Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE LE PROPHÈTE JOËL
Parole de YHWH
Vdu Seigneur qui fut adressée à Joël, fils de Pethuel
VFatuel.
1 ...
2 Écoutez ceci, vieillards, prêtez l’oreille, vous tous, habitants du pays !
Pareille chose est-elle arrivée dans vos jours
ou bien dans les jours de vos pères ?
2 ...
3 Faites-en le récit à vos enfants
Vfils
et vos enfants
Vfils à leurs enfants
Vfils
et leurs enfants
Vfils à une autre génération.
3 ...
4 Ce qu’a laissé la chenille, la sauterelle l’a mangé.
Ce qu’a laissé la sauterelle, le yéleq
Vcriquet l’a mangé.
Ce qu’a laissé le yéleq
Vcriquet, le hasil
Vla nielle l’a mangé.
4 ...
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez.
Vous tous, buveurs de vin, hurlez à cause du vin nouveau, car il vous est retiré de la bouche.
5 ...
5 Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez !
Ululez, vous tous qui buvez le vin avec délices, car il vous a été retiré de la bouche !
6 Car un peuple est monté contre ma terre, fort et innombrable.
Ses dents sont des dents de lion,
et il a des mâchoires de lionne
Vses molaires, comme celles d'un lionceau.
6 ...
7 Il a fait de ma vigne un désert,
et mis en morceaux
Varraché l'écorce de mon figuier.
Il les a pelés complètement et abattus
VEn le mettant à nu, il l'a dépouillé puis jeté à terre,
ses rameaux
Vbranches sont devenus blancs
Vdevenues blanches.
7 ...
8 Lamente-toi comme une vierge revêtue d'un sac, qui pleure l’époux de sa jeunesse.
8 ...
9 Oblation
VSacrifice et libation ont été retranchées
Vretranchés de la maison de YHWH
Vdu Seigneur.
Ils ont pris le deuil, les prêtres, ministres de YHWH
Vdu Seigneur !
9 ...
10 Les champs sont ravagés, le sol est en deuil,
parce que le blé est détruit,
que le vin Mnouveau est confus, et que l’huile languit.
10 ....
11 Soyez confus, laboureurs,
hurlez, vendangeurs, sur le froment et sur l’orge,
car la moisson des champs a péri.
11 ...
11 Les laboureurs sont confus,
les vendangeurs ont hurlé sur le froment et sur l'orge,
car la moisson du champ a péri.
12 La vigne est confuse et le figuier languit.
Le grenadier,M et aussi le palmier et le pommier, tous les arbres des champs sont desséchés,
car la joie, confuse, s'est répandue loin des enfants
Vfils des hommes.
12 ...
13 Ceignez-vous et lamentez-vous, prêtres,
hurlez
Vululez, ministres de l’autel !
Venez, passez la nuit vêtus d'un sac, ministres de mon Dieu,
car l’oblation
Vle sacrifice et la libation sont retenues loin
Vont disparu de la maison de votre Dieu.
13 ...
14 Prescrivez un jeûne sacré, convoquez une assemblée,
rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de YHWH votre Dieu,
14 ...
14 Prescrivez un jeûne sacré, convoquez une assemblée,
rassemblez les anciens, tous les habitants du pays, dans la maison de votre Dieu,
et criez au Seigneur :
15 et criez à YHWH : — Ah ! quel jour ! Car le jour de YHWH est proche !
Il viendra de Shaddaï comme une dévastation.
15 ...
15 — Ah ! ah ! ah ! quel jour ! Car le jour du Seigneur est proche !
Il viendra du puissant comme une dévastation.
16 La nourriture n’a-t-elle pas été retranchée sous nos
Vvos yeux,
de même que la joie et l’allégresse
Vl'exultation, de la maison de notre Dieu ?
16 ...
17 Les semences ont séché sous leurs mottes,
les greniers sont vides,
les magasins tombent en ruines,
parce que le blé est dans la confusion.
17 ...
17 Les bêtes sont pourries dans leur fumier,
les greniers ont été détruits,
les magasins ont été ruinés,
parce que le blé est dans la confusion.
18 Comme le bétail gémit !
VPourquoi le bétail gémit-il ?
Les troupeaux de bœufs sont effarés
Vmugissent parce qu’ils n’ont pas de pâture.
Même les troupeaux de brebis dépérissent
Vont péri.
18 ...
19 Vers toi YHWH,
VSeigneur, je crie
Vpousserai mes cris, car le feu a mangé les pâturages
Vles beaux pâturages du désert et la flamme a brûlé tous les arbres des champs
Vde la contrée.
19 ...
20 Les bêtes des champs mêmes brament après toi,
parce que les courants d’eau sont à sec,
et que le feu a mangé les pâturages du désert.
