Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Alors convergent vers lui les pharisiens
Vdes Pharisiens et quelques-uns des scribes, venus
Vvenant de Jérusalem,
2 et voyant
Vcomme ils avaient vu quelques-uns de ses disciples manger les pains avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées,
ils les blâmèrent.
Vils vitupérèrent.
2 et voyant quelques-uns de ses disciples, qu'avec les mains souillées, c’est-à-dire non lavées, ils mangeaient les pains
3 En
Nes(en effet, les pharisiens et tous les Juifs
Vles Pharisiens et tous les Juifs
Stous les Juifs et les pharisiens, s'ils ne se lavent pas les mains jusqu'au poignet,
Vsouvent,
Savec soin, ne mangent pas,
gardant
Sparce qu'ils gardent la tradition des anciens
4 et [de retour] de la place publique, s'ils ne se sont pas lavés, ils ne mangent pas
et il y a beaucoup d’autres choses
qu'ils ont reçues
Squi leur ont été transmises à observer :
lavages des coupes, des cruches, des vases d'airain et des lits
Nesd'airain).
4 et rentrés de la place publique ils ne mangent pas s'ils ne se sont pas purifiés ;
ils observèrent aussi bien d'autres usages qui leur furent transmis :
purifications des coupes, des cruches, des vases d'airain et des lits.
5 Et
Byz TREnsuite les pharisiens
VPharisiens et les scribes l'interrogent :
— Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens
mais mangent-ils le pain avec les mains souillées
Byz S TRnon lavées ?
2 vitupérèrent (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Calque du latin, vitupero (blâmer, réprimander), le verbe français vitupérer→ en conserve la signification en- emploi transitif ou transitif indirect ; dans son emploi absolu comme ici, il signifie proférer des invectives, pester.
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public