La Bible en ses Traditions

Josué 18,1–19,51

M V
S JS G

Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit

VTous les fils d’Israël se réunirent à Silo

et ils y dressèrent la tente de réunion

Vtémoignage.

Le pays était soumis devant eux.

VLa terre leur était soumise.

...

Il restait sept tribus d’entre les fils d’Israël

qui n’avaient pas encore reçu leur héritage.

Vleurs possessions.

...

Josué dit aux enfants d’Israël :

Vleur dit :

— Jusques à quand Vvous engourdirez-vous dans la mollesse

et négligerez-vous de prendre possession

Vn'entrerez-vous pas en possession du pays

Vde la terre que YHWH,

Vle Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donné

Vdonnée ?

...

Choisissez trois hommes par tribu

et je les enverrai, ils se lèveront, parcourront le pays

Vpour que je les envoie, ils iront et parcourront cette terre

ils le

Vla décriront en vue du partage

Vdélimiteront selon l'importance de chacun de leurs effectifs

et reviendront vers moi

Vils me rendront compte de leurs découpages.

...

Ils le diviseront

VDivisez entre vous la terre en sept parties :

Juda restera

Vque Juda reste dans ses frontières au midi

Vlimites du côté austral

et la maison de Joseph restera dans ses frontières

Vdu côté de l'aquilon.

...

Vous donc, vous dresserez l’état du pays, en en faisant sept parts,

VDélimitez la terre qui est au milieu d'eux en sept parts

et vous me l’apporterez ici 

Vet ici vous reviendrez à moi

puis je jetterai pour vous le sort ici devant YHWH, notre Dieu.

Vafin que, devant le Seigneur votre Dieu, je jette ici le sort pour vous.

...

Car il n’y aura pas de part pour les Lévites parmi vous

mais le sacerdoce de YHWH étant

Vdu Seigneur est leur héritage.

Gad, Ruben, et la demi-tribu de Manassé

ont reçu

Vont déjà reçu de l’autre côté du Jourdain, à l’orient, leur héritage

Vleurs possessions

que leur a données Moïse, serviteur de YHWH.

Vdu Seigneur.

...

Ces hommes s’étant levés se mirent en route,

VComme les hommes se furent levés pour aller délimiter la terre,

Josué leur donna ses ordres en disant :

Allez, parcourez le pays

VParcourez la terre, décrivez-le

Vdélimitez-la et revenez auprès de moi 

alors je jetterai

Vafin qu'ici je jette pour vous le sortM ici, devant YHWH,

Vle Seigneur, à Silo.

...

Ces hommes

VIls partirent Vdonc et, parcourant le pays

Vla terre, ils le

Vla décrivirent dans un livre selon les villes, en le partageant en sept portions

Vdivisèrent en sept parts, en mettant cela par écrit dans un livre

et ils revinrent près du camp, à Silo, vers Josué

...

10 qui jeta Mpour eux le sort devant YHWH

Vle Seigneur à Silo, 

et Mlà, Josué partagea le pays

Vla terre aux fils d’Israël, selon leurs portions.

Ven sept parts.

10 ...

11 Le sort

Vpremier lot tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon ses familles

et le territoire qui leur échut par le sort, était

Vils possédèrent la terre située entre les fils de Juda et les fils de Joseph.

11 ...

12 Du côté du nord

Vde l'aquilon, leur frontière

Vlimite partait du Jourdain

et la frontière montait au nord sur le versant de Jéricho

Velle continuait près du versant septentrional de Jéricho,

puis

Vde là, montant contre l'occident vers les montagnes

et parvenant jusqu'au désert de Bethaven.

12 ...

13 De là, la frontière passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c’est Béthel

VPuis, passant vers le midi près de Luza, qui est la même Béthel,

puis la frontière

Velle descendait à Ataroth-Addar

VAtharothaddar

par

Vvers la montagne qui est au midi de Bethoron le Bas.

13 ...

14 Et la frontière

Velle s’infléchissait et tournait du côté de l’occident, vers le midi, depuis

V vers la mer, au midi de la montagne située en face de Béthoron, au sud

Vcontre l'Afrique,

et aboutissait à Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim,

VCariath-Baal, qui est aussi appelée « Cariathiarim », la ville des fils de Juda.

Voilà pour le côté de l’occident.

Vl'étendue qui va vers la mer et vers l’occident.

14 ...