20 ...
20 Même les bêtes des champs, comme une aire assoiffée qui demande la pluie, ont levé les yeux vers toi,
car les fontaines des eaux sont taries
et le feu a dévoré les beaux pâturages du désert.
2,1 Sonnez du shophar
Vde la trompette dans Sion,
poussez une clameur sur
Vululez dans ma sainte montagne :
que tremblent
Vsoient bouleversés tous les habitants de la terre, car il vient, le jour de YHWH,
Vdu Seigneur,
car il est proche :
1 Sonnez de la trompette dans Sion
faites une proclamation dans ma montagne sainte
que soient bouleversés tous les habitants du pays
car il est là [le] jour du Seigneur car [il est] proche
1 ...
2,2 jour de ténèbres et d’obscurité
jour de nuages et de sombres nuées !
Vtempêtes !
Comme l’aurore, s’étend sur les montagnes
un peuple nombreux et fort
tel qu’il n’y en eut jamais depuis le commencement
et tel qu’il n’y en aura pas après lui jusque dans les années de génération en génération !
2 ...
2,3 Devant lui
Vsa face, le feu dévore
Vfeu dévorant
et derrière lui, la flamme brûle ;
V brûlante flamme ;
tel un jardin d’Éden
Vde plaisir est le pays devant lui
et derrière lui, un désert dévasté
Vla solitude d'un désert
et rien
Vpersonne qui lui échappe !
3 ...
2,4 Son
VLeur aspect est comme l’aspect des chevaux
et comme des cavaliers ils courent ;
Vcourront ;
4 ...
2,5 comme un bruit de chars qui bondiraient sur les sommets des montagnes
Vils bondiront sur les sommets des montagnes comme le fracas de quadriges
comme au bruit
Vcomme le fracas de la flamme de feu qui dévore le chaume :
c’est comme un peuple fort, rangé en
Vpour la bataille !
5 ...
2,6 Devant lui
VPar sa face, les peuples sont à la torture
Vseront crucifiés
tous Mles visages pâlissent
Vréduits en marmite.
6 ...
2,7 Comme des braves ils courent,
Vcourront, tels des guerriers ils escaladent
Vescaladeront la muraille ;
ils marchent chacun sur sa voie
Vchaque homme avancera dans ses propres voies
ils ne confondent pas
Vse détourneront pas de leurs sentiers ;
7 ...
2,8 Ils ne se poussent pas les uns les autres
chacun va son chemin ;
ils se précipitent au travers des traits et ne rompent pas leurs rangs !
8 ...
8 nul ne pressera même son propre frère :
chacun avancera sur son propre sentier ;
bien plus : ils en tombera même des fenêtres sans qu'ils puissent être repoussés !
2,9 Ils se répandent dans
Vpénétreront la ville, courent
Vcourront sur la muraille, montent dans
Vescaladeront les maisons ;
par les fenêtres ils s'introduisent
Vs'introduiront, comme le voleur !
9 ...
2,10 Devant lui
Vsa face, la terre tremble
Va tremblé, les cieux s’ébranlent
Vse sont ébranlés,
le soleil et la lune s’obscurcissent
Vse sont obscurcis,
les étoiles perdent
Vont perdu leur éclat.
10 ...
2,11 YHWH a fait entendre sa voix à la tête de son armée,
car immense est son camp,
car puissant est l’exécuteur de sa parole.
Car le jour de YHWH est grand et très redoutable : qui peut le soutenir ?
11 ...
11 Le Seigneur a fait entendre sa voix devant la face de son armée,
car innombrables sont ses campements,
car ils sont puissants et exécutent sa parole :
il est, en effet, grand et redoutable, le jour du Seigneur : et qui pourra le soutenir ?
2,12 — Mais maintenant encore
V— Maintenant donc, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur, revenez à moi de tout votre cœur,
dans le jeûne, les larmes et les lamentations ;
12 ...
2,13 déchirez vos cœurs et non vos vêtements
et revenez à YHWH votre Dieu,
car il est clément et miséricordieux,
lent à la colère et plein d'amour,
et se repent du mal :
13 ...
13 déchirez vos cœurs et non vos vêtements
et revenez au Seigneur votre Dieu,
car il est bienveillant et miséricordieux,
patient et plein de miséricorde,
et il l'emporte sur le mal :
2,14 Qui sait ? Il reviendra et, renonçant,
VS'il allait se convertir et ignorer,
il laissera subsister derrière lui bénédiction,
Vet laisser derrière lui la bénédiction :
oblation
Vsacrifice et libation pour YHWH notre Dieu ?
Vle Seigneur notre Dieu ?
14 Qui sait s'il se tournera et se ravisera
et laissera subsister derrière lui bénédiction
offrande et libation pour le Seigneur notre Dieu.
