La Bible en ses Traditions

Josué 14,6–15,63

M V
S JS G

Les fils de Juda s’approchèrent de Josué à Galgala

VGalgal

et Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen lui dit :

— Tu sais ce que YHWH

Vle Seigneur a dit à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet à Cadès-Barné.

...

J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de YHWH,

Vdu Seigneur, m’envoya de Cadès-Barné pour explorer le pays

Vla terre

et je lui fis un rapport dans la sincérité de mon cœur.

Vde ce qui me semblait vrai.

...

Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le  

Vont dissous le cœur du peuple,

moi je suivis entièrement YHWH

Vje ne suivis pas moins le Seigneur mon Dieu.

...

Et ce jour-là Moïse fit ce serment :

Le pays

VLa terre que ton pied a foulé sera ton héritage

Vta possession et celui

Vcelle de tes fils à perpétuité

parce que tu as suivi YHWH

Vle Seigneur mon Dieu.

...

10 Et maintenant, voici que YHWH m’a conservé en vie, comme il l’a dit

VLe Seigneur m’a donc conservé en vie, comme il l’a promis, jusqu'au jour présent ;

pendant les quarante-cinq ans écoulés

V quarante-cinq ans se sont écoulés depuis que YHWH adressa

Vle Seigneur a adressé cette parole à Moïse

quand Israël marchait dans le désert 

et Mmaintenant, voici que je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans.

10 ...

11 Je suis encore aujourd’hui aussi robuste qu’au jour où Moïse m’envoya

Vje fus envoyé en exploration,

ma force de maintenant est la même que celle d’alors

V d’alors persiste jusqu'à aujourd'hui

soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer.

Vaussi bien pour combattre que pour marcher.

11 ...

12 Donne-moi donc cette montagne dont YHWH a parlé en ce jour-là car tu as toi-même entendu ce jour-là que

Vque le Seigneur m'a promise comme tu l'as entendu aussi.

Là se trouvent des Enacim

VÉnacins et des villes grandes et fortifiées, 

peut-être YHWH

Vle Seigneur sera-t-il avec moi et réussirai-je à les chasser, selon qu’a parlé YHWH.

Vanéantir comme il me l'a promis. 

12 ...

13 Josué bénit Caleb, fils de Jéphoné,

Vle bénit et il lui donna Hébron en héritage.

Vpossession.

13 ...

14 C’est pourquoi

VEt à partir de ce moment-là Hébron appartient en héritage

Vappartint à Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, jusqu’à ce jour

parce qu’il avait entièrement suivi YHWH,

Vle Seigneur, le Dieu d’Israël.

14 ...

15 Hébron s’appelait autrefois  « Cariath-Arbé

VCariatharbé » ;

Arbé

VArbé était l’homme le plus grand parmi les Enacim

VÉnacins.

Et le pays

Vla terre se reposa de la guerre.

15 ...

15,1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles,

VLe lot des enfants de Juda, selon leurs familles, fut celui-ci :

s’étendait vers la frontière

Vdepuis la limite d’Édom jusqu’au désert de Çin

VSin vers le midi

à

Vet jusqu'à l’extrémité méridionale de Chanaan.

Vde la région australe.

...

15,2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité

VLe commencement est à la pointe de la mer salée

Vtrès Salée et de la

Và cette langue tournée

V qui regarde vers le midi ;

...

15,3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Çin

Vil s'élève vers la montée du Scorpion et passe à Sina,

et montait à Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron

Vpuis monte à Cadès-Barné et arrive à Esrom,

montait

Ven montant vers Addar et tournait à

Ven tournant à Carcaa

VCaricaa,

...

15,4 elle passait ensuite à

Vet de là, traversant Asmon

VAsémona et continuait

Varrivant jusqu’au torrent d’Égypte,

et la frontière aboutissait à la mer.

Vses limites seront la grande Mer,

 ce sera votre

Vla frontière du midi.

Vde la région méridionale.

...

15,5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure

VMais à l'orient, le commencement sera la mer très Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain,

la frontière septentrionale

Vet tout ce qui regarde vers l'aquilon,

partait de

Vdepuis la langue de la mer qui est à l’embouchure du

Vjusqu'au même fleuve du Jourdain.

...

15,6 La frontière montait

VLa limite monte vers Beth-Agla

VBethagla et passait au nord de

Vpasse de l'aquilon à Beth-Araba

VBetharaba

et la frontière montait jusqu’à 

V en montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,

...

15,7 et la frontière montait à

Vs'étendant vers les limites de Débéra

à partir de la vallée d’Achor

VAcor, et tournait vers le nord du côté de

V, contre l'aquilon, regardant Galgala

qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud

Vdu côté austral du torrent.

Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès

Velle traverse les eaux qui sont appelées  « source du Soleil »

et son aboutissement sera à En-Rogel.

Vla fontaine de Roguel.

...