15 Pour le côté du midi, la frontière partait de l’extrémité de Cariath-Jéarim, et aboutissait à l’occident

VAu midi, sa frontière s'avance du côté de Cariathiarim vers la mer

et parvient jusqu'à la source des eaux de Nephtoa

VNepthoa.

15 ...

16 Et la frontière

Velle descendait à l’extrémité

Vdu côté de la montagne qui fait face à la vallée du fils

Vdes fils d’Ennom

située dans la plaine des Rephaïm, au nord

Và l'extrémité de la vallée des Raphaïtes, dans l'étendue septentrionale,

puis elle descendait par la vallée d’Ennom, vers le

V vers Géhénnom, c'est-à-dire  « la vallée d’Ennom », près du versant méridional

Vaustral des Jébuséens

Vdu Jébuséen,

et elle aboutissait à la source de Rogel.

16 ...

M S JS G
V

17 Elle s’étendait au nord, et elle aboutissait à En-Sémès ; elle aboutissait à Géliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, et elle descendait à la pierre de Boën, fils de Ruben.

17 Elle passait devant l'aquilon, et elle aboutissait à Ensémès ; c'est-à-dire « la fontaine de soleil »

M V
S JS G

18 Vet elle longeait jusqu'aux tertres qui sont vis-à-vis de la montée d'Adommim; et elle descendait à Abenboën, c'est-à-dire « la pierre de Boën », fils de Ruben ; Et

Vet elle passait par le versant de l'aquilon en face de l’Arabah

Ven direction de la plaine

et descendait à l’Arabah.

Vdans la plaine.

18 ...

19 La frontière passait par le versant septentrional de Beth-Hagla

VVers l'aquilon, la frontière dépassait Bethagla

et aboutissait à la langue de la mer Très-Salée du côté de l'aquilon

vers l’embouchure du Jourdain, au midi.

Mc’était la frontière du sud.

19 ...

20 Le Jourdain formait sa limite du côté de l’orient.

Telle fut l’héritage

Vla possession des fils de Benjamin, d’après ses frontières tout autour, selon leurs familles.

20 ...

21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles,

VLeurs villes étaient :

Jéricho et Beth-Hagla et Emek-Casis

VJéricho, Bethagla, la vallée de Casis

21 ...

22 Beth-Araba

VBeth-araba, Samaraïm

VSemaraïm, Béthel

22 ...

23 Avim, Aphara et Ophéra

VAffara, Oféra

23 ...

24 Képhar-Emona et Ophni

Vle village d'Émona, Ofni, Gabée :

douze villes et leurs villages.

24 ...

25 Gabaon, Rama, Béroth

25 ...

26 Mesphé

VMesfé,

Caphara et Amosa

VCafera, Ammosa

26 ...

27 Récem

VRéquem,

Jaréphel et Tharéla

VJaraphel, Tharala

27 ...

28 Séla,

Éléph, Jébus, qui est Jérusalem,

Gabaath et Cariath :

quatorze villes et leurs villages.

Tel

VTelle fut l’héritage

V la possession des fils de Benjamin selon leurs familles.

28 ...

19,1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon

Vaux fils de Siméon selon leurs familles.

...

19,2 Ils eurent dans leur héritage 

VLeur héritage fut au milieu des possessions des fils de Juda :

Bersabée, Sabée, Molada ;

...

19,3 Haser-Sual

VAsersual,

Bala, Asem

...

19,4 Eltholad

VHeltholath,

Béthul, Arma

VArma

...

19,5 Siceleg et Beth-Marchaboth

VSiqueleg, Bethmarcaboth,

Hasersusa

VAsersusa

...

19,6 et Beth-lebaoth et Sarohen

VBethlébaoth et Saroën

treize villes et leurs villages ;

...

19,7 Aïn

VAhin, Remmon, Athar et Asan :

quatre villes et leurs villages ;

...

19,8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes

jusqu’à Baalath Béer qui est la Ramath du midi.

VBerrameth contre la partie australe. 

Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.

V,

...

19,9 ML’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion

Vdans la possession et le partage des fils de Juda, car la portion des fils de Juda

Velle était trop grande pour eux

et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.

Vpour cela que les fils de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.

...

19,10 La troisième part échut aux fils de Zabulon selon leurs familles,

la frontière de leur héritage

Vlimite de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.

VSarith.

10 ...

