Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Mon esprit est brisé mes jours s'éteignent à moi les tombeaux
1 ...
1 Mon esprit s'atténuera, mes jours seront abrégés, il ne me reste plus qu'un sépulcre.
2 Ceux qui sont avec moi ne sont-ils pas menteurs ? mon œil séjourne dans leur rebellion
2 ...
2 Je n'ai pas péché et mon œil demeure au milieu des amertumes.
3 Écoute donc et sois caution pour moi qui est celui qui frappera dans ma main ?
3 ...
3 Délivre-moi et mets-moi près de toi, que la main de n'importe qui combatte contre moi !
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse c'est pourquoi tu ne les élèveras pas
4 ...
4 Tu as éloigné leur cœur de la discipline, c'est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Il invite
Vpromet à ses compagnons au partage
Vune proie et les yeux de ses fils défaillent.
5 ...
6 Il m'établit fable des peuples je serai le crachat des visages
6 ...
6 Il m'a rendu comme la fable du peuple et je suis un exemple devant eux.
7 Mon œil est affaibli par le chagrin et tous mes membres sont comme une ombre
7 ...
7 Mon œil est assombri par l'indignation et mes membres sont comme réduits à néant.
8 Les justes sont stupéfaits de cela et l’innocent s'indigne
Vse dresse contre l’impie.
Vl'hypocrite.
8 ...
9 Le juste tiendra ferme son chemin
Vgardera sa voie et celui qui a les mains pures se fortifiera.
9 ...
10 Mais vous tous, revenez, venez donc, ne trouverai-je
Vje ne trouverai pas un sage parmi vous ?
V.
10 ...
11 Mes jours sont passés mes projets anéantis les désirs de mon cœur
11 ...
11 Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées, celles qui tourmentent mon cœur.
12 De la nuit ils font le jour la lumière est proche en face des ténèbres
12 ...
12 Elles ont changé la nuit en jour et aussitôt après les ténèbres, j'espère la lumière.
13 Si j'espère le shéol est ma maison dans la ténèbre j'étendrai mon lit
13 ...
13 Si je résiste, l'enfer est ma maison, et c'est dans les ténèbres que j'ai préparé mon lit.
14 J’ai dit à la fosse :
Vpourriture : — Tu es mon père ; au ver : Tu es
Vaux vers : ma mère et mes sœurs
Vma sœur .
14 ...
15 Où est donc Vmaintenant mon espérance ? Mon espérance, qui la voit
VMa patience, qui la prend en considération ?
15 ...
16 Elle descendra aux verrous du shéol quand ensemble nous descendrons à la poussière
16 ...
16 Tous mes biens descendront au plus profond des enfers : penses-tu que là au moins je trouverai le repos ?
18,1 Bildad le Shouite répondit et dit :
1 ...
1 Alors, répondant, Baldad le Suïte, dit :
18,2 Quand donc mettrez-vous un filet sur le discours ?
Comprenez et après nous parlerons
2 ...
2 — Quel but cherchez-vous à atteindre en continuant à jacter ?
Ayez d'abord de l'intelligence, qu'ainsi nous puissions parler !
18,3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes et sommes-nous bornés
Vimpropres à vos yeux ?
3 ...
18,4 Celui qui déchire son âme dans sa
VToi qui perds ton âme dans ta fureur,
la terre serait-elle abandonnée à cause de toi et les rochers déplacés de leur lieu ?
4 ...
18,5 Oui la lumière du méchant s’éteindra et la flamme de son foyer ne brillera plus
5 ...
5 La lumière d'un impie ne s’éteindra-t-elle pas ? La flamme de son feu brille-t-elle encore?
18,6 La lumière s’obscurcit dans sa
Vse couvrira de ténèbres dans la tente, sa lampe Vqui est au-dessus de lui s’éteint
Véteindra.
6 ...
18,7 Les pas de sa vaillance se raccourciront, son conseil le précipite
7 ...
18,8 car il est jeté par
Va engagé ses pieds dans un filet, il marche sur les
Vdans ses mailles.
