Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Avant la fête de Pâque
Jésus, sachant que son heure était venue de passer
Vl'heure était venue qu'il passât de ce monde vers le Père,
ayant
V Scomme il avait aimé les siens qui étaient dans le monde
jusqu’à la fin il les aima.
2 Pendant un souper
VLe souper terminé, alors que déjà le diable avait jeté
Vle diable avait mis
Sle satan avait placé au cœur de Judas de Simon Iscariote qu'il
V Nesque Judas fils de Simon Iscariote
Sde Judas fils de Simon Iscariote qu'il le livre
3 Byz S TRJésus, sachant que le Père a tout remis en ses mains
et que de Dieu il est sorti et vers Dieu il va
4 V Nesil se lève du souper et dépose ses vêtements
et ayant pris
Vcomme il avait pris un linge, il s’en ceignit ;
S les reins ;
5 il verse ensuite de l’eau dans un bassin
et il commença à laver les pieds des disciples
et à les essuyer avec le linge dont il s'était ceint...
6 Il arrive donc à Simon Pierre
VSimon-Pierre
et celui-ci
Nesil
Vet Pierre
SSimon lui dit :
— Seigneur, toi, me laver les pieds ?
7 Jésus répondit et lui dit :
— Ce que je suis en train de faire moi, toi tu l'ignores à présent mais tu comprendras plus tard.
8 Pierre lui dit :
— Non, tu
VTu ne me laveras pas les pieds : jamais !
Jésus lui répondit :
— Si je ne puis te laver les pieds
VTant que je ne t'aurai pas lavé, tu n’as pas de part avec moi.
9 Simon-Pierre lui dit :
— SAlors Seigneur, Stu ne me laveras pas seulement mes pieds, mais les mains et la tête aussi !
10 Jésus lui dit :
— Qui s'est baigné n'a pas besoin de se laverByz S TR Nes, sinon les pieds,
mais
Scar il est pur tout entier ;
vous aussi êtes purs, mais non pas tous.
11 Il savait, en effet, qui était celui qui était en train de le livrer
c’est pourquoi il dit : — Vous n’êtes pas purs « tous ».
12 Après donc qu’il leur eut lavé les pieds et qu'il eut repris
Vleur lava les pieds et qu'il reprit ses vêtements
il s'allongea
Vcomme il s'était allongé de nouveau et
Vil leur dit :
— Comprenez-vous ce que pour vous je viens de faire ?
Vj'ai voulu faire pour vous ?
13 Vous, vous m’appelez « le Maître et le Seigneur »
V: « Maître ! » et : « Seigneur ! »
S: « Notre Maître » ! et : « Notre Seigneur ! »
et vous dites bien : je le suis en effet.
14 Si donc je vous ai lavé les
Vj'ai lavé vos pieds
moi, le Seigneur et le
Svotre Seigneur et votre Maître,
vous aussi, vous devez
Scombien plus devez-vous, vous-mêmes, vous laver les pieds les uns des autres
15 car c'est un exemple que je vous ai donné
afin que, comme moi j'ai fait pour vous, Vde même vous aussi vous fassiez.
16 Amen, amen, je vous dis :
— Il n'y a pas de serviteur
Vd'esclave plus grand que son seigneur
ni d'émissaire
Vd’apôtre plus grand que celui qui l’envoie ;
Vl’a envoyé ;
17 si vous savez cela, heureux êtes-vous si vous le faites !
Vserez-vous quand vous l'aurez fait !
18 Ce n'est pas de vous tous que je le dis
je connais, moi, ceux que j’ai choisis
mais pour que s’accomplisse l’Écriture :
« Celui qui mange avec moi le
Nesmon pain a levé contre moi son talon. »
19 Dès à présent je vous [le] dis, avant que cela arrive
afin que, lorsque ce sera arrivé, vous puissiez croire
Vcroyiez que moi je suis.