19,11 Leur frontière

VEt elle montait vers l’occident vers Mérala, touchait

Vde la mer vers Médala, arrivait à Debbaseth

au

Vjusqu'au torrent qui coule devant

Vest en face de Jéconam

VJécnam.

11 ...

19,12 De Sarid, elle revenait à

Vvers l’orient, Mvers le soleil levant, jusqu’à la frontière

Vaux frontières de Céseleththabor

VQueséleththabor

aboutissait vers Dabereth

VDabéreth

et montait à Japhiré.

VJaphié.

12 ...

19,13 De là, elle passait vers l’orient à Geth-Hépher, à Thacasin

VGetthéfer, à Etthacasin

et aboutissait à Remmon, qui confine à

VAmpthar et Noa.

13 ...

19,14 La frontière tournait du côté de l'aquilon vers Hanathon

VNathon

et elle terminait par la vallée de Jephtahel

VJephtaël,

14 ...

19,15 par Catheth

VCatheth, Naalol et Séméron

VNehalal, Semron, Jedala

VJédala et Bethléhem

VBethléem ;

douze villes et leurs villages.

15 ...

19,16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles : ces villes et leurs villages

Vce sont leurs villes et leurs villages.

16 ...

19,17 La quatrième part échut à Issachar, Maux fils d’Issachar, selon leurs familles.

17 ...

19,18 Leur frontière était Jezraël et Casaloth

Vhéritage était Yizréel, Casaloth, Sunem

18 ...

19,19 Hapharaïm

VAfaraïm,

Séon

VSéhon, Anaharath

VAnaarath

19 ...

19,20 Rabboth

VRabbith, Césion

VQuésion,

Abès

20 ..

19,21 Ramèth

VRameth, En-Gannim et En-Hadda et Beth-Phésès.

VEngannim, Énadda et Bethfésès.

21 ...

19,22 La frontière touchait à

Vallait jusqu'au Tabor

VThabor, à Séhésima

VSeesima et à Beth-Samès

VBeth-Shemesh

et aboutissait au Jourdain :

seize villes et leurs villages.

22 ...

19,23 Tel

VTelle fut l’héritage

V la possession Mde la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles : les villes et leurs villages.

23 ...

19,24 La cinquième part échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.

24 ...

19,25 Leur frontière était

Halcath et Chali

VAlcath, Ooali

25 ...

19,26 Béten, Axaph

VAxab,

Elmélech

VElmélec, Amaad et Messal ;

elle touchait,

Varrivait, vers l’occident,

Vla mer, au Carmel et à Sihor-Labanath

VSiorlabanath,

puis elle tournait

Vrevenait vers Beth-Dagon

VBethdagon ;

26 ...

19,27 elle touchait

Velle allait jusqu'à Zabulon et la vallée de Yiphtah-El

VJephtaël, contre l'aquilon, jusqu'à Bet-ha-Émeq

VBethémec et Néïel

VNeihel

et aboutissait à Kabul

VCabul

27 ...

19,28 à gauche,

et à Abran et Rohob et Hamon

VAcran, Roob, Amon et Cana, jusqu’à Sidon la Grande ;

28 ...

19,29 puis la frontière

Velle tournait ensuite vers Ramath

Vrevenait à Orma, jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa

Vjusqu'à Osa

pour aboutir à la mer

près du district d’Achziba

VAcziba ;

29 ...

19,30 de plus : Amma, Aphec et Rohob

V Afec et Roob 

vingt-deux villes et leurs villages.

30 ...

19,31  Tel fut l’héritage de la

VTelle fut la possession Mtribu des fils d’Aser selon leurs familles : ces villes et leurs villages.

31 ...

19,32 La sixième part échut aux fils de Nephthali

VNephtali selon leurs familles.

32 ...

19,33 Leur frontière

Vlimite s'étendait depuis Héleph, à partir du chêne

VHéléb et Hélon,  jusqu'à Saananim

VSananim,  vers Adami-Néceb

VAdami, qui est Néqueb, et de Jebnaël

jusqu’à Lécum ;

elle se prolongeait jusqu'au Jourdain

33 ...

19,34 et la frontière

Velle tournait vers l’occident à Aznot-Tabor

VAznoththabor

et de là aboutissait à Hucuca

Velle allait à Hucuca 

elle touchait

Vpassait à Zabulon au midi

à Aser à l’occident

et à Juda, près du

Ven direction du Jourdain, vers le soleil levant.

