La Bible en ses Traditions

Job 10,0 ; 40,1–43,18

M
G S
V

YHWH répondit à Job et dit 

...

= V—39,31. Le Seigneur renchérit, et dit à Job :

Celui qui est en procès avec Shaddaï a-t-il une critique ?

celui qui fait des reproches à Dieu qu'il réponde ! 

...

— Celui qui dispute avec Dieu est-il si facilement réduit au silence  ?

Au moins celui qui argumente avec Dieu doit lui répondre ! 

Job répondit à YHWH et dit 

...

Répondant, Job dit au Seigneur :

Comme je suis petit que te retournerais-je ?

Je mets la main sur ma bouche

...

— Comme j'ai parlé à la légère que pourrais-je répondre ?

Je pose la main sur ma bouche :

J’ai parlé une fois je ne répondrai pas deux fois je n’ajouterai rien

...

j’ai dit une chose (si seulement je ne l'avais pas dite !), et une seconde (je ne leur ajouterai rien de plus !)...

YHWH répondit à Job depuis la tempête et dit

...

= V—40,1. Répondant à Job depuis la tempête le Seigneur dit :

M V
G S

— Ceins tes reins comme un homme, je t’interrogerai et tu m’instruiras.

Vm'informeras.

...

 Casserais

VInvalideras-tu donc mon jugement ? Me condamnerais

Vcondamneras-tu, pour te justifier

V pour que toi, tu sois justifié

 ...

M
G S
V

As-tu un bras comme celui de Dieu ? Crieras-tu d'une voix comme la sienne ? 

...

As-tu un bras comme celui de Dieu ? tonnes-tu d'une voix semblable ? 

10 Pare-toi de grandeur et de majesté revêts-toi d'honneur et de splendeur

10 ...

10 Enveloppe-toi d'une parure et dresse-toi dans des habits sublimes, sois glorieux et revêts des vêtements précieux.

11 Répands les flots de ta colère regarde tout orgueilleux et humilie-le 

11 ...

11 Disperse les orgueilleux par ta fureur et humilie tout arrogant par ton regard.  

12 Regarde tout orgueilleux et soumets-le écrase sur place les méchants 

12 ...

12 Regarde tous les orgueilleux et confonds-les, écrase les impies en leur lieu.

M V
G S

13 Cache-les ensemble dans la poussière, bande

Venfouis leurs visages dans le cachot.

Vla fosse.

13 ...

M
G S
V

14 Alors moi aussi, je te louerai car ta droite te sauvera

14 ...

14 Alors moi aussi, je confesserai que ta droite peut te sauver.

M V
G S

15 Voici Béhémoth que j’ai créé avec toi, il mangera du foin comme le bœuf.

15 ...

16 Voici sa

VSa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles

Vnombrils de son ventre.

16 ...

M
G S
V

17 Il tend sa queue comme un cèdre les nerfs de ses cuisses s'entrelacent

17 ...

17 Il serre sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses testicules sont entrelacés.

18 Ses os sont des tuyaux d’airain ses membres comme des barres de fer

18 ...

18 Ses os sont comme des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.

M V
G S

19 Il

VLui-même est le commencement des voies de Dieu, celui qui l'a fait approchera son épée

Vappliquera son glaive.

19 ...

M
G S
V

20 Car les montagnes lui apportent leur produit, toutes les bêtes des champs jouent là.

20 ...

20 Pour lui, les montagnes produisent de l'herbe, et toutes les bêtes des champs s'y ébattent.

21 Il se couchera sous les lotus dans le secret des roseaux et des marais.

21 ...

21 Il dort à l'ombre dans le secret des roseaux et des lieux humides.

22 Les lotus le couvriront de leur ombre les peupliers du fleuve l'entoureront.

22 ...

22 Les ombres protègent son ombre, les saules du torrent l'entourent.

23 Si le fleuve oppresse, il ne s'alarmera pas, il sera confiant si le Jourdain jaillissait à sa gueule.

23 ...

23 Voici, il absorbera un fleuve et n'en sera pas étonné, il a confiance que le Jourdain puisse se déverser dans sa bouche !

24 Le prendra-t-on par ses yeux ? Par des filets lui percera-t-on le nez ? 

24 ...