20 Amen, amen, je vous dis :
— Qui accueille celuiV, quel qu'il soit, que j'aurai envoyé m'accueille moi
et qui m'accueille accueille celui qui m’a envoyé.
21 Ayant
VComme il avait dit cela, Jésus fut troublé en esprit
et il attesta par ces mots :
— Amen, amen, je vous dis : — C'est
V que c'est l'un de vous qui me livrera !
22 Les disciples se lançaient Byz V S TRdonc des regards les uns aux autres
ne sachant de qui
Vhésitant sur celui dont
Sparce qu'ils se demandaient de qui il voulait parler...
23 Or un de ses disciples était allongé contre le sein de Jésus
(celui qu'aimait Jésus)
24 Simon Pierre
VSimon-Pierre lui fait donc signe de demander
V Neset lui dit :
qui pouvait être celui dont il parlait.
V— Qui est celui dont il parle ?
Sde qui il parlait.
Nes— Demande qui est celui dont il parle !
25 Celui-ci laissa donc tomber [sa tête]
Byz TRCelui-ci, laissant tomber [sa tête]
VC'est pourquoi, comme il s'était retourné
SCe disciple se pencha sur la poitrine de Jésus, Vcelui-là lui dit :
— Seigneur
SMon Seigneur c'est qui ?
26 Jésus donc répond :
— C'est celui à qui moi je tremperai la bouchée et à qui je la donnerai.
Trempant alors la bouchée,
il la prend et la donne à Judas, [fils] de Simon Iscariote.
26 Jésus répond Sen disant :
— C'est celui à qui moi j'aurai offert
Sje donnerai du pain trempé.
Et comme il avait trempé du pain, il
SJésus trempa du pain et
le donna à Judas Sfils de Simon Iscariote.
27 Après la bouchée
Sle pain, Byz TR Nesle Satan alors entra en lui
et Jésus lui dit Byz TR Nesdonc :
— Ce que tu fais, fais-le Vplus vite.
28 Or pourquoi il lui avait dit cela, aucun de ceux qui étaient allongés à table ne comprit.
29 Certains, en effet, pensaient (parce que Judas avait la bourse)
que Jésus lui disait
Squ'il lui commandait :
— Achète ce qu’il nous faut
Vdont nous avons besoin pour la fête
ou de donner quelque chose aux pauvres.
30 Ayant donc pris
VComme donc il avait accepté la bouchée, il sortit aussitôt
or c'était la nuit.
Sil faisait nuit quand il sortit.
31 Quand donc il fut sorti, Jésus dit :
— Maintenant le Fils de l’homme a été glorifié
et Dieu a été glorifié en lui :
32 si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même
et le glorifiera sans tarder.
33 Petits
SMes petits enfants, c'est pour encore un peu que je suis avec vous ;
vous me chercherez
et comme j’ai dit aux Juifs : « — Là où je vais, vous, vous ne pouvez venir ! »
à vous aussi je [le] dis maintenant.
34 C'est un commandement nouveau que je vous donne : que vous vous aimiez les uns les autres
comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez les uns les autres.
35 À cela tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples :
si vous avez de la charité les uns pour les autres.
36 Simon Pierre
VSimon-Pierre lui dit :
— Seigneur, où vas-tu ?
Jésus répondit :
— Où je vais moi, tu ne peux maintenant me suivre
tu me suivras plus tard.
Vmais tu suivras après.
Sà la fin tu viendras.
37 SSimon Pierre lui dit Byz S TR Nesalors :
— Seigneur, pourquoi
VPourquoi ne puis-je te suivre maintenant ?
Ma vie,
VMon âme, je l'offrirai pour toi !
38 Jésus lui répondit
Vrépondit
Slui dit
Nesrépond :
— Ta vie
VTon âme, tu l'offriras pour moi ?
Amen, amen, je te le dis :
— Le coq ne chantera pas que tu ne m’aies renié trois fois.
4s Postquam surrexit