34 ...

19,35 Les villes fortes étaient

Çiddim, Çer,

VAssédim, Ser,  Hammat et Raqqat

VAmmath, Reccath,

Kinnérèt

VKinnéreth [Chenereth]

35 ...

19,36 Édéma, Arama

Asor,

36 ...

19,37 Cédès

VQuédès, Edraï,

En-Hasor

VNasor,

37 ...

19,38 Jéron, Magdalel

VMagdalel,

Horem, Beth-Anath et Beth-Samès

VBethanath et Beth-Shemesh :

dix-neuf villes et leurs villages.

38 ...

19,39 Tel

VTelle fut l’héritage

V la possession de la tribu des fils de Nephthali selon leurs familles :

les villes et leurs villages.

39 ...

19,40 La septième part échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.

40 ...

19,41 La frontière de leur héritage comprenait

Vlimite de leur possession fut

Saraa

VSaraa, Esthaol et Hir-Sémès

VAhirsémès, c'est-à-dire « la ville du Soleil »

41 ...

19,42 Sélébin, Ajalon

VAïalon, Jéthéla

42 ...

19,43 Elon

VHélon, Themna, Acron

43 ...

19,44 Elthécé et Gebbéthon

VHeltéqué, Gebthon, Balaath

VBaalath

44 ...

19,45 Jud, Bené-Barach et Geth-Remmon

VBenébarac, Gethremmon

45 ...

19,46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.

Vles eaux de Jercon et Aréccon avec la limite vis-à-vis de Joppé.

46 ...

19,47 Le territoire des fils de Dan

VEt elle s’étendit au dehors de chez eux 

Vétait confinée dans cette limite 

car

Vet les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem,

ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant du glaive

Vglaive dévorant ;

en ayant pris possession, ils s’y établirent

et l’appelèrent Dan

V« Lésemdan »

du nom de Dan, leur père.

47 ...

19,48 Tel

VTelle fut l’héritage

V la possession de la tribu des fils de Dan selon leurs familles : les villes et leurs villages.

48 ...

19,49 Lorsqu’ils eurent

Vil eut achevé de faire le partage du pays

Vde la terre  selon ses limites

V par le sort selon ses tribus,

les fils d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage

Vune possession au milieu d’eux,

49 ...

19,50 selon l’ordre de YHWH,

V du Seigneur,M ils lui donnèrent la ville qu’il demanda,

Thamnath-Saré

VThamnatseraa, sur la montagne d’Ephraïm.

Josué rebâtit cette ville et il y demeura.

50 ...

19,51 Tels sont les héritages

Vpossessions que répartirent par le sort

 le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun,

et les chefs de famille

V des familles et des tribus des fils d’Israël

 à Silo, devant YHWH,

Vle Seigneur, à l’entrée de la tente de réunion

Vtémoignage. Ils achevèrent ainsi le partage du pays

VAinsi partagèrent-ils la terre.

51 ...

Propositions de lecture

19,47 glaive dévorant  FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.

  • En hébreu, le est lexicalisé en préposition, signifiant selon, par. lepî-hereb signifie donc au moyen de l'épée, ou au fil de l'épée.
  • V, à l'instar d'Aquila, transpose littéralement, réactivant ainsi l'étymologie de la préposition. En effet, pe désigne la bouche, orifice qui donne accès à l’intérieur du corps ; par métaphore toute ouverture : le monde souterrain, une grotte, un puits ;  et par métonymie, une rive, ou un bord.
  • Si cette locution est complètement lexicalisée en hébreu, elle ne l’est pas en latin, où elle demeure inusitée et marginale, exception faite de saint Jérôme. Pour conserver quelque chose de la bouche à laquelle semble tenir le traducteur latin, nous rendons l'expression par « glaive dévorant ».

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

Texte

Genres littéraires

1,1–24,33 Épopée sacrée Josué se présente comme une 'épopée sacrée', forme classique de narration des événements dans l’Antiquité. Leur déroulement y est guidé par une série d’interventions directes de Dieu, qui conduit le héros et son peuple (Procédés littéraires Jos 19,1–9), plus ou moins obéissants (Procédés littéraires Jos 19,10–18) et fixe son destin. La présence divine occupe une place toute spéciale dans la narration des hauts faits de la campagne militaire.