24 Le prendra-t-on dans ses yeux comme à l'hameçon ? Percera-t-on ses narines avec des pieux ? 

25 Tireras-tu Léviathan avec un hameçon ? Serreras-tu sa langue avec une corde ?

25 ...

25 Pourras-tu tirer Léviathan avec un hameçon ? Lieras-tu sa langue avec une corde ?

26 Mettras-tu un jonc dans ses narines ? perceras-tu sa mâchoire avec un crochet ?

26  ...

26 Est-ce que tu mettras un anneau dans ses narines ? Perceras-tu sa mâchoire avec un anneau ? 

27 Multipliera-t-il les supplications vers toi ? te dira-t-il des choses douces ? 

27 ...

27 Est-ce qu'il multipliera les prières à ton égard ou te dira-il de douces paroles ? 

28 Concluera-t-il une alliance avec toi ? le prendras-tu comme serviteur à vie ? 

28 ...

28 Est-ce qu'il fera un pacte avec toi ? Le prendras-tu comme un esclave éternel ? 

29 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? le lieras-tu pour tes filles ?

29 ...

29 Est-ce que tu te joueras de lui comme d'un oiseau ? Le lieras-tu pour tes servantes ?

30 Des companions l'acquerront-ils ? le partageront-ils entre marchands ?

30 ...

30 Les amis le découperont-ils ? Les commerçants le partageront-ils ? 

31 Rempliras-tu sa peau de javelots ? sa tête de harpons de pêche ? 

31 ...

31 Est-ce que tu rempliras de sa peau les filets ? et de sa tête les nasses des poissons? 

32 Pose la main sur lui souviens-toi du combat tu ne continueras pas

32 ...

32 Pose la main sur lui, souviens-toi du combat et ne continue pas à parler !

41,1 Voici, son espoir est déçu à sa seule vue n'est-on pas terrassé ? 

...

= V—40,28. Voici, son espoir sera frustré et, à la vue de tous, il sera précipité ! 

41,2 Nul n’est assez hardi pour l'exciter 

qui se tiendrait en face de moi ? 

...

Je ne le provoquerai pas par cruauté :

qui en effet peut résister à mon visage ? 

41,3 Qui m’a rencontré pour que j’aie à lui rendre ?

Tout ce qui est sous les cieux est à moi

...

Qui m’a d'abord donné, que j’aie à lui rendre ?

Tout ce qui est sous le ciel est à moi !

41,4 Je ne tairai pas ses membres sa force le ḥîn de sa structure

...

Je ne l'épargnerai ni pour ses mots prétentieux ni pour ses supplications arrangées.

41,5 Qui a découvert le bord de son vêtement ? Qui est entré dans son double frein ?

...

Qui a relevé la face de son vêtement ? Qui est entré au milieu de sa bouche ? 

M V
G S

41,6 Qui a ouvert

Vouvrira les portes de sa gueule ? Autour de ses dents la terreur.

...

M
G S
V

41,7 Les rangées de boucliers sont l'orgueil, fermé, un sceau étroit.

...

Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d'écailles compactes et serrées.

M V
G S

41,8 L'une touche

Vest attachée à l'autre, il n'y a pas la moindre fente entre elles.

...

M
G S
V

41,9 Chacune est jointe à sa sœur elles sont fermes et ne se séparent pas

 ...

L'une adhère à l'autre, se tenant, jamais elles ne se sépareront.

41,10 Ses éternuements font jaillir la lumière ses yeux sont comme les paupières de l’aurore

10 ...

10 Son éternument, une splendeur de feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

41,11 De torches sortent de sa bouche des étincelles de feu s'échappent

11 ...

11 Des lampes sortent de sa bouche comme des torches de feu embrasées.

M V
G S

41,12 De ses narines sort une fumée comme d'une marmite enflammée et un jonc.

Vbouillante. 

12 ...

41,13 Son souffle allume

Vfait brûler les charbons et une flamme sort de sa bouche.

13 ...

M
G S
V

41,14 Dans son cou réside la force devant lui bondit l’épouvante

14 ...

14 Dans son cou résidera sa force, la famine précède sa face.

41,15 Les parties de sa chair sont jointes fondues sur lui inébranlables

15 ...