14 ...
2,15 Sonnez du shophar
Vde la trompette dans Sion,
prescrivez un jeûne sacré, convoquez une assemblée,
15 ...
2,16 rassemblez le peuple
convoquez l'assemblée, faites venir les anciens,
rassemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle ;
que le nouvel époux quitte sa chambre,
Vcouche, et l’épouse son pavillon ;
Vson lit nuptial ;
16 ...
2,17 Entre le portique et l’autel,
Vvestibule et autel que pleurent
Vpleureront les prêtres, ministres de YHWH
Vdu Seigneur, et qu'ils disent
Vils diront :
— Épargne, YHWH
VSeigneur, ton peuple, et ne livre pas ton héritage à l’opprobre,
pour
Vde sorte que les nations se moquent d'
Vdominent sur eux !
Pourquoi dirait-on parmi les peuples : — Où est-il, leur Dieu ?
17 Au pied de l’autel les prêtres ceux qui servent le Seigneur pleureront et diront :
—Epargne Seigneur ton peuple, et ne donne pas ton héritage à l’opprobre de la domination des nations afin qu'on ne dise pas parmi les nations : — Où est-il, leur Dieu ?
17 ...
2,17 Entre le portique et l’autel,
Vvestibule et autel que pleurent
Vpleureront les prêtres, ministres de YHWH
Vdu Seigneur, et qu'ils disent
Vils diront :
— Épargne, YHWH
VSeigneur, ton peuple, et ne livre pas ton héritage à l’opprobre,
pour
Vde sorte que les nations se moquent d'
Vdominent sur eux !
Pourquoi dirait-on parmi les peuples : — Où est-il, leur Dieu ?
17 Au pied de l’autel les prêtres ceux qui servent le Seigneur pleureront et diront :
—Epargne Seigneur ton peuple, et ne donne pas ton héritage à l’opprobre de la domination des nations afin qu'on ne dise pas parmi les nations : — Où est-il, leur Dieu ?
17 ...
2,18 YHWH a été ému de jalousie
VLe Seigneur fut pris de zèle pour sa terre et a eu pitié de
Vépargna son peuple ;
18 ...
2,19 YHWH a répondu
Vle Seigneur répondit et dit à son peuple :
— Voici que je vais vous envoyer le froment, le vinM nouveau et l’huile, et vous en serez rassasiés,
et je ne ferai plus de vous un opprobre
Vvous livrerai plus à l'opprobre parmi les nations !
19 ...
2,20 Celui qui vient de l'aquilon, je l’éloignerai de vous et je le chasserai vers une terre aride
Vsans chemin et déserte,
l’avant-garde
Vsa tête vers la mer orientale,
l’arrière-garde
Vson extrêmité vers la mer occidentale ;
Vla plus reculée ;
en montera sa puanteur, en montera une infection
Vl'odeur de sa putréfaction car il a fait de grandes choses !
Vagi avec orgueil !
20 ...
2,21 N'aie pas peur, terre, exulte et réjouis-toi,
car YHWH
Vle Seigneur a fait
Vvoulu faire de grandes choses !
21 ...
2,22 N'ayez pas peur, bêtes des champs,
Vanimaux du pays,
car les pâturages du désert ont reverdi
Vparce qu'ils ont germé, les beaux coins du désert
car
Vparce que l’arbre a porté son fruit,
le figuier et la vigne ont donné leurs richesses !
Vleur vigueur !
22 ...
2,23 Exultez, enfants de Sion, et réjouissez-vous en en YHWH
G Vdans le Seigneur votre Dieu,
car il vous a donné la pluie d’automne selon la justice,
G Sla nourriture de justice,
Vun docteur de justice,
et a fait
G Vfera
Sfait descendre sur vous Ml'ondée, pluie d’automne et pluie de printemps, comme en premier lieu
Vau commencement
G Sjadis
2,24 et les aires se rempliront de froment,
et les cuves
Vpressoirs regorgeront de vin Mnouveau et d’huile !
24 ...
2,25 Je compense pour vous
Vvous rendrai même les années qu’ont dévorées la sauterelle, le yélek
Vcriquet, le hasil
Vla nielle et le gazam,
Vla chenille,
cette grande armée
Vforce que j’ai envoyée sur
Vcontre vous !
25 ...
2,26 Vous mangerez abondamment et vous serez rassasiés,
et vous louerez le nom de YHWH
Vdu Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles,
et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
26 ...
2,27 Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël,
que moi je suis YHWH
Vle Seigneur votre Dieu et il qu'il n’y en a pas d’autre,
et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
27 ...
2,10 Bible hiéroglyphique
Les cieux et la terre, la lune et le soleil, et les étoiles illustrent la colère immanente de Dieu.