8 ...
18,9 Un piège saisit son talon ses nœuds l'enserrent
9 ...
9 Un lacet saisit son pied, la soif brûle contre lui.
18,10 Sa corde
VLe piège est cachée
Vcaché dans la terre, la trappe sur le sentier.
10 ...
18,11 Des calamités
VDes frayeurs tout autour le terrifieront et poursuivront
Venvelopperont ses pas.
11 ...
18,12 Sa vigueur se desséchera la misère est prête pour sa chute
12 ...
12 Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette envahisse ses flancs !
18,13 Elle dévorera les morceaux de sa peau le premier-né de la mort dévorera ses membres
13 ...
13 Qu'elle dévore la beauté de sa peau, que la mort première-née consume ses bras !
18,14 Il est arraché de sa tente de sa confiance on le traîne vers le roi des terreurs
14 ...
14 Que sa confiance soit arrachée de sa tente, et que le trépas comme un roi la piétine !
18,15 Rien de ce qui est à lui n’habite dans sa tente le soufre est semé sur sa demeure
15 ...
15 Que les compagnons de celui qui n'est plus habitent dans sa tente, et le soufre soit répandu dans son tabernacle !
18,16 Depuis le bas ses racines se dessèchent, depuis le haut ses branches sont coupées.
16 ...
16 Qu'en bas ses racines soient desséchées, et qu'en haut sa moisson soit détruite !
18,17 Sa mémoire disparaît de la terre, il n’a plus de nom sur les places.
17 ...
17 Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques !
18,18 Il est conduit de la lumière aux ténèbres, on le chasse du monde.
18 ...
18 Il le chassera de la lumière dans les ténèbres et il le transportera hors du monde.
18,19 Il n'a
Vn'aura ni descendance ni postérité dans son peuple pas de survivant dans sa demeure.
Vni aucun reste dans sa région.
19 ...
18,20 Sur son jour se lamentent les suivants et les précédents sont saisis d'effroi.
20 ...
20 Les derniers seront étonnés de son jour, quant aux premiers, l'horreur les saisira.
18,21 Telles sont les demeures de l’impie
Vtentes de l'inique, tel est le lieu de celui qui ne connaît pas
Vignore Dieu.
21 ...
19,1 Job répondit et dit :
1 ...
1 Or, répondant, Job dit :
19,2 — Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme et m'écraserez-vous de discours ?
2 ...
19,3 Voilà dix fois que vous m'humiliez
Vme confondez, vous n'avez pas honte de me tourmenter.
3 ...
19,4 Et si vraiment j'ai erré
Vignoré, avec moi demeure
Vsera mon erreur
Vignorance.
4 Oui, de vrai, j'ai vraiment erré et un trompeur demeure avec moi
en prononçant un mot qui ne convient pas ; mes mots errent et ils ne [sont] pas pour le moment.
4 ...
19,5 Mais vraiment vous vous grandissez à mes dépends et vous avez un reproche à me faire :
5 ...
5 Mais vous, vous vous dressez contre moi et vous m'accusez à cause de mes opprobes :
19,6 sachez bien que c’est Dieu qui m’opprime et que son filet m’enveloppe
6 ...
6 comprenez au moins maintenant que ce n'est pas d'un jugement égal, que Dieu me frappe et qu'il m'entoure de ses fouets.
19,7 Voici, je crie violence on ne me répond pas j'appelle à l'aide et pas de jugement
7 ...
7 Voici que je crierai la violence que j'endure et nul ne m'écoutera, je pousserai des cries perçants et il n'y aura personne pour juger.
19,8 Il a muré mon chemin je ne passe pas il a établi la ténèbre sur mes sentiers
8 ...
8 Il a circonscrit mon chemin que je ne puis désormais franchir, et sur mes sentiers il a établi des ténèbres.
19,9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
9 ...
19,10 Il m’a sapé tout autour et je m'en vais
Vpéris, il a arraché, comme un arbre Vdéraciné, mon espoir.
