois.
24 ...
24 et que cela aura été prouvé lors d'une audience du peuple
et que la cause aura été débattue entre celui qui a frappé et le parent par le sang
35,25 Et l’assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui
et il y demeurera jusqu’à la mort du grand prêtre qui a été oint de l’huile sainte.
25 ...
25 il sera délivré, étant innocent, de la main du vengeur
puis il sera ramené par sentence dans la ville où il s'était réfugié
et il y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre qui est oint de l'huile sainte.
35,26 Si le meurtrier sort avant ce temps du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui,
26 ...
26 Si c'est hors des limites des villes qui sont désignées pour les bannis que le meurtrier
35,27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de sa ville de refuge, et si le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre ;
27 ...
27 a été trouvé
et qu'il a été frappé par celui qui est le vengeur du sang
celui qui l'aura tué ne sera pas coupable
35,28 car le meurtrier doit
Vfugitif aurait dû demeurer dans sa
Vla ville Mde refuge jusqu’à la mort du grand prêtre
Vpontife
et Vc'est après la mort du grand prêtre,
Vde celui-ci que le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.
Vretournera dans sa propre terre.
28 ...
35,29 Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
29 ...
29 Cela vaudra pour toujours, et ce seront des lois dans toutes vos demeures.
35,30 Quand un homme en a tué un autre, c’est sur la déposition de témoins qu’on ôtera la vie au meurtrier ; mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.
30 ...
30 Le meurtrier sera puni d'après des témoins :
sur le témoignage d'un seul, nul ne sera condamné.
35,31 Vous n’accepterez pas de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.
31 ...
31 Vous ne recevrez pas d'argent de celui qui est coupable de sang :
il mourra aussitôt lui-même.
35,32 Vous n’accepterez pas de rançon qui permette à celui qui s’est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre.
32 ...
32 Avant la mort du pontife, les bannis et les fugitifs ne pourront en aucune façon retourner dans leurs propres villes
35,33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays, et il n’y a pour le pays d’expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l’a répandu.
33 ...
33 de peur de profaner la terre de votre habitation
qui est souillée du sang des innocents
et ne peut être purifiée autrement
que par le sang de celui qui aura versé le sang d'un autre.
35,34 Tu ne profaneras point le pays où vous demeurerez, et au milieu duquel j’habite ; car je suis YHWH, qui habite au milieu des enfants d’Israël.
34 ...
34 C'est ainsi que votre possession sera purifiée tandis que je demeurerai avec vous
car je suis le Seigneur qui habite parmi les fils d'Israël.
36,1 Les chefs des maisons patriarcales du clan des fils
VAlors s'approchèrent encore les chefs des familles de Galaad
Vles fils de Machir
VMaquir, fils de Manassé
d’entre les clans
Vde la descendance des fils de Joseph V;
s’étant approchés,
Vils parlèrent devant
Và Moïse et
V, devant les princes chefs de maisons patriarcales des enfants d’Israël
Vd’Israël, et ils dirent :
1 ...
36,2 Mils dirent : — YHWH
VLe Seigneur t'a ordonné à mon
Vtoi, notre seigneur
de donner
Vpartager par le sort le pays
Vla terre Men héritage aux enfants
Vpour les fils d’Israël
Mmon seigneur a aussi reçu de YHWH l’ordre de donner l’héritage de Salphaad, notre frère, à ses filles.
Vet de donner aux filles de Saphaad, notre frère, la possession due à leur père.
2 ....
36,3 Si elles se marient à l’un des fils d’une autre tribu des enfants d’Israël, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos pères et il s’ajoutera à celui de la tribu dont elles feront partie, et il sera retranché du lot de notre héritage.
3 ...
3 Mais si des hommes d'une autre tribu les prennent pour femmes
leur possession les suivra
et une fois transférée à une autre tribu, elle sera retranchée de notre héritage.
36,4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d’Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l’héritage de la tribu de nos pères.
4 ...
4 Et voici ce qui arrivera : lorsque le jubilé, c'est-à-dire la cinquantième année, celle de la rémission, sera venu
la distribution faite par le sort sera confondue
et la possession des uns passera aux autres.
36,5 Moïse donna ce commandement
Vrépondit aux enfants
Vfils d’Israël,
V et dit sur l’ordre de YHWH il dit :
Vdu Seigneur :
— La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
5 ...
36,6 Voici ce qu’ordonne YHWH
Vla loi promulguée par le Seigneur au sujet des filles de Salphaad :
elles se marieront
Vqu'elles se marient à qui elles voudront, pourvu qu’elles se marient dans un clan de la tribu de leur père
Vveulent, pourvu que ce soit à des hommes de leur tribu
6 ...