15,8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom jusqu’au versant méridional de la montagne,

VElle monte aussi par la vallée du fils d'Ennom, du versant du Jébuséen vers le midi

c'est-à-dire  « Jérusalem »,

qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à

Vde là elle s'élève au sommet du mont qui est contre Géhénnom, à l’occident

et à l’extrémité de la plaine

Vvallée des Raphaïtes au nord

Vcontre l'aquilon,

...

15,9 et la frontière s'étendait

Velle s'étend du sommet de la montagne, jusqu’à la source des eaux de Nephtoa

VNepthoa,

aboutissait vers les villes

Vparvient aux villages de la montagne d’Ephron

VÉphron

et s’étendait vers Baala

Vest déviée vers Bala qui est Cariath-Jéarim,

VCariathiarim, c'est-à-dire « la ville des Forêts »,

...

15,10 et la frontière tournait

Velle tourne à l’occident vers le

Vjusqu'au mont Séïr

VSéir

passait par le versant septentrional

Vlonge, vers l'aquilon, le versant du mont Jarim, qui est Cheslon

VQueslon,

descendait

Vdescend à Bethsamès

VBeth-Shemesh

et passait par Thamma

V passe à Timna ;

10 ...

15,11 et la frontière aboutissait au versant septentrional

Velle aboutit vers l'aquilon au versant d’Accaron 

et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait

Vet est déviée vers Secrona, passe par le mont Baala

et aboutissait à Jebnéel 

Vet aboutit à Jebnéel,

et la frontière aboutissait à la mer.

Vse clôt à la limite de la Grande mer à l'occident.

11 ...

15,12 Telles furent de tous côtés les frontières

Vlimites des fils de Juda selon leurs familles.

12 ...

15,13 On avait donné

VJosué donna à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda

comme YHWH l’avait ordonné à Josué

Vle Seigneur le lui avait ordonné ;

savoir la ville d’Arbé, père d’Enac.

Vc'est Cariatharbé, la ville du père d’Énac, qui est elle-même Hébron.

13 ...

15,14 Caleb en chassa

Vanéantit les trois fils d’Enac

VÉnac

Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac

VÉnac.

14 ...

15,15 De là il monta contre les habitants de Dabir

qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.

VCariath-Sépher, c'est-à-dire « la Cité des lettres ».

15 ...

15,16 Caleb

VCaleb dit :

— A celui qui battra Cariath-Sépher

Vaura battu Cariath-Sépher et qui la prendra

Vl'aura prise

je donnerai pour femme ma fille Axa.

16 ...

15,17 Othoniel,

VOthoniel, fils de Cénez

VQuenez, frère Vcadet de Caleb,

VCaleb, s’en empara

et Chaleb

VCaleb lui donna sa fille Axa pour femme.

17 ...

15,18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à

VAlors qu'ils allaient ensemble, elle conseilla à son mari de demander à son père un champ.

Elle descendit de dessus son âne

VOr, elle soupira pendant qu'elle était montée sur l'âne,

et Caleb

VCaleb lui dit : — Qu’as-tu ?

18 ...

15,19 Elle répondit :

— Donne-moi une bénédiction.

Tu m’as établie dans le pays sec 

Vdonné une terre australe et desséché,

donne-moi aussi des sources d’eau.

Vajoute aussi une terre irriguée. 

Et il

VC'est pourquoi Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

19 ...

15,20 Tel

VTelle fut l’héritage

Vla possession de la tribu des fils de Juda selon leurs familles.

20 ...

M
V
S JS G

15,21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, étaient, dans le Négeb

Cabséel, Eder, Jagur

21 Et aux extrémités de la terre les fils de Juda, le long des frontières d'Édom, au midi, étaient les villes :

Cabséel, Édér, Jagur,

21 ...

M V
S JS G

15,22 Cina, Dimona,

Adada

VAdeda,

22 ...

15,23 Cadès

VQuédès, Haçor

VAsor, Jethnam,

VJethnam,

23 ...

15,24 Ziph et Télem

VZif, Thélem,

Baloth,

24 ...

15,25 Asor-la-Neuve

VAsor la nouvelle, Carioth-Hesron

VCariothesrom, qui est Asor,

25 ...

15,26 Amam

VAman,

Sama

VSame, Molada,

26 ...

15,27 Asergadda

VAsergadda, Hassemon

VAsémon,

Bethphélet

VBethfeleth,

27 ...

M V
S JS
G

15,28 Haçar-Shual

VAsersualBeër-Sheba

VBersabée, Biziotia

VBaziothia,

28 ...

28 et Cholaseôla et Bersabee et leurs villages et leurs domaines

M V
S JS G

15,29 Baala et Jim

VBala, Hiim,

Esem

VÉsem,

29 ...

15,30 Eltholad, Césil,

VHeltholad, Éxiil, Harma,

30 ...

15,31 Siceleg

VSiquéleg, Médémena

VMédéména, Sensenna,

31 ...

15,32 Lebaoth

VLébaoth, Sélim et Aen et Rémon 

VEnremmon :

en tout vingt neuf villes et leurs villages.