10 ...
19,11 Sa colère a brûlé
Vfureur s'est irritée contre moi, il m’a considéré comme ses ennemis.
Vson ennemi.
11 ...
19,12 Ses troupes sont venues
Vmercenaires sont venus ensemble, elles
Vils ont frayé leur chemin vers moi, elles
V et ils ont campé autour de ma tente
Vassiégé ma tante tout autour.
12 ...
19,13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances me sont devenues étrangères.
13 ...
13 Il a éloigné mes frères de moi, mes connaissances, comme des étrangers, se sont retirées de moi.
19,14 Mes proches ont disparu
Vm'ont abondonné et mes connaissances
Vceux qui me connaissaient m'ont oublié.
14 ...
19,15 Les habitants de ma maison et mes servantes me considèrent
Vm'ont regardé comme un étranger : je suis un inconnu
Vj'ai été comme un pérégrin à leurs yeux.
15 ...
19,16 J’appelle
Vai appelé mon serviteur et il ne me répond pas
Vm'a pas répondu, je le supplie
Vl'ai imploré de ma Vpropre bouche.
16 ...
19,17 Mon souffle oppresse ma femme je pèse aux fils de mon ventre
17 ...
17 Ma femme a eu mon haleine en horreur, j'ai supplié les fils de mes entrailles.
19,18 Même les gamins se moquent de moi je me lève et ils parlent contre moi
18 ...
18 Même les sots me méprisaient et lorsque je les quittais, ils me calomniaient.
19,19 Tous les membres de mon conseil me détestent
VCeux qui étaient autrefois mes conseillers m'ont en abomination, et celui que j'aimais Vle plus s'est tourné contre moi.
19 ...
19,20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair je me suis échappé avec la peau de mes dents
20 ...
20 Les chairs consumées, à ma peau se sont collés mes os, il n'y a plus que des lèvres autour de mes dents.
19,21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, Vau moins vous, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé.
21 ...
19,22 Pourquoi me poursuivez-vous
Vpersécutez-vous comme Dieu ? Pourquoi Mne vous rassasiez-vous Vpas de ma chair ?
22 ...
19,23 Qui fera donc que mes discours soient écrits !
Qui fera qu'ils soient gravés dans un livre !
23 ...
23 Qui m'accordera que mes discours soient écrits ?
Qui me donnera qu'ils soient gravés dans un livre
19,24 avec un stylet de fer et du plomb ils seraient pour toujours gravés dans le roc !
24 ...
24 avec un stylet de fer et une plaque de plomb ou qu'ils soient sculptés au ciseau dans la pierre ?
19,25 Et moi
VCar je sais que mon rédempteur est vivant et que le dernier sur la poussière il se lèvera.
Vqu'au dernier jour je serai ressuscité de la terre
25 Car je sais qu'il est éternel, celui qui me déliera sur terre.
25 ...
19,26 Et après ma peau ces choses seront détruites
Vet que de nouveau je serai entouré de ma peau et de ma
Vdans ma propre chair Mje verrai Dieu,
26 Que ma peau qui supporte ces choses se lève car ces choses ont été accomplies pour moi de la part du Seigneur.
26 ...
19,27 C'est moi qui le verrai, mes yeux le verront, pas un étranger !
Mes reins brûlent en mon sein ...
27 ...
27 c'est lui que je verrai moi-même et que mes propres yeux sont destinés à contempler, et pas un autre :
telle est mon espérance, celle qui repose en mon sein !
19,28 Vous direz alors : — Pourquoi le poursuivions-nous ? Mais la racine de mon affaire sera trouvée !
28 ...
28 Pourquoi donc dites-vous maintenant : — Persécutons-le, et la racine du verbe, inventons-la contre lui ?
19,29 Craignez pour vous le glaive car la rage [apporte] les punitions du glaive afin que vous connaissiez le jugement
29 ...
29 Fuyez donc à la face du glaive, car c'est un glaive vengeur des inquités, et apprenez qu'il y a un jugement !