15 Les parties de sa chair ont leur cohérence,

il lancera contre lui des foudres, et elles ne seront pas emportées dans un autre lieu. 

41,16 Son cœur est durci comme la pierre durci comme la meule inférieure

16 ...

16 Son cœur s'endurcira comme la pierre, il se resserrera comme l'enclume du marteleur.

41,17 Quand il se lève, les dieux prennent peur, à cause des ruptures ils se retirent.

17 ...

17 Quand il sera élevé, les anges craindront et terrifiés se purifieront.

41,18 En l'atteignant l'épée ne tiendra pas la lance le javelot ou la flèche 

18 ...

18 En l'atteignant le glaive ne pourra subsister, ni la lance ni la cuirasse.

M V
G S

41,19 Il considèrera le fer comme de la paille, l’airain comme un bois vermoulu.

19 ...

41,20 La fille de l’arc

VL'archer ne le fera pas fuir, les pierres de fronde se changent

Vsont devenues pour lui en

Vun chaume.

20 ...

M
G S
V

41,21 la massue semble du chaume il se rit du fracas des javelots

21 ...

21 Il estimera le marteau comme du chaume, il se rira du fracas des javelots.

41,22 Sous lui des tessons aigus il traine une herse sur la vase

22 ...

22 Sous lui seront les rayons du soleil, il s'étendra sur l'or comme sur la boue.

41,23 Il fera bouillir l’abîme comme un chaudron il rendra la mer comme un vase de parfums

23 ...

23 Il fera bouillir comme une marmitte la profondeur de la mer, il la rendra semblable à des parfums en ébullition. 

M V
G S

41,24 Derrière lui brillera un sentier, l’abîme semblera avoir des cheveux blancs.

Vet l'abîme paraîtra comme un vieillard.

24 ...

M
G S
V

41,25 Il n'a pas de maître sur terre créature sans crainte 

25 ...

25 Il n'y a pas sur terre de puissance qui lui soit comparable car il a été fait pour ne rien craindre.

M V
G S

41,26 Il verra

Vvoit tout ce qui est élevé,

il est roi sur tous les fils de l'orgueil.  

26 ...

42,1  Job répondit à YHWH et

VRépondant au Seigneur, Job dit :

...

42,2 — Je sais que tu peux tout et qu'aucune pensée ne t'échappe.

Vne t'est cachée. 

 ...

M
G S
V

42,3 Quel est celui qui obscurcit le conseil sans connaissance ?

Oui j’ai parlé sans comprendre des merveilles qui me dépassent et que j’ignore

...

Quel est celui qui,sans connaissance, cache un conseil ?

Aussi j'ai parlé de façon déraisonnable, et j'ai fait dit choses qui surpassaient outre mesure ma connaissance.

42,4 Écoute et moi, je parlerai je t’interrogerai et tu m'instruiras  

...

Écoute et moi, je parlerai, j’interrogerai : explique-moi.  

M V
G S

42,5 Je t'avais entendu par la rumeur de l'oreille mais maintenant mon œil te voit.  

 ...

42,6 C’est pourquoi je me rétracte

Vrepens et je regrette

Vje fais pénitence sur la poussière et la cendre.

...

M
G S
V

42,7 Voici, après que YHWH eut dit ces paroles à Job

YHWH dit à Éliphaz le Témanite :

Ma colère s'est enflammée contre toi et contre tes deux amis

parce que vous n’avez pas parlé de moi fermement comme mon serviteur Job

 ...

Voici, après que le Seigneur eut prononcé ces mots pour Job

il dit à  Eliphaz de Théman :

— Ma colère s'est enflammée contre toi et contre tes deux amis

parce que vous n’avez pas parlé devant moi droitement comme mon serviteur Job.

42,8 Maintenant prenez pour vous sept taureaux et sept béliers

venez vers mon serviteur Job et faites monter pour vous un holocauste

Job mon serviteur priera pour vous

car par égard pour lui je ne ferai pas contre vous une folie

car vous n’avez pas parlé de moi fermement comme mon serviteur Job 

 ... 

Prenez donc pour vous sept taureaux et sept béliers

venez vers mon serviteur Job et offrez pour vous un holocauste,

car Job mon serviteur priera pour vous.

J'accueillerai sa face afin que votre sottise ne vous soit pas imputée,

car vous n'avez pas parlé avec droiture devant moi, comme l'a fait mon serviteur Job.