32 ...

15,33 Dans la Séphéla : Estaol et Saréa

Vles plaines : Esthaül, Saraa,

33 ...

15,34 Asena

VAzanoé,

Zanoé, Aen-Gannim, Taphua

VEngannim, Thaffua,

34 ...

15,35 Enaïm

VEnaïm, 

 Jérimoth,

VJérimoth,

Odollam, Socho,

V Adulam Socco, Azéca,

35 ...

15,36 Saraïm,

Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm

VGidérothaïm :

quatorze villes et leurs villages.

36 ...

15,37 Sanan, Hadassa et Magdal-Gad

VHadassa, Magdal-Gad,

37 ...

15,38 Déléan, Masépha et Jecthel

VMésfa, Jecthel,

38 ...

15,39 Lakish, Bascath, Eglon

VÉglon,

39 ...

15,40 Chebbon et Léhéman et Cethlis

VThebbon, Léhémas, Quéthlis,

40 ...

15,41 Gideroth,

Beth-Dagon, Naama

VBethdagon, Neema et Macéda

VMaquéda :

seize ville et leurs villages.

41 ...

15,42 Labana, Ether

VEther, Asan,

42 ...

15,43 Jephtha

VJéphta, Esna, Nésib,

43 ...

M V S JS G

15,44 Céïla

VQueila, Achzib

VAczib et Marésa :

neuf villes et leurs villages.

M V
S JS G

15,45 Accaron avec les villes de sa dépendance et ses villages ;

V ses bourgs et ses petites maisons de campagne ;

45 ...

15,46 à partir d’Accaron du côté de l’occident,

Vjusqu'à la mer, toutes les villes près d'Ashdod

Vqui s'étendent vers Azot  et leurs villages

Vbourgades ;

46 ...

15,47 Ashdod

VAzot, les villes de sa dépendance et ses villages

Vavec ses bourgs et ses petites maisons de campagne ;

Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages,

Vavec ses bourgades et ses petites maisons de campagne, jusqu’au torrent d’Égypte

et à la grande mer qui est la limite.

47 ...

15,48 Et dans la montagne : Samir, Jéther et Socoth

VJéther, Soccho,

48 ...

15,49 Danna

VÉdenna,

Cariath-Senna,

VCariathsenna, qui est Dabir,

49 ...

15,50 Anab, Eshtemo

VIsthémo, Anim,

50 ...

15,51 Gosen, Olon et Gilo :

onze villes et leurs villages.

51 ...

15,52 Arab, Duma

VRoma, Esaan

VÉsaan,

52 ...

15,53 Janum et Beth-Thaphua et Aphéca

VJanuin, Bethafua, Aféca,

53 ...

15,54 Athmatha et Cariath-Arbé

VAmmatha, Cariatharbé, qui est Hébron et Sior :

neuf villes et leurs villages.

54 ...

15,55 Maon, Carmel et Ziph et Jota

VCarmel, Ziph, Jota,

55 ...

15,56 Jezraël et Jucadam

VJezraël, Jucadam, Zanoé,

Accaïn, Gabaa

VAccaïm, Geba,

56 ...

15,57 et Thamma

VTimna :

dix villes et leurs villages.

57 ...

15,58 Halhul et Bessur

VAlul, Bethsur, Gédor,

58 ...

M V
S JS
G

15,59 Maärat et Bet-Anot

VMaréth, Bethanoth et Elteqon

VElthécon :

six villes et leurs villages.

59 ...

59 et Magaroth et Baithanam et Thekoum

six villes et leurs villages

Theko et Ephratha, ceci est Baithleem, et Phagor et Aitan et Koulon et Tatam et Eôbês et Karem et Galem et Thethêr et Manochô

douze villes et leurs villages.

M V
S JS G

15,60 Cariath-Baal,

VCariathbaal, qui est Cariath-Jéarim

VCariathiarim, la ville des Forêts et Arebba :

deux villes et leurs villages.

60 ...

15,61 Dans le désert : Beth-Araba,

VBetharaba, Meddin, Sachacha

VSecaca,

61 ...

15,62 Nebsan et Ir-Hammélach et En-Gaddi 

VAnepsan, la ville du sel et Engaddi :

six villes et leurs villages.

62 ...

15,63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à

Vanéantir le Jébuséen, habitant de Jérusalem,

et les Jébuséens ont habité

Vet le Jébuséen a habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

63 ...

Texte

Genres littéraires

1,1–24,33 Épopée sacrée Josué se présente comme une 'épopée sacrée', forme classique de narration des événements dans l’Antiquité. Leur déroulement y est guidé par une série d’interventions directes de Dieu, qui conduit le héros et son peuple (Procédés littéraires Jos 15,1–9), plus ou moins obéissants (Procédés littéraires Jos 15,10–18) et fixe son destin. La présence divine occupe une place toute spéciale dans la narration des hauts faits de la campagne militaire.