Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
15 Je ne prie pas pour que tu les enlèves du monde mais que tu les gardes du mauvais.
16 Ils ne sont pas du monde, pas plus que moi je ne suis du monde.
17 Sanctifie-les dans la
Byz S TRta vérité :
Ta parole est vérité.
18 Comme tu m'as envoyé dans le monde
moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
19 Et pour eux je me sanctifie moi-même
afin qu’ils soient eux aussi sanctifiés en vérité.
20 Ce n'est pas pour ceux-ci seulement que je prie
mais aussi pour ceux qui, par leur parole, croiront en moi
20 Ce n'est pas seulement pour ceux-ci que je prie,
mais aussi pour ceux qui sont destinés à croire, par leur verbe, en moi
21 pour que tous soient un, comme toi Père tu es en moi et moi en toi
pour qu'eux aussi soient Byz V S TRun en nous
afin que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
22 Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée
afin qu’ils soient un comme nous sommes un
23 moi en eux et toi en moi
afin qu’ils soient consommés dans l'unité
et pour que le monde connaisse que c'est toi qui m'as envoyé
et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
24 Père, ceux
Nesce que tu m'as donnés,
Nesdonné : je veux que là où moi je suis, ceux-là aussi soient avec moi
afin qu’ils voient la gloire, la mienne, [celle] que tu m'as donnée
parce que tu m'as aimé avant la création du monde.
25 Père
SMon père [qui es] juste, le monde ne t'a pas connu
mais moi je t'ai connu
et ceux-ci ont connu que toi tu m’as envoyé.
26 Et je leur ai fait connaître ton nom et le leur ferai connaître
afin que l’amour dont tu m'as aimé soit en eux et moi en eux.
20 pas seulement pour ceux-ci que je prie, mais aussi pour ceux qui sont destinés à croire ÉNONCIATION Métalepse* PRAGMATIQUE Parole performative Jésus rejoint ici tous les auditeurs ou lecteurs de sa parole dans le moment même où ils la découvrent. Comme dans les passages synoptiques où il emploie le terme « évangile » et sort du cadre narratif du récit de sa vie pour rejoindre, à l'extérieur du cadre, les auditeurs ou lecteurs qui le lisent : Procédés littéraires Mt 26,13b.
Le lecteur bénévole se trouve ainsi com-pris dans la parole de Jésus : tout un chacun, s'il lit ce texte tel qu'il se présente, est inclus au nombre de ceux qui peuvent, pourront, vont, sont destinés à-, croire en Jésus.
Cette inévitabilité de la parole, c'est ce que les lecteurs les plus sensibles de Jean, par exemple Arthur Rimbaud, vécurent, au point de demeurer, même dans leur révolte antireligieuse, « incapables d'oublier les promesses de Jésus » (cf. Yves
, Rimbaud par lui-même, Paris : Seuil, 1961, p.5).(1835–1910), Huyendo de la crítica [Échapper à la critique], (huile sur toile, 1874), 75.7 x 61 cm
Collection Banco de España, Madrid © Domaine public→
Sur ce trompe-l'œil ironique, où la peinture semble sortir de son cadre pour échapper à la critique, c'est aussi le (modèle du) peintre qui sort du cadre de la « fiction » artistique pour rejoindre la réalité de celui qui regarde. Les emplois du mot euaggelion dans les évangiles, dans la mesure où ils s'irisent de connotations métalittéraires et peuvent désigner le livre même qu'on est en train de lire, relèvent de ce « glissement » (lepsis) d'un niveau encadré à un niveau encadrant (meta) : le personnage qui les emploie est à la fois dedans et dehors.
—————————————————
*On appelle « métalepse énonciative » un passage où un texte ou un discours se réfère à lui-même ou à sa propre production. C'est une forme d'auto-réflexion où le discours aborde son propre processus de création et de transmission.