M V
G S

42,9 Éliphaz le Témanite

VÉliphaz le Témanite, Bildad le Shouite

VBaldad le Suïte et Çophar le Naamatite

VSophar le Naamatite allèrentM donc.

Ils firent comme YHWH

Vle Seigneur leur avait dit et YHWH

Vle Seigneur leva la face de Job. 

 ...

M
G S
V

42,10 YHWH retourna la captivité de Job pendant qu'il priait pour ses amis

YHWH ajouta à tout ce qui était à Job le double

10  ...

10 Le Seigneur se tourna vers la pénitence de Job, lorsqu'il priait pour ses amis,

le Seigneur ajouta le double à tout ce qui avait appartenu à Job.

M V
G
S

42,11 Et tous ses frères et toutes ses sœurs et tous ceux qui l'avaient connu autrefois vinrent à lui

VAlors vinrent vers lui tous ses frères et toutes ses sœurs et tous ceux qui l'avaient connu autrefois

et ils mangèrent avec lui du pain dans sa maison

et ils se lamentèrent

Vsecouèrent la tête à son sujet et ils le consolèrent de tout le mal que YHWH

Vle Seigneur avait fait venir sur lui

et ils lui donnèrent chacun une qesita

Vbrebis et chacun un anneau

Vun pendant d'oreille d’or.

11 Et tous ses frères et toutes ses sœurs entendirent ce qui lui était arrivé et ils vinrent à lui et tous ceux qui l'avaient connu autrefois

et quand ils mangèrent et burent chez lui, ils le consolèrent et s'étonnèrent de tout ce que le Seigneur avait fait venir sur lui

et chacun lui donna une qesita et une tetradrachme d’or non estampillée.

11 ...

M V
G S

42,12 YHWH

VLe Seigneur  bénit la suite de Job plus que son commencement.

Il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.

12   ...

42,13 Il eut sept fils et trois filles.

13 ...

M
G S
V

42,14 Il appela l'une du nom de Jémima le nom de la deuxième Ketsia et le nom de la troisième Kéren-Hapouk

14 ...

14 Il appela le nom de l'une « Jour », le nom de la seconde « Cannelle » et le nom de la troisième « Corne de suie ».

M V
G S

42,15 On ne trouvait pas dans toute la terre femmes belles comme les filles de Job

leur père leur donna un héritage au milieu de leurs frères.

15 ...

42,15 On ne trouvait pas dans toute la terre femmes belles comme les filles de Job

leur père leur donna un héritage au milieu de leurs frères.

15 ...

42,16 Job vécut après cela cent quarante ans

il vit ses fils, les fils de ses fils quatre générations.

Vjusqu'à la quatrième génération. 

16 ... 

M V
G
S

42,17 Et Job

Vil mourut vieux et rassasié de jours.

VICI FINIT LE LIVRE DE JOB

17 Et Job mourut vieux et rassasié de jours.

Et il est écrit qu'il se lèvera de nouveau avec ceux que le Seigneur lèvera.

Cet [homme] est interprété du livre syriaque comme vivant au pays d'Ausitis aux confins de l'Idumée et de l'Arabie et auparavant son nom était « Job ».

Ayant pris une femme arabe, il engendra un fils qui avait le nom d' « Ennon », son propre père [était] Zare, un fils des fils d'Ésaü, [sa] mère [était] Bosorra, de sorte qu'il fut le cinquième depuis Abraham.

Et ceux-ci [sont] les rois qui ont été rois en Édom, dans quelle région il a lui-même régné: d'abord Balak le fils de Béor et le nom de sa ville [était] Dennaba et, après Balak, Jobab qui est appelé « Job » et après celui-ci Asom qui était un chef de la région de Thaimanitis et après celui-ci Adad fils de Barad qui frappa Madiam dans la plaine de Moab et le nom de sa ville [était] Geththaïm.

Et les amis qui venaient vers lui [étaient] Éliphas des fils d'Ésaü roi des Thaimanites, Baldad le tyran des Sauchites, Sophaph le roi des Minites.

17 ...

Texte

Critique textuelle

41,4 ḥîn : M (texte corrompu) | Conjecture ? : la beauté (ḥél)