36,7 ainsi l’héritage des enfants d’Israël ne passera pas d’une tribu à une autre tribu, et les enfants d’Israël s’attacheront chacun à l’héritage de la tribu de ses pères.
7 ...
7 de peur que la possession des fils d'Israël ne se mêle d'une tribu à l'autre ;
en effet, tous les hommes épouseront des femmes de leur tribu et de leur famille
36,8 Toute fille possédant un héritage dans quelque tribu des enfants d’Israël se mariera avec un homme du clan de la tribu de son père, afin que les enfants d’Israël conservent chacun l’héritage de ses pères.
8 ...
8 et toutes les femmes prendront des maris de la même tribu
pour que l'héritage reste dans les lignées
36,9 Aucun héritage ne passera d’une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d’Israël s’attacheront chacune à son héritage.
9 ...
9 et que les tribus ne soient pas mélangées entre elles
mais demeurent ainsi
36,10 Comme YHWH l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad.
10 ..
10 comme elles ont été séparées par le Seigneur.
Et les filles de Salphaad firent comme il leur avait été commandé :
36,11 Maala, Thersa, Hégla
VEgla, Melcha et NoaM, filles de Salphaad, se marièrent
avec des fils de leur oncle
11 ...
36,12 Melles se marièrent dans les clans des fils
Vde la lignée de Manassé fils de Joseph
et ainsi leur héritage
Vla possession qui leur avait été attribuée
resta dans la tribu du clan
Vet dans la lignée de leur père.
12 ...
36,13 Telles sont les ordonnances et les lois que YHWH donna
Vle Seigneur prescrivit par la main de Moïse aux enfants
Vfils d’Israël
dans les plaines de Moab près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
V ICI FINIT LE LIVRE « VAIEDABBER »
VC'EST-À-DIRE : NOMBRES
13 ...
21,24 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.
13,1–33 (V) Correspondance des versets Texte massorétique – Vulgate La numérotation suivie ici est celle du texte massorétique :
Dans la versification traditionnelle de la Vulgate, l'ensemble du chapitre est donc décalé d'un verset par rapport à la numérotation qui est indiquée ici.
13,1–33 (V) Correspondance des versets Texte massorétique – Vulgate
La numérotation suivie ici est celle du texte massorétique :
Dans la versification traditionnelle de la Vulgate, l'ensemble du chapitre est donc décalé d'un verset par rapport à la numérotation qui est indiquée ici.
11,31–35 le Seigneur vous donnera de la viande et vous en mangerez Dieu remplit de cailles tout le camp d'Israël
Cette gravure fut commandée par
(1639-1721), théologien protestant qui dirigea cette Bible connue depuis sous son nom. Sur cette illustration, Moïse, reconnaissable aux cornes de lumière qui partent de sa tête, se tient à droite au premier plan. Il a en face de lui deux Israélites dont les mains et les bras expriment des plaintes virulentes. Les cailles se multiplient au dessus du camp et dans le ciel : au second plan à gauche, des Israélites exultent les bras levés et les ramassent avidemment. Au troisième plan à droite, l'artiste à représenté le feu de Dieu qui consume une partie du camp suite à la lamentation des Israélites.13,27 Nous sommes allés dans le pays Retour des espions du pays de la promesse
14,1–45 tu marches devant eux le jour dans une colonne de nuée Dieu guide les Israélites dans le désert
Le style des illustrations de la Bible dont est tirée cette gravure est représentatif de l'exubérance du baroque-rococo qui se développe en Bavière au 18e siècle. Cette gravure, qui rassemblent plusieurs scènes tirées du livre des Nombres, présente une composition complexe. Au centre les Israélites se déplacent en suivant l'arche au dessus de laquelle est la nuée divine. On identifie autour, séparées par des volutes baroques, sept scènes (du coin supérieur droit au coin inférieur droit) : un voeu de naziréat (Nb 6); le retour des espions envoyés à Canaan (Nb 13); une femme soumise à l'épreuve de la coupe des eaux amères (Nb 5); l'offrande des chefs de tribus d'Israël (Nb 7); la lapidation de l'homme qui avait violé le Sabbat (Nb 15); Aaron et Myriam parlant contre Moïse (Nb 12); Myriam lépreuse mise à l'écart du camp (Nb 12).
15,32–36 La lapidation du violeur du Sabbat
est un peintre et graveur français qui a passé une partie de sa vie en Angleterre où il était apprécié comme peintre de la haute société de l'époque victorienne. En 1888, il vécut une révélation religieuse et se consacra à partir de ce temps là à des sujets bibliques, nourrissant son art d'observations effectuées lors de voyages en Palestine et à Jérusalem.