La Bible en ses Traditions

Joël 1,1–2,32

M V
G S

VICI COMMENCE LE PROPHÈTE JOËL 

Parole de YHWH

Vdu Seigneur qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel

VFatuel.

...

Écoutez ceci, vieillards, prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays !

Pareille chose est-elle arrivée dans vos jours

ou bien dans les jours de vos pères ?

...

Faites-en le récit à vos enfants

Vfils

et vos enfants

Vfils à leurs enfants

Vfils

et leurs enfants

Vfils à une autre génération.

...

Ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé.

Ce qu’a laissé la sauterelle, le yéleq

Vcriquet l’a mangé.

Ce qu’a laissé le yéleq

Vcriquet, le hasil

Vla nielle l’a mangé.

...

M
G S
V

Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez.

Vous tous, buveurs de vin, hurlez à cause du vin nouveau, car il vous est retiré de la bouche.

...

Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez !

Ululez, vous tous qui buvez le vin avec délices, car il vous a été retiré de la bouche !

M V
G S

Car un peuple est monté contre ma terre, fort et innombrable.

Ses dents sont des dents de lion,

et il a des mâchoires de lionne

Vses molaires, comme celles d'un lionceau.

...

Il a fait de ma vigne un désert,

et mis en morceaux

Varraché l'écorce de mon figuier.

Il les a pelés complètement et abattus

VEn le mettant à nu, il l'a dépouillé puis jeté à terre,

ses rameaux

Vbranches sont devenus blancs

Vdevenues blanches.

...

Lamente-toi comme une vierge revêtue d'un sac, qui pleure l’époux de sa jeunesse.

...

Oblation

VSacrifice et libation ont été retranchées

Vretranchés de la maison de YHWH

Vdu Seigneur.

Ils ont pris le deuil, les prêtres, ministres de YHWH

Vdu Seigneur !

...

10 Les champs sont ravagés, le sol est en deuil,

parce que le blé est détruit,

que le vin Mnouveau est confus, et que l’huile languit.

10 ....

M
G S
V

11 Soyez confus, laboureurs,

hurlez, vendangeurs, sur le froment et sur l’orge,

car la moisson des champs a péri.

11 ...

11 Les laboureurs sont confus,

les vendangeurs ont hurlé sur le froment et sur l'orge,

car la moisson du champ a péri.

M V
G S

12 La vigne est confuse et le figuier languit.

Le grenadier,M et aussi le palmier et le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés,

car la joie, confuse, s'est répandue loin des enfants

Vfils des hommes.

12 ...

13 Ceignez-vous et lamentez-vous, prêtres,

hurlez

Vululez, ministres de l’autel !

Venez, passez la nuit vêtus d'un sac, ministres de mon Dieu,

car l’oblation

Vle sacrifice et la libation sont retenues loin

Vont disparu de la maison de votre Dieu.

13 ...

M
G S
V

14 Prescrivez un jeûne sacré, convoquez une assemblée,

rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de YHWH votre Dieu,

14 ...

14 Prescrivez un jeûne sacré, convoquez une assemblée,

rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de votre Dieu,

et criez au Seigneur :

15 et criez à YHWH : — Ah ! quel jour ! Car le jour de YHWH est proche !

Il viendra de Shaddaï comme une dévastation.

15 ...

15 — Ah ! ah ! ah ! quel jour ! Car le jour du Seigneur est proche !

Il viendra du puissant comme une dévastation.

M V
G S

16 La nourriture n’a-t-elle pas été retranchée sous nos

Vvos yeux,

de même que la joie et l’allégresse

Vl'exultation, de la maison de notre Dieu ?

16 ...

M
G S
V

17 Les semences ont séché sous leurs mottes,

les greniers sont vides,

les magasins tombent en ruines,

parce que le blé est dans la confusion.

17 ...

17 Les bêtes sont pourries dans leur fumier,

les greniers ont été détruits,

les magasins ont été ruinés,

parce que le blé est dans la confusion.

M V
G S

18 Comme le bétail gémit !

VPourquoi le bétail gémit-il ?

Les troupeaux de bœufs sont effarés

Vmugissent parce qu’ils n’ont pas de pâture.

Même les troupeaux de brebis dépérissent

Vont péri.

18 ...

19 Vers toi YHWH,

VSeigneur, je crie

Vpousserai mes cris, car le feu a mangé les pâturages

Vles beaux pâturages du désert et la flamme a brûlé tous les arbres des champs

Vde la contrée.

19 ...

M
G S
V

20 Les bêtes des champs mêmes brament après toi,

parce que les courants d’eau sont à sec,

et que le feu a mangé les pâturages du désert.

20 ...

20 Même les bêtes des champs, comme une aire assoiffée qui demande la pluie, ont levé les yeux vers toi,

car les fontaines des eaux sont taries

et le feu a dévoré les beaux pâturages du désert.

M V
G
S

2,1 Sonnez du shophar

Vde la trompette dans Sion,

poussez une clameur sur

Vululez dans ma sainte montagne : 

que tremblent

Vsoient bouleversés tous les habitants de la terre, car il vient, le jour de YHWH,

Vdu Seigneur,

car il est proche :

Sonnez de la trompette  dans Sion

faites une proclamation dans ma montagne sainte

que soient bouleversés tous les habitants du pays

car il est là [le] jour du Seigneur car [il est] proche  

...

M V
G S

2,2 jour de ténèbres et d’obscurité

jour de nuages et de sombres nuées !

Vtempêtes ! 

Comme l’aurore, s’étend sur les montagnes

un peuple nombreux et fort

tel qu’il n’y en eut jamais depuis le commencement

et tel qu’il n’y en aura pas après lui jusque dans les années de génération en génération !

...

2,3 Devant lui

Vsa face, le feu dévore

Vfeu dévorant

et derrière lui, la flamme brûle ;

V brûlante flamme ;

tel un jardin d’Éden

Vde plaisir est le pays devant lui

et derrière lui, un désert dévasté

Vla solitude d'un désert

et  rien

Vpersonne qui lui échappe !

...

2,4 Son

VLeur aspect est comme l’aspect des chevaux

et comme des cavaliers ils courent ;

Vcourront ;

...

2,5 comme un bruit de chars qui bondiraient sur les sommets des montagnes

Vils bondiront sur les sommets des montagnes comme le fracas de quadriges

comme au bruit

Vcomme le fracas de la flamme de feu qui dévore le chaume :

c’est comme un peuple fort, rangé en

Vpour la bataille !

...

2,6  Devant lui

VPar sa face, les peuples sont à la torture

Vseront crucifiés 

tous Mles visages pâlissent

Vréduits en marmite.

...

2,7 Comme des braves ils courent,

Vcourront, tels des guerriers ils escaladent

Vescaladeront la muraille ;

ils marchent chacun sur sa voie

Vchaque homme avancera dans ses propres voies 

ils ne confondent pas

Vse détourneront pas de leurs sentiers ; 

...

M
G S
V

2,8 Ils ne se poussent pas les uns les autres

chacun va son chemin ; 

ils se précipitent au travers des traits et ne rompent pas leurs rangs ! 

...

nul ne pressera même son propre  frère : 

chacun avancera sur son propre sentier ;

bien plus : ils en tombera même des  fenêtres sans qu'ils puissent être repoussés ! 

M V
G S

2,9 Ils se répandent dans 

Vpénétreront la ville, courent

Vcourront sur la muraille, montent dans

Vescaladeront les maisons ; 

par les fenêtres ils s'introduisent

Vs'introduiront, comme le voleur !

...

2,10 Devant lui

Vsa face, la terre tremble

Va tremblé, les cieux s’ébranlent

Vse sont ébranlés,

le soleil et la lune s’obscurcissent

Vse sont obscurcis,

les étoiles perdent

Vont perdu leur éclat.

10 ...

M
G S
V

2,11 YHWH a fait entendre sa voix à la tête de son armée,

car immense est son camp,

car puissant est l’exécuteur de sa parole.

Car le jour de YHWH est grand et très redoutable : qui peut le soutenir ?

11 ...

11 Le Seigneur a fait entendre sa voix devant la face de son armée,

car innombrables sont ses campements,

car ils sont puissants et exécutent sa parole : 

il est, en effet, grand et redoutable, le jour du Seigneur : et qui pourra le soutenir ?

M V
G S

2,12 — Mais maintenant encore

V— Maintenant donc, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur, revenez à moi de tout votre cœur,

dans le jeûne, les larmes et les lamentations ;

12 ...

M
G S
V

2,13 déchirez vos cœurs et non vos vêtements

et revenez à YHWH votre Dieu,

car il est clément et miséricordieux,

lent à la colère et plein d'amour,

et se repent du mal :

13 ...

13 déchirez vos cœurs et non vos vêtements

et revenez au Seigneur votre Dieu,

car il est bienveillant et miséricordieux,

patient et plein de miséricorde,

et il l'emporte sur le mal :

M V
G
S

2,14  Qui sait ? Il reviendra et, renonçant,

VS'il allait se convertir et ignorer,

il laissera subsister derrière lui bénédiction,

Vet laisser derrière lui la bénédiction : 

oblation

Vsacrifice et libation pour YHWH notre Dieu ?

Vle Seigneur notre Dieu ?

14  Qui sait s'il se tournera et se ravisera

et laissera subsister derrière lui bénédiction

offrande et libation pour le Seigneur notre Dieu. 

14 ...

M V
G S

2,15 Sonnez du shophar

Vde la trompette dans Sion,

prescrivez un jeûne sacré, convoquez une assemblée, 

15 ...

2,16 rassemblez le peuple

convoquez l'assemblée, faites venir les anciens,

rassemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle ;

que le nouvel époux quitte sa chambre,

Vcouche, et l’épouse son pavillon ;

Vson lit nuptial ;

16 ...

M V
G
S

2,17 Entre le portique et l’autel,

Vvestibule et autel  que pleurent

Vpleureront les prêtres, ministres de YHWH

Vdu Seigneur, et qu'ils disent

Vils diront :

— Épargne, YHWH

VSeigneur, ton peuple, et ne livre pas ton héritage à l’opprobre,

pour

Vde sorte que les nations se moquent d'

Vdominent sur eux !

Pourquoi dirait-on parmi les peuples : — Où est-il, leur Dieu ?

17  Au pied de l’autel les prêtres ceux qui servent le Seigneur pleureront et diront :

—Epargne Seigneur ton peuple, et ne donne pas ton héritage à l’opprobre de la domination des nations afin qu'on ne dise pas parmi les nations : — Où est-il, leur Dieu ?   

17 ...

2,17 Entre le portique et l’autel,

Vvestibule et autel  que pleurent

Vpleureront les prêtres, ministres de YHWH

Vdu Seigneur, et qu'ils disent

Vils diront :

— Épargne, YHWH

VSeigneur, ton peuple, et ne livre pas ton héritage à l’opprobre,

pour

Vde sorte que les nations se moquent d'

Vdominent sur eux !

Pourquoi dirait-on parmi les peuples : — Où est-il, leur Dieu ?

17  Au pied de l’autel les prêtres ceux qui servent le Seigneur pleureront et diront :

—Epargne Seigneur ton peuple, et ne donne pas ton héritage à l’opprobre de la domination des nations afin qu'on ne dise pas parmi les nations : — Où est-il, leur Dieu ?   

17 ...

M V
G S

2,18 YHWH a été ému de jalousie

VLe Seigneur fut pris de zèle pour sa terre et a eu pitié de

Vépargna son peuple ;

18 ...

2,19 YHWH a répondu

Vle Seigneur répondit et dit à son peuple :

— Voici que je vais vous envoyer le froment, le vinM nouveau et l’huile, et vous en serez rassasiés,

et je ne ferai plus de vous un opprobre

Vvous livrerai plus à l'opprobre parmi les nations !

19 ...

2,20 Celui qui vient de l'aquilon, je l’éloignerai de vous et je le chasserai vers une terre aride

Vsans chemin et déserte,

l’avant-garde

Vsa tête vers la mer orientale,

l’arrière-garde

Vson extrêmité vers la mer occidentale ;

Vla plus reculée ;

en montera sa puanteur, en montera une infection

Vl'odeur de sa putréfaction car il a fait de grandes choses !

Vagi avec orgueil ! 

20 ...

2,21 N'aie pas peur, terre, exulte et réjouis-toi,

car YHWH

Vle Seigneur a fait

Vvoulu faire de grandes choses !

21 ...

2,22 N'ayez pas peur, bêtes des champs,

Vanimaux du pays,

car les pâturages du désert ont reverdi

Vparce qu'ils ont germé, les beaux coins du désert 

car

Vparce que l’arbre a porté son fruit,

le figuier et la vigne ont donné leurs richesses !

Vleur vigueur !

22 ...

M G V S

2,23 Exultez, enfants de Sion, et réjouissez-vous en en YHWH

G Vdans le Seigneur votre Dieu,

car il vous a donné la pluie d’automne selon la justice, 

G Sla nourriture de justice,

Vun docteur de justice,

et a fait

G Vfera

Sfait   descendre sur vous Ml'ondée, pluie d’automne et pluie de printemps, comme en premier lieu

Vau commencement

G Sjadis

M V
G S

2,24 et les aires se rempliront de froment,

et les cuves

Vpressoirs regorgeront de vin Mnouveau et d’huile !

24 ...

2,25 Je compense pour vous

Vvous rendrai même les années qu’ont dévorées la sauterelle, le yélek

Vcriquet, le hasil

Vla nielle et le gazam,

Vla chenille,

cette grande armée

Vforce que j’ai envoyée sur

Vcontre vous !

25 ...

2,26 Vous mangerez abondamment et vous serez rassasiés,

et vous louerez le nom de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles,

et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

26 ...

2,27 Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël,

que moi je suis YHWH

Vle Seigneur votre Dieu et il qu'il n’y en a pas d’autre,

et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.

27 ...

Réception

Arts visuels

2,10 Bible hiéroglyphique

Thomas Bewick (1753-1828) ; Rowland Hill (1744-1833), Hill et Bewick New Hieroglyphical Bible (impression au plomb et gravure sur bois, 1794), 14 x 9 cm

in Bibles hiéroglyphiques, Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto

© Domaine public

Les cieux et la terre, la lune et le soleil, et les étoiles illustrent la colère immanente